奧瑟羅

出版時(shí)間:2009-7  出版社:云南人民出版社  作者:威廉·莎士比亞  頁數(shù):271  譯者:朱生豪  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

莎士比亞是英國文藝復(fù)興時(shí)期偉大的劇作家、詩人,被譽(yù)為“英國戲劇之父”,著有《哈姆萊特》、《奧瑟羅》、《羅密歐與朱麗葉》、《威尼斯商人》等戲劇共三十七部。    本叢書選取莎劇經(jīng)典英文版本和我國現(xiàn)代著名翻譯家朱生豪先生流暢華美的中文譯本,精心編排,以英漢對(duì)照的形式把莎士比亞最具代表性的傳世戲劇經(jīng)典奉獻(xiàn)給廣大讀者。

作者簡介

莎士比亞,英國文藝復(fù)興時(shí)期偉大的劇作家、詩人。公元1564年4月23日生于英格蘭沃里克郡斯特拉福鎮(zhèn),1616年5月3日病逝。代表作有悲劇《哈姆萊特》、《奧瑟羅》、《李爾王》、《麥克白》、《羅密歐與朱麗葉》,喜劇《第十二夜》、《仲夏夜之夢》、《威尼斯商人》、《皆大歡喜》、《愛的徒勞》,傳奇劇《辛自林》、《冬天的故事》,歷史劇《亨利四世》、《理查二世》等共三十七部。
莎士比亞被譽(yù)為“英國戲劇之父”、“時(shí)代的靈魂”,馬克思稱他為“人類最偉大的天才之一”。

書籍目錄

第一幕 第一場  第二場 第三場 第二幕 第一場  第二場 第三場 第三幕 第一場  第二場 第三場  第四場 第四幕 第一場  第二場 第三場 第五幕 第一場  第二場

章節(jié)摘錄

第一場威尼斯。街道羅德利哥及伊阿古上。羅德利哥嘿!別對(duì)我說,伊阿古;我把我的錢袋交給你支配,讓你隨意花用,你卻做了他們的同謀,這太不夠朋友啦。伊阿古他媽的!你總不肯聽我說下去。要是我做夢會(huì)想到這種事情,你不要把我當(dāng)做一個(gè)人。羅德利哥你告訴我你恨他。伊阿古要是我不恨他,你從此別理我。這城里的三個(gè)當(dāng)?shù)酪擞H自向他打招呼,舉薦我做他的副將;憑良心說,我知道我自的價(jià)值,難道我就做不得一個(gè)副將?可是他眼睛里只有自己沒有別人,對(duì)于他們的請(qǐng)求,都用一套充滿了軍事上口頭禪的空話回絕了。因?yàn)?,他說,“我已經(jīng)選定我的將佐了?!彼x中的是個(gè)什么人呢?哼,一個(gè)算學(xué)大家,一個(gè)叫做邁克爾·凱西奧的弗羅棱薩人,一個(gè)幾乎因?yàn)槿⒘藡善薅`了終身的家伙;他從來不曾在戰(zhàn)場上領(lǐng)過一隊(duì)兵,對(duì)于布陣作戰(zhàn)的知識(shí),懂得簡直也不比一個(gè)老守空閨的女人多;即使懂得一些書本上的理論,那些身穿寬袍的元老大人們講起來也會(huì)比他更頭頭是道。只有空談,不切實(shí)際,這就是他的全部的軍人資格??墒牵闲?,他居然得到了任命;我在羅得斯島、塞浦路斯島,以及其他基督徒和異教徒的國土之上,立過多少的軍功,都是他親眼看見的,現(xiàn)在卻必須低首下心,受一個(gè)市儈的指揮。這位掌柜居然做起他的副將來,而我呢——上帝恕我這樣說——卻只在這位黑將軍的麾下充一名旗官。

媒體關(guān)注與評(píng)論

    要是在我們的生命之中,理智和情欲不能保持平衡,我們血肉的邪心就會(huì)引導(dǎo)我們到一個(gè)荒唐的結(jié)局;可是我們有的是理智,可以沖淡我們洶涌的熱情,肉體的刺激和奔放的淫欲?!      涟⒐?/pre>

編輯推薦

《英漢對(duì)照 名作名譯:奧瑟羅》:要是在我們的生命之中,理智和情欲不能保持平衡,我們血肉的邪心就會(huì)引導(dǎo)我們到一個(gè)荒唐的結(jié)局;可是我們有的是理智,可以沖淡我們洶涌的熱情,肉體的刺激和奔放的淫欲?!涟⒐?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    奧瑟羅 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)40條)

 
 

  •   奧瑟羅是威尼斯公國一員勇將。他與元的女兒苔絲狄夢娜相愛。但由于他是黑人,婚事未被允許。兩人只好私下訂婚。但奧瑟羅手下的旗官伊阿古一心想除掉奧瑟羅.他先向元老告密,卻促成了婚事。他又挑撥離間,說另一名副將將凱西奧與苔絲狄夢娜有暖昧關(guān)系,并偽造了證物。奧瑟羅信以為真,在憤怒中掐死了妻子。事后知道真相,悔恨自殺,倒在苔絲狄夢娜身邊。
      在世界文學(xué)史上,縱橫千古、流芳百世而為大文豪者,有四人:希臘之荷馬,意大利之但丁,英國之莎士比亞,德國之歌德。而莎士比亞的成就及對(duì)世界文壇的影響,幾近家喻戶曉。
    大翻譯家朱生豪先生以十年的時(shí)聞,惠心一志,筆譯不輟,始成第一等譯善。名文名譯,始信不虛:惠澤學(xué)子,此功何及!
  •   看莎士比亞的悲劇《奧瑟羅》,一邊看一邊郁悶,看到奧瑟羅親手掐死了自己深愛的妻子苔絲狄蒙娜,我的憤怒一發(fā)不可收拾地噴發(fā),愛情,這一切都是因?yàn)樽屓擞薮赖膼矍椋屓俗兊脹_動(dòng),變得不理智。所以奧瑟羅明白了真相后,才回對(duì)自己的盲目武斷不可接受以致自刎謝罪。
       伊阿古的陰謀能夠得逞,也不過是利用了各人的愛情罷了。
      劇本的一開始,就是一個(gè)男人的愛情悲劇,羅德利哥深愛的女人在瞞過父親后偷偷嫁入了一個(gè)黑人的懷抱,深痛的悲哀下,他相信了伊阿古的謊話,盡管伊阿古一開始就說過自己是什么人“有一種人,表面上盡管裝出一副鞠躬如也的樣子,骨子里卻是為他們自己打算的;看上去好像替主人做事,實(shí)際卻靠著主人發(fā)展自己的勢力,等撈足了油水,就可以知道他所尊敬的其實(shí)是他本人;像這種人還有幾分頭腦;我承認(rèn)我自己就屬于這一類?!薄巴瑯拥貨]有錯(cuò),雖說我跟隨他,其實(shí)還是跟隨我自己。上天是我的公證人,我這樣對(duì)他陪著小心,既不是為了忠心,也不是為了義務(wù),只是為了自己的利益,才裝出這一副假臉。要是我表面上的恭而敬之的行為會(huì)泄露我內(nèi)心的活動(dòng),那么不久我就要掬出我的心來,讓烏鴉們亂啄了。世人所知道的我,并不是實(shí)在的我?!睈矍樽屃_德利哥失去警惕,蒙蔽了心智,忽視了自己也是這“世人”之一,他也不過是伊阿古利用的對(duì)象。在悲痛中,他不辨是非地把這一切都?xì)w罪于奧瑟羅,認(rèn)為是他搶走了自己的愛情,照著伊阿古的慫恿覺得報(bào)復(fù)奧瑟羅。而對(duì)苔絲狄蒙娜,他也由傷心萌生出邪惡的想法,他聽了伊阿古的話“你寧可因?yàn)樽非竽愕目鞓范蝗说跛溃偛灰跊]有一親她的香澤以前投水自殺?!庇谑撬邮芤涟⒐诺囊笕ヌ翎厔P西奧,讓卡西奧丟掉了官職。而引發(fā)了一系列的事件。他在愛情的副作用下,確實(shí)如他自己所說“我已經(jīng)變了一個(gè)人了?!痹谝涟⒐乓辉傥绰男凶约核饝?yīng)的讓他一親苔絲狄蒙娜的芳澤的情況下,羅德利哥也曾產(chǎn)生過懷疑“伊阿古,你每天在我面前耍手段,把我支吾過去;照我現(xiàn)在看來,你非但不給我開一線方便之門,反而使我的希望一天小似一天。我實(shí)在再也忍不住了。為了自己的愚蠢,我已經(jīng)吃了不少的苦頭,這一筆賬我也不能就此善罷甘休?!彼K于因?yàn)殚L久的得不到對(duì)自己的作為產(chǎn)生了一些正義的懷疑,“這種手段太卑鄙了” “我愿意死了這片心,仟悔我這種非禮的追求”。然而欲望太強(qiáng)烈,伊阿古一說明天就可以讓他夢想成真,他立刻拋棄了懷疑和懺悔,答應(yīng)幫助伊阿古除掉凱西奧。最后卻被伊阿古刺死。這是都是愛情的欲望使然。
       隨著時(shí)間的前進(jìn),出現(xiàn)的第二處愛情悲劇也就是奧瑟羅和苔絲狄蒙娜的悲劇是劇本的主要悲劇,在我看來,這種悲劇來自最深沉的愛和不平衡的信任。
      奧瑟羅深深地愛著苔絲狄蒙娜,當(dāng)伊阿古鬼鬼祟祟引他去相信苔絲狄蒙娜的不忠時(shí),他一開始是不相信的,然而正式由于他太愛她,他感到無法面對(duì)這一切,他不敢去多方求證,他愛得太深而覺得自己太傻,于是輕易就相信自己是被苔絲狄蒙娜騙了,愛情的摧毀讓他無法冷靜地接受,他歇斯底里失去了理智。他不知道凱西奧所說的“她剛才還在這兒;她到處纏著我?!钡鹊仍捳Z里的主人公是誰,主觀的聽從在當(dāng)時(shí)他覺得唯一可信賴的人伊阿古的話,不去求證真相,他不相信苔絲狄蒙娜的辯駁,不相信愛米莉亞的證實(shí):“可是這種拉慣皮條的人,都是天生的利嘴。這是一個(gè)狡猾的淫婦,一肚子千刁萬惡,當(dāng)著人卻會(huì)跪下來向天祈禱“他曾經(jīng)那么相信的真摯不渝的“愛情”欺騙了他,現(xiàn)在他不知道什么才能相信什么不能相信,他“的心靈失去了歸宿,我的生命失去了寄托,我的活力的源泉枯竭了,變成了蛤蟆繁育生息的污池!?!彼嗳趿?,所以他依賴了伊阿古,他不想去想了,他直接選擇了伊阿古。
      在了解摯愛的“真面目”以后,他殺了她,最后卻落得悔恨致死的下場。
      而苔絲狄蒙娜才是這出悲劇中最悲哀的人,她是勇敢逃離封建家庭的女人,她敢于選擇自己的真愛,她跟著丈夫上戰(zhàn)場,她有仁慈善良的心,所以她幫凱西奧求情,然而他的丈夫卻輕信了他人的讒言而沒有選擇相信她,奧瑟羅對(duì)她百般侮辱:“這一張皎潔的白紙,這一本美麗的書冊(cè),是要讓人家寫上“娼妓”兩個(gè)字的嗎?犯了什么罪惡!啊,你這人盡可夫的娼婦!我只要一說起你所干的事,我的兩頰就會(huì)變成兩座熔爐,把“廉恥”燒為灰燼。犯了什么罪惡!天神見了它要掩鼻而過;月亮看見了要羞得閉上眼睛;碰見什么都要親吻的淫蕩的風(fēng),也靜悄悄地躲在巖窟里面,不愿聽見人家提起它的名字。犯了什么罪惡!不要臉的娼婦!” “多少名門貴族向她求婚,她都拒絕了;她拋下了老父,離鄉(xiāng)背井,遠(yuǎn)別親友,結(jié)果卻只討他罵一聲娼婦嗎?這還不叫人傷心嗎?”任何人都承受不了深愛的人這樣辱罵自己的,她那么深愛著它,卻要不明不白承受這樣的冤屈,最終死于摯愛之手。
      他們是相愛的,然而他們的信任是不平衡的,奧瑟羅經(jīng)不起打擊,苔絲狄蒙娜則太過于相信兩人的感情,一直都不曾想到丈夫已經(jīng)懷疑了自己,這種心理發(fā)展的不平衡助長了奧瑟羅心里的懷疑,最終導(dǎo)致了悲劇的發(fā)生。
      這樣的悲劇其實(shí)在現(xiàn)在很常見,兩人相愛,但是卻有一方不敢相信對(duì)方對(duì)自己忠誠,愛自己,最終導(dǎo)致分開或更嚴(yán)重的后果。羅德利哥這樣的例子也很常見,莎士比亞似乎早早預(yù)見了這一切的發(fā)展,他敏銳地剖析了人心,尤其是被愛情蒙蔽了,發(fā)燒了的人們的不理智的反應(yīng)。這一切都是因?yàn)閻邸?
  •   《奧賽羅》是莎士比亞的四大悲劇之一,是莎士比亞大約于1603年所寫作的。目前所知這出戲最早于1604年11月1日在倫敦的WhitehallPalace首演。《奧賽羅》是多主題的作品,其中包括:愛情與嫉妒的主題、輕信與背信的主題、異族通婚的主題等等。關(guān)于《奧賽羅》一劇的評(píng)論,據(jù)知早在十七世紀(jì)下半葉,英國就有人熱情肯定此劇:“從詩行與劇情,特別是從劇情來看,它是一出很好的戲”,主要人物“描繪得好”;“誘惑的場面”**地顯示了伊阿古惡人的“癖性”……對(duì)于主角奧賽羅的看法通常有兩種:他是位堅(jiān)強(qiáng)博大和靈魂高尚的英雄;其所以殺害愛妻,只是由于輕信,尤其是奸讒者伊阿古過于狡猾所致;另一種是奧賽羅并不那么高尚,而是個(gè)自我意識(shí)很強(qiáng)和性格有缺陷的人;他是急急不能待地就聽信了伊阿古,責(zé)任在他本人。
    非常好看,推薦一下。
  •   沒有讀過莎士比亞作品之前,一直不知道原來他對(duì)人性的剖析如此深刻,在字里行間都可以讀出人物內(nèi)心的掙扎等等??梢哉f奧瑟羅是對(duì)人性善惡美丑的一種濃縮。
  •   奧瑟羅(英漢對(duì)照)
  •   Othello--A tragedy of love and jealousy
    我的畢業(yè)論文題目選的是《奧賽羅》,所以我為此買了這本書。
    這本書寫的確實(shí)很好,翻譯的也很不錯(cuò),朱生豪的譯本是最好的!
    我很喜歡這本書中的人物心理描寫,像是伊阿古的奸詐狡猾,奧賽羅的輕信與嫉妒...都特別生動(dòng),淋漓盡致。
    這人書讓我重新思考了,什么樣的愛情觀才是正確的,在愛情里,什么才是最重要的!
    別人的千言萬語抵不過自己的親身體驗(yàn),真誠的推薦給大家,也希望廣大的英語文學(xué)讀者能從中學(xué)習(xí)到朱生豪的翻譯技巧!
  •   這套書的質(zhì)量還不錯(cuò),好于預(yù)期:
    1、書很輕;
    2、紙質(zhì)稍薄一點(diǎn),不過手感很好;
    3、左頁英文,右頁中譯文對(duì)照,閱讀方便;
    4、字體和行間距適中,讀起來不覺得累;
    5、朱生豪先生的經(jīng)典譯文,值得一讀;
    6、4折,是個(gè)性價(jià)比超值的版本。
  •   莎士比亞的書我全買的這個(gè)版本,翻譯的很不錯(cuò)
  •   不愧有四大悲劇之一的名號(hào),男主漸漸步入了奸賊的陷阱,降了忠臣的職,懷疑自己的愛妻與他人私通,最終親手勒死了自己清白無辜的愛妻,后奸賊的陰謀揭穿,男主便自刎在愛妻的身邊,雙雙離去。唉!一世英杰遭逆臣陷害隕落了不禁讓人可惜!同時(shí),劇本也揭露了人性中拜金重權(quán)不惜不擇手段的丑惡嘴臉,但也歌頌了人性中的善與生死不離的愛,如逆臣的妻子大義滅親。這本書真的值得買來一看,這可是英漢雙語的,同時(shí)提升你的語文、英語水平哦!
  •   希望自己將來也會(huì)寫戲劇。
  •   莎翁的書,悲劇也很令人深思啊~
  •   我覺得這種書應(yīng)該出精致版是最好的,這是經(jīng)典啊經(jīng)典
  •   莎翁經(jīng)典,翻譯也經(jīng)典,買了收藏吧。
  •   朱先生的譯作非常值得看!
  •   一個(gè)故事就好像是一天發(fā)生的一樣 將陰謀寫得那樣陰謀
  •   很喜歡 支持當(dāng)當(dāng) 服務(wù)很好 發(fā)貨快 退換貨方便 支持 支持
  •   不錯(cuò)哦 封面干凈
  •   因?yàn)樽龌顒?dòng)買的,質(zhì)量不錯(cuò),以后慢慢看。。。
  •   好書,和這個(gè)系列的其它書一樣,紙質(zhì)很好,裝訂精美,名家譯著,值得收藏。
  •   質(zhì)量還可以,看起來不錯(cuò)
  •   印刷精美,文字間距也合適。非常好!
  •   老師要求看的 應(yīng)該就還不錯(cuò)
  •   覺得書頁的質(zhì)量欠佳,內(nèi)容非常好
  •   不過,還是很好!
  •   翻譯很好 而且質(zhì)量也挺好的
  •   已經(jīng)買了好多這系列的了,準(zhǔn)備買齊,但有些沒貨了。
  •   “四大悲劇”之一的《奧瑟羅》,可能是世界上最著名的關(guān)于“嫉妒”的故事了。它就像一首詩,叫人一詠三嘆。故事好看,版式也好,英漢對(duì)照,值得推薦。
  •   這個(gè)是很簡裝的版本! 不過中英對(duì)照閱讀方便,但是這個(gè)版本沒有注解!
  •   莎翁的四大悲劇之一。因?yàn)槌錾淼谋拔⒍员暗哪腥思词褂形粯O人臣的本事和機(jī)會(huì),卻會(huì)因?yàn)橐缮褚晒矶鴼???磥砼瞬粦?yīng)下嫁。
  •   你好,書的一頁是臟的。正在申請(qǐng)換貨。
  •   質(zhì)量設(shè)計(jì)都不錯(cuò),字體更大些就更好了
  •   紙質(zhì)不是很好~~~
  •   感覺很好。。。。
  •   有時(shí)間了,好好看看英文,就為英文而買的
  •   如果愛情是那么容易被離間,被猜疑。即使死亡,也不值得同情!
  •   建議有英語基礎(chǔ)的人看
  •   書是孩子想要的版本,但是包裝實(shí)在是不怎么樣,其中有一本的封面都撕開個(gè)口子了,孩子覺得不完美了。
  •   中英結(jié)合不錯(cuò),既可以看懂又可以學(xué)習(xí)。。
    名副其實(shí)的悲劇。。
  •   紙質(zhì)有一種懷舊的感覺 打開有油墨的芳香
  •   雖然這個(gè)翻譯也可以但是奧賽羅已經(jīng)是人盡皆知的名字了就像福爾摩斯,你翻譯成霍爾姆斯也可以,但。。。很奇怪吧
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7