李爾王

出版時間:2009-7  出版社:云南人民出版社  作者:威廉·莎士比亞  頁數:275  譯者:朱生豪  
Tag標簽:無  

內容概要

莎士比亞是英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人,被譽為“英國戲劇之父”,著有《哈姆萊特》、《奧瑟羅》、《羅密歐與朱麗葉》、《威尼斯商人》等戲劇共三十七部。    本叢書選取莎劇經典英文版本和我國現代著名翻譯家朱生豪先生流暢華美的中文譯本,精心編排,以英漢對照的形式把莎士比亞最具代表性的傳世戲劇經典奉獻給廣大讀者。

作者簡介

莎士比亞,英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人。公元1564年4月23日生于英格蘭沃里克郡斯特拉福鎮(zhèn),1616年5月3日病逝。代表作有悲劇《哈姆萊特》、《奧瑟羅》、《李爾王》、《麥克白》、《羅密歐與朱麗葉》,喜劇《第十二夜》、《仲夏夜之夢》、《威尼斯商人》、《皆大歡喜》、《愛的徒勞》,傳奇劇《辛自林》、《冬天的故事》,歷史劇《亨利四世》、《理查二世》等共三十七部。
莎士比亞被譽為“英國戲劇之父”、“時代的靈魂”,馬克思稱他為“人類最偉大的天才之一”。

書籍目錄

第一幕 第一場  第二場 第三場  第四場  第五場 第二幕 第一場  第二場 第三場  第四場第三幕 第一場  第二場 第三場  第四場  第五場  第六場  第七場 第四幕 第一場  第二場 第三場  第四場  第五場  第六場  第七場 第五幕 第一場  第二場 第三場 

章節(jié)摘錄

    第一幕    第一場    李爾王宮中大廳    肯特、葛羅斯特及愛德蒙上?!   】咸匚蚁胪跎蠈τ趭W本尼公爵,比對于康華爾公爵更有好感?!   「鹆_斯特我們一向都覺得是這樣??墒沁@次劃分國土的時候,卻看不出來他對這兩位公爵有什么偏心;因為他分配得那么平均,無論他們怎樣斤斤較量,都不能說對方比自己占了便宜?!   】咸卮笕?,這位是您的令郎嗎?    葛羅斯特他是在我手里長大的;我常常不好意思承認他,可是現在習慣了,也就不以為意啦?!   】咸匚也欢囊馑?。    葛羅斯特伯爵,這個小子的母親可心里明白,因此,不瞞您說,她還沒有嫁人就大了肚子生下兒子來。您想這應該不應該?    肯特能夠生下這樣一個好兒子來,即使一時錯誤,也是可以原諒的?!   「鹆_斯特我還有一個合法的兒子,年紀比他大一歲,然而我還是喜歡他。這畜生雖然不等我的召喚,就自己莽莽撞撞來到這世上,可是他的母親是個迷人的東西,我們在制造他的時候,曾經有過一場銷魂的游戲,這孽種我不能不承認他。愛德蒙,你認識這位貴人嗎?

編輯推薦

    我沒有路,所以不需要眼睛,當我能夠看見的時候,我也會失足顛仆。我們往往因為有所自恃而失于大意,反不如缺陷卻能對我們有益?!           ?mdash;—葛羅斯特  同名英文原版書火熱銷售中:King Lear

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    李爾王 PDF格式下載


用戶評論 (總計64條)

 
 

  •   莎士比亞是英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人,被譽為“英國戲劇之父”,著有《哈姆萊特》、《奧瑟羅》、《羅密歐與朱麗葉》、《威尼斯商人》等戲劇共三十七部。
    本叢書選取莎劇經典英文版本和我國現代著名翻譯家朱生豪先生流暢華美的中文譯本,精心編排,以英漢對照的形式把莎士比亞最具代表性的傳世戲劇經典奉獻給廣大讀者。
  •   自從學過威尼斯商人以后,我就開始喜歡上莎士比亞的戲劇。不是因為別的,主要是覺得他的語言是很風趣的,即使是在被翻譯成中文以后。雖然讀起來可能在某些地方會覺得有些可笑、有些夸張,但那卻是在影射我們的生活,這其實最真實的。
      再來說莎翁“四大悲劇”之一的《李爾王》
      “當我們生下地來的時候,我們因為來到了這個全是些傻瓜的廣大的舞臺之上,所以禁不住放聲大哭”
      我想這句話是很能揭示主旨的,什么是傻瓜,是那些心口如一而遭來不公待遇的人嗎?是那些即使不被信任也依舊忠誠的人嗎?莎士比亞告訴我們:當然不是。恰恰相反,那些為了自身利益不惜拋棄真情的人么,不惜工于心計的人么才是這個世界最大的悲哀。如果有什么東西可以超越情感而去統(tǒng)領這個世界的話,那一定是冰冷黑暗的。
      武斷卻不是傻瓜的李爾王——
      書的前一部分,寫考狄利亞是三姐妹中最愛李爾的,卻因為她沒有虛假而華麗的詞藻而遭到父親的摒棄。我很氣憤,覺得李爾終究會遭到報應的。果然,他最終被只愛財富的“好女兒”折磨得發(fā)狂了。有一點點解氣的同時,我卻開始并不憎惡李爾了。因為當他流浪在風雨交加的夜晚,他開始反思自己的錯誤,開始意識到考狄利亞的真摯和兩個口蜜腹劍的女兒的卑劣時,我已經感受到了他心靈的柔軟,尤其在他決定與考狄利亞同死時。他不是一個真正的傻瓜,至少他是渴望愛的,至少在臨死之前他回歸了最純真的人性。
      與李爾對比他的兩個大女兒,就卑劣的多了——
      雖然同樣是難逃命運的懲罰,但她們至死也沒有明白自己錯在了哪里。她們的人生里沒有親情,也沒有愛情,只有相互利用、相互傷害,去追求自認為最重要的東西——利益。我想這樣的人是白走一遭的。
       當然書中還有一群從始至終都象征著正義與美好的人們,這就包括世界上最善良的人——考狄利亞
       對于考狄利亞,我只能用完美來形容了,不知道是因為她真的沒有缺點,還是李爾王中丑陋的人太多了。但相比昏庸的父親,狠毒而虛偽的兩個姐姐,考狄利亞是善良、誠實、懂得真愛、盛氣凌人的。雖然她的戲份很少,但一定是給讀者印象最深刻的。她是因為善良而擁有氣質的,這樣的氣質是容不得半點虛偽的。好人該有好報,我本以為她可以高貴地生活在法蘭西國王身邊,但很遺憾,這樣一個女孩最終還是因為為父親打抱不平而被害死了,難道善良也有錯嗎?也許這是悲劇中注定的吧——把美好的毀滅掉。
       我想,李爾王中的一些事情如果真的發(fā)生在現實生活中,我是不能接受的,但也許世界真的就是這樣,只是我還沒有看到過它的黑暗。我不知道當自己走出校園以后會面對著怎樣的世界,我都希望遠離諂媚和虛偽,堅守每個人都與生俱來的純真,不去做因為欲望而失去理智的“傻瓜”?;蛟S現實生活是殘酷的,做到這很難,但不經歷誰又知道善于惡,偽與善的標準呢?
       向真誠的考狄利亞致敬!
  •   <<李爾王》是莎翁的四大悲劇之一,1681年后有人將其改編為喜劇收場,一直到19世紀中葉,人們才再度重拾原作,此后對本劇的溢美之詞有增無減,甚至被評為莎翁最偉大的悲劇。王權在文藝復興時期是神圣至上的力量,李爾王一出場就命令女兒說出對自己的愛,透露出他這種怪異心態(tài)和專斷獨裁之間的深層關系。另外,劇中也表現出許多原型的家庭關系:手足的敵對意識、失去父母寵愛的恐懼、父母害怕子女冷漠無情等等。近四個世紀以來,《李爾王》受到兩極化的評價。例如在莎劇中,沒有一場像本劇一樣,讓不公不義如此暴虐囂張而又無需受到懲罰,使本劇既充滿令人難堪的痛苦,又有被喻為如《神曲》或貝多芬交響曲般的壯闊,雪萊更評譽本劇為最偉大的戲劇詩作。
    此版本是朱生豪先生的譯本,相當流暢優(yōu)美。
  •   第一次看莎翁的戲劇。頁面不多,故事也不長。塑造的角色的特質都有一種宿命的悲劇色彩,通過李爾、考狄利婭、愛德華的品質傳達出很自然的令人惋惜的情節(jié)。非常好看
  •   本人比較喜歡莎士比亞,這本英漢對照的英語讀物既可以讓我看的很開心,又可以提高自己的英語。相當不錯的選擇。
  •   莎翁的作品本本經典,更選用了朱生豪的最佳譯本,配上原版英文對照,讀起來更能體悟到作家最原汁原味的想法。
  •   最喜歡這個版本的,英漢對照。紙張也很好
  •   喜歡莎士比亞的作品
  •   第一次看莎士比亞的原版,很不錯
  •   這個版本很贊!

    永遠的莎士比亞!
  •   這本英漢對照的英語讀物既可以讓我看的很開心,又可以提高自己的英語。
  •   很好。紙質非常好。。~~~
    英漢都有
  •   朱生豪的翻譯,非常好!
  •   英文的一些說唱譯成中文還這么押韻,確實是大家風范,朱老先生的確名不虛傳,佩服!!
  •   經典的書而且英語大多一般水品就能就看懂
  •   絕對正品!它的排版非常適合我們大一英語系的學生,左邊英文,右邊中文,建議是先連貫的把中文看一遍,再看英文,這樣讀起來會比較有連貫性。當然最好是不要看中文啦,因為翻譯永遠都不如原著讓你有想象空間。原價34.8元呢,可我在當當才買成13.3元,太值了。。(*^__^*) 嘻嘻……
  •   莎翁寫得好,朱先生譯的好。
  •   給同事買的,她說很不錯,尤其中英對譯,劇本形式,正是他喜歡的
  •   還行吧 還沒有看的說 好吧
  •   忘記評論啦但是真的非常好
  •   還沒看,不過知道內容還是不錯的,還有那句名言
  •   弟弟指名要買這本書,想讓他學習
  •   字體看著挺舒服的,而且還是中英對譯,喜歡
  •   書好,貨運快!?。。。。。。。。。?!好?。。。。。。?!
  •   非常不錯,希望大家都讀一讀
  •   故事本身吸引人。
  •   其實早就到了忘了反饋了!
  •   書的排版不錯,內容就更不錯了。值得一看,不過書的紙質不是很好呢。
  •   一直都想買 終于買到了 感覺不錯,紙張是不傷眼的淡黃色
  •   左英右漢
  •   劃算!
  •   學習吧。
  •   排版也很舒服。是本好書。
  •   孩子要看的,年前送到。
  •   侄兒喜歡看呢
  •   一分價錢一分貨啊~紙有點薄,但內容不錯~
  •   紙質不好,內容與公認版本有異,而且裝訂不好,應該比較容易散架
  •   好書,有點難度
  •   還沒看,字比較大
  •   印刷和翻譯都不錯 但是自己沒怎么讀是真的
  •   不僅翻譯的棒而且還同步?。?!排版特別好!??!
  •   這本書我認為是莎士比亞最失意的一作,或許是因為當時的某種原因,莎士比亞只是想表達出某個意義,而并不刻意對文章的要求。
    10月22日晚上看完了《蔣經國傳》后,閑來無事,就選了一本莎士比亞戲劇來看,這本書很薄,兩個小時就看完了。
    劇中,年邁的英國國王李爾冥頑不化,固執(zhí)至極,就因為沒有聽到他小女兒的贊美之詞,竟然斷絕了父女之情,雖然莎士比亞在這里的手法表現得過于夸張,但也可以烘托出李爾巨大的愚昧。
    而另外兩個女兒,違心的說了幾句贊美李爾的話,李爾就把國家交給了她們,自己想頤養(yǎng)天年。果然,后面兩個大女兒翻臉不認人,李爾受盡白眼,自食其果,雖最終醒悟,但為時已晚。
    為了了解此書的這種怪異的寫作手法,我特意去網上查了寫作此書時的背景:
    【17世紀初,伊麗莎白女王一世與詹姆士一世政權交替,英國社會矛盾激化,社會丑惡日益暴露。這一時期,莎士比亞的思想和藝術走向成熟,人文主義理想同社會現實發(fā)生激烈碰撞。】
    了解了當時背景后,在看此書,就不會覺得手法怪異了,就像我在開頭寫道那樣,莎士比亞是刻意造就出這種感覺,來批判當時英國社會存在的丑陋現象。
    可以把此書看作為歷史的證據,它所反映的就是歷史里最真實的一面。
    雖然此書內容不夠緊密順暢,受到一部分人的批評,但它所表達出這現實的意義卻是無窮大的!
    這就是在暗示當代和未來的人們,不要讓愚昧無知遮蔽了你的眼睛,就算最后醒悟,受到的傷害也永遠無法復原!這世界,永遠不缺的就是小人!
  •   李爾王的英文有些小問題,昨天剛到的書包裝不咋地,弄破了一點點,不過總體來說不錯 繼續(xù)支持
  •   朱生豪的譯本向來被尊崇,但個別地方理解還是與原文有些偏差。
  •   好一個四大悲劇?。。?br /> 可惜自己不會英語?。。∫蝗挥糜⒄Z看起來更有意思?。?!
  •   中文翻譯確實很給力
  •   希望孩子看后對學習有所幫助
  •   很好,感覺物超所值
  •   沒讀 準備來寫讀書報告的
  •   紙質很好,字大,幫同學買的,同學很滿意
  •   質量設計不錯,字體大些就更好了
  •   適合收藏,不過內容還沒有看過。書的包裝倒是很漂亮,紙質也很不錯
  •   書還可以吧。。。但是感覺沒有梁實秋翻譯的好。。。書的紙張不太好、、、
  •   值得收藏。。。。翻譯的很好。。。
  •   還沒開始看呢,期待
  •   刪減版 小失望
  •   發(fā)貨速度還比較快,書的翻譯很精辟,但與自己原本的期待有一點點距離。
  •   可以提高自己的英語水平,不錯
  •   不錯~ 
  •   很喜歡這個書,莎士比亞的很棒的,就是物流方面特步給力
  •   紙質不太好,其他都還行
  •   翻譯還是不錯的,只是里面很多古英文單詞,要一邊查一邊看!
  •   書角都是皺的 里面也皺起來的
  •   譯文差
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

京ICP備13047387號-7