經(jīng)典與詮釋

出版時(shí)間:2011-5  出版社:四川人民出版社  作者:田海華 編  頁數(shù):441  

內(nèi)容概要

   在與中國文化的互動(dòng)中,除了翻譯,當(dāng)務(wù)之急是建立一種相關(guān)的理論。當(dāng)一本經(jīng)典進(jìn)入一個(gè)新的文化境況中,會(huì)面臨新的挑戰(zhàn),同時(shí)也是新的機(jī)遇,特別是在歷史源遠(yuǎn)流長的亞洲處境中,亞洲文化本身就保留了大量的經(jīng)典文本。這些文本有助于或至少影響了我們閱讀圣經(jīng)。在我看來,我們應(yīng)該珍視中華歷史帶給我們寶貴的文本財(cái)富,積極地、有意識(shí)地使用這些文本,它們將如同鑰匙一樣,開啟在圣經(jīng)研究中其他文化群體看不到的新圖景,從而讓圣經(jīng)文本呈現(xiàn)出不同的層次。這種跨文本的詮釋方式,有助于讓圣經(jīng)在新的文化土壤中煥發(fā)勃勃生機(jī)。

書籍目錄

中國的圣經(jīng)理解與詮釋中國文化處境中的圣經(jīng)理解“大國學(xué)”視野中的漢語學(xué)術(shù)圣經(jīng)學(xué)當(dāng)代中國圣經(jīng)詮釋諾思洛普·弗萊的批評(píng)理論與圣經(jīng)研究圣經(jīng)在中國的翻譯與流傳從“委辦本”翻譯探討19世紀(jì)新教中文圣經(jīng)翻譯的爭議和分歧倫敦會(huì)傳教士與“委辦本”圣經(jīng)翻譯活動(dòng)從“形似”到“神似”——基于句法和語義的圣經(jīng)文本智能搜索“信”與“達(dá)”的指數(shù)分析——《新約圣經(jīng)》漢譯本的定量比較近代西南少數(shù)民族語言圣經(jīng)翻譯出版考述圣經(jīng)與中國文化的互動(dòng)淺論明清之際的圣經(jīng)漢譯——以艾儒略的耶穌傳為中心“優(yōu)游圣道中,涵泳徹朝夕”:談吳經(jīng)熊《圣詠?zhàn)g義初稿》與中國傳統(tǒng)思想的互動(dòng)“恕”“愛”之別:儒猶文化語境差異的文本比較詮釋光環(huán)背后的真實(shí)——試析李香君、喇合兩位女性形象的異同圣經(jīng)“傳統(tǒng)歷史批評(píng)”及對中國經(jīng)典研究的借鑒意義《舊約》研究挪亞醉酒故事的多重內(nèi)涵:試析《創(chuàng)世記》困境中的緬懷、追問與祈訴——《詩篇》89解讀第二以賽亞第四首仆人詩歌初探回歸社群內(nèi)部的分歧與不和:對《以賽亞書》的經(jīng)文分析與詮釋飽受苦難的“錫安女子”:《哀歌》“妻子”形象解析圣經(jīng)律法對性態(tài)的規(guī)范詩歌與主體性:列維納斯式詩歌倫理《新約》研究《約翰啟示錄》與“耶穌運(yùn)動(dòng)”的后期發(fā)展:漢語公共圣經(jīng)神學(xué)范例再思“保羅新觀”弱勢和邊緣群體的朋友——耶穌運(yùn)動(dòng)的群體之社會(huì)學(xué)短缺理論分析基督教歷史經(jīng)典文本的三個(gè)層面——以福音書為例《希漢希臘語新約圣經(jīng)辭典》英文縮寫表后記

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    經(jīng)典與詮釋 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7