英語圣經(jīng)詞源

出版時間:2003-7  出版社:四川人民出版社  作者:楊佑方  頁數(shù):588  字數(shù):550000  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

每一種語言都有其特有的典故和成語,它們是這種語言經(jīng)過長時期的運用和發(fā)展而積累下來的精華部分,有很強的表達力和隱喻力.若用普通語言來表達,啰哩啰唆說上一大堆,可能還說不明白,而且也失去了典故或成語本身的文學(xué)魅力,弄巧成拙,事倍而無功.    漢語有豐富多彩的典故和成語,是一筆寶貴的文學(xué)遺產(chǎn).英語也是一樣,若能對英語的典故和成語,有一定程度的理解,可以豐富自己的英語知識,增強英語表達能力,提高英語聽說讀寫譯水平.英語的典故和成語,一部分來源于希臘神話和羅馬這時話,但很大一部分來源于《圣經(jīng)》。這是因為《圣經(jīng)》千百年來對西方的社會結(jié)構(gòu)和人的生活有著千絲萬縷的關(guān)系而形成的。    千百年來,基督文明已經(jīng)融入西方的社會機構(gòu)、家庭生活和風俗習慣之中。正如美國塞繆爾·亨廷頓教授所說:西方文明就是基督文明。約定俗成,照章行事。    本詞典的編寫,就是從學(xué)習語言的角度出發(fā),將英語中來源于《圣經(jīng)》的典故、成語介紹給讀者,希望對學(xué)習英語能有所幫助。

書籍目錄

前言編寫說明正文

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    英語圣經(jīng)詞源 PDF格式下載


用戶評論 (總計2條)

 
 

  •   很不錯的工具書,有些詞匯看似簡單,其實蘊含著豐富的宗教意義和背景,想和西方人打交道的朋友最好了解一下。當然,最好還是先通讀一遍圣經(jīng),推薦馬科斯威爾的《圣經(jīng)故事》,淺顯易懂,先有個整體概念和脈絡(luò),再讀這本書就會有味道的多,否則這本書會淪為普通的詞匯書了。
  •   不好用。作為工具書也不是特別專業(yè)。不如《圣經(jīng)文學(xué)詞典》詳盡細致。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7