廣州城內(nèi)

出版時間:2008-9  出版社:廣東人民出版社  作者:伊凡  頁數(shù):170  字?jǐn)?shù):105000  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  《廣州城內(nèi)——法國公使隨員1840年代廣州見聞錄》(以下簡稱《廣州城內(nèi)》)一書的作者是法國人伊凡(DR.YVAN)。他是法國公使拉萼尼(M.de Lagrene)的隨員?!吨杏⒛暇l約》、《中美望廈條約》簽汀后,法國以拉萼尼為公使,率兵船8艘,于1844年8月抵達(dá)澳門,向清政府提出簽訂“商約”的苛刻要求。作者作為拉萼尼的隨員,全程參與了法國侵略者脅迫清政府簽訂不平等條約的過程。10月,作者受法國公使拉萼尼(M.de Lagren6)的委派,并在廣州富商、官員潘仕成的邀請下,與巴納德·哈考特(MM.Barnard d’HarcOtlrt)、加略利(Callery)等人由澳門進(jìn)入廣州。此時,《中法黃埔條約》(又稱《中法五口通商章程》)已進(jìn)入最后的談判階段。作者雖然不懂中文,但與中國官員有較多的接觸。因而對中國的政治、經(jīng)濟(jì)、文化方面的狀況有一定了解。同時,與他隨行的加略利是拉萼尼的首席談判代表,熟悉中文。為作者的廣州之行帶來了極大的方便。其時,廣州剛經(jīng)歷鴉片戰(zhàn)爭的失敗,廣州民眾尚處在“仇外”情緒中,西方人在廣州的行動很不安全,極少有西方游客進(jìn)入廣州進(jìn)行參觀考察。然而,由于受到潘仕成等人的邀請,作者一行的行程得到了周密的安排和照料。作者通過“自上而下”的方式,對廣州社會進(jìn)行了“全景式”素描,寫成《廣州城內(nèi)》一書,旨在為西方社會了解廣州提供一份十分可貴的資料。正如作者在文章結(jié)尾時所言:“我極力告知讀者對兩廣首府的印象,使其熟悉不同階段的廣州。這是一篇在我國尚未嘗試的作品。就任務(wù)的難度來說,我希望我是成功的?!保ǖ谑拢 ∫豢谕ㄉ唐陂g。廣州是西方人在中國“唯一有感覺的城市”,不少西方商人和游客曾在廣州寫下游記、雜記。如美國人亨特所著的《廣州“番鬼”錄》(廣東人民出版社1993年版)。為了解鴉片戰(zhàn)爭前廣州口岸的情況提供了大量珍貴資料。該書由廣州市地方志辦公室組織翻譯出版后,廣受研究中西關(guān)系史的學(xué)者的重視。

內(nèi)容概要

本書為法國人伊凡所著的《廣州城內(nèi)——法國公使隨員1840年代廣州見聞錄》的第一個中文全譯本。作者伊凡是法國公使拉萼尼的隨員,通過“自上而下”的方式,對廣州社會進(jìn)行了“全景式”素描。    作者按照旅途參觀的順序,分12章記載了他在廣州的所見所聞。在澳門開往廣州的快艇上,作者觀看了船上旅客的賭博——斗雞和斗蟋蟀;到達(dá)黃埔時,作者對這個歷盡滄桑的港口作出如下判斷:“貪婪的清朝官吏已經(jīng)把它丟給‘夷人’而不管了。

書籍目錄

中譯本前言第一章  快艇·中式賭博·斗雞與斗蟋蟀·珠江第二章  水上生活·豆腐早餐·中式牛奶·浮城·一位中國官吏的居所第三章  韃靼城·中國城·外國商館·在中國的英國人·一位中國驗銀師·舊中國街與新中國街第四章  藥街·一群中國人·一個廣州扒手·乞丐與理發(fā)師第五章  中國商店·財神·中國店主·中國巡夜人第六章  與清朝官吏共餐·老鼠肉、甜點和瑪爾戈紅葡萄酒·內(nèi)城·政府官員第七章  廣州城內(nèi)的歐洲婦人·中國吹牛者·一場婚禮·拔牙藥粉·一位古怪的珍玩商人·中國藝術(shù)品第八章  水城·疍民區(qū)·漁民區(qū)·活動的房屋·廣州的“不落家”第九章  浮城的秘密·廣州:娛樂天堂·中國美人第十章  官員府邸內(nèi)部·女人的住所·印刷場·實驗室·圖書館·皇帝的畫像·古董·中國傭人第十一章  官員的妻子和她的隨從·孩子們·女人的盥洗室·女人的墮落·官員的母親·高級妓女和妾第十二章  廣州的教育和文學(xué)后記

章節(jié)摘錄

  第一章 快艇·中式賭博·斗雞與斗蟋蟀·珠江  法國與“天朝上國”之間有關(guān)條約條款一事,遲遲未能達(dá)成共識,這使得法國外交官和兩廣總督之間必須頻頻往來。經(jīng)過不斷的會晤,兩位外交官產(chǎn)生了真摯的友誼。法國代表彬彬有禮,才華橫溢,使帝國的官員大為折服。后者行事率直,態(tài)度友善,從而贏得了拉萼尼(M deLagren6)的尊敬和同情。耆英,有著貴族的矜持,直到外交事務(wù)的討論結(jié)束以后,才向法國政府的使者提出附加要求。接著,他用典雅謙卑的中文,祈求我們的全權(quán)大使去參觀他們王國的首都,正如他所說,其目的乃為繼續(xù)加深了解,他對此也感到榮幸之至。拉萼尼接受了這一邀請。官員潘仕成(Pan se—Chen)安排了一座他本人在廣州的府邸用以接待。但是官員們的熱情并不止于此,他們也邀請了巴納德·哈考特(MM.Barnard d’Harcourt)、加略利(Callery)①及我本人隨行?! W洲人早已對中國風(fēng)俗有所了解,例如歐洲貴婦就常常對這些奇風(fēng)異俗感到莫名其妙。由此,拉萼尼要求使團(tuán)的翻譯和醫(yī)生隨行,以備不時之需。我們乘上了一艘快艇,較拉萼尼早五天向廣州出發(fā)。“快艇”,英語稱為“fast boats”,葡萄牙語稱為“l(fā)orchas”,是快捷的交通工具,載重量大約50噸,制造考究,性能優(yōu)良,能執(zhí)行我們國家用汽船才能完成的任務(wù)。當(dāng)我們上船后,加略利把我領(lǐng)到主桅處?!  澳阒涝趺醋x它嗎?”他說?!  盀槭裁催@樣問?當(dāng)然會?!蔽一卮鸬馈! ∷室庵钢粔K中文題銘說:“好,讀一下?!薄  斑@個玩笑不錯,”我大笑著說,“那你來讀讀它,你這個混血的中國人?!薄  拔視x的——小心你的錢包。’你明白嗎?”  “非常好。我喜歡這種提醒,它簡明易懂,又很直接,而且語意雙關(guān)?!?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    廣州城內(nèi) PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •   寫得很有趣,寫出了我們不了解的清朝廣東人的生活狀況。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7