傳教士與晚清口岸文人

出版時間:2007-12  出版社:廣東人民出版社  作者:段懷清  頁數(shù):315  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書打破以往對傳教士的傳統(tǒng)觀念,不從硬性的政治經(jīng)濟(jì)來研究傳教士,不用純粹的學(xué)術(shù)思想來考量傳教士。而僅僅是描述他們獨(dú)特的跨文化歷程,對于重建晚清中西跨文化對話交流敘述的歷史現(xiàn)場,提供了一種有益的嘗試,尤其是它將中西民間草根文人之間的對話交流,作為一條克服了民族文化和宗教信仰障礙的“主線”,并對這條“主線”在晚清中西跨文化對話交流中的地位、特性以及局限等,作了具有文獻(xiàn)基礎(chǔ)的解釋說明。

作者簡介

  段懷清,1966年3月2日出生于湖北省隨州市。中共黨員?,F(xiàn)任復(fù)旦大學(xué)中文系教授。畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)中文系,獲博士學(xué)位。主要著作:《與晚清中英文學(xué)交流》,《傳教士與晚清口岸知識分子》,《白璧德與中國文化》,《李雅格傳》。曾在香港《大公報》連載《塔里的女人——評述》。

書籍目錄

跨文化啟示錄(代序)緒論 傳統(tǒng)文化的邊緣與新興文化的中心:口岸文化的生成、發(fā)展與近代中國  一、近代口岸城市與口岸文化:新知識、新文化與近代中國文化區(qū)域中心的變遷  二、跨文化交流中的近代文人  二、晚近期刊文學(xué)和新的作者/編者——讀者受眾文學(xué)互動模式的形成第一章 理雅各、湛約翰、英華書院、《遐邇貫珍》及其周圍  一、“中國經(jīng)典”與傳統(tǒng)中國的世界意義  二、《遐邇貫珍》中的“文學(xué)西方”第二章 麥都思、慕維廉、艾約瑟、偉烈亞力、墨海書館、《六合叢談》及其周圍  一、作為一種宣教策略的西學(xué)中譯  二、《六合叢談》與晚清的西方文學(xué)啟蒙  三、墨海書館及其周圍的口岸華人文人:王韜、李善蘭  四、王韜及其《媚梨小傳》第三章 林樂知、《中國教會新報》、《上海新報》及其周圍  一、文學(xué)中國的發(fā)現(xiàn)與口岸民間草根文人  二、最早的文學(xué)報刊及其周圍  三、宣教布道與改良社會風(fēng)俗:晚近口岸啟蒙文學(xué)的雙重使命  四、《上海新報》、《中國教會新報》上刊登的主要詩歌作品  五、在詩詞唱和之外:信仰沖突中的口岸文人第四章 傅蘭雅、江南機(jī)器制造總局翻譯局及其周圍  一、傅蘭雅與西學(xué)中譯  二、傅蘭雅的翻譯實(shí)踐與“新小說”競賽第五章 丁韙良、京師同文館、《中西聞見錄》及其周圍  一、從四譯館到同文館:傳統(tǒng)“華夷觀”的沿襲與變異  二、傳教士/西學(xué)總教習(xí)與京師士大夫階級的文化矜持  三、丁韙良眼中的中國文人/學(xué)者一政治家  四、《中西聞見錄》及其周圍  五、漢詩英譯附錄一:韓南《中國近代小說的興起》述評附錄二:中國人的浪漫史:重新敘述中國及其文化寓意——以F.H.巴爾福《遠(yuǎn)東漫游——中國事務(wù)系列》文本分析為中心附錄三:衛(wèi)三畏論中國雅文學(xué)附錄四:傳教士與晚清啟蒙文學(xué)參考書目后記

編輯推薦

  傳教士努力使自己勝任學(xué)者一職,從而具有更大的影響力以改變中國。但他們卻發(fā)現(xiàn)自己站在雙行道上:他們在向西方傳遞中國形象的同時也塑造了中國人對外部世界的觀點(diǎn)。他們的切身目標(biāo)是要從宗教上影響中國人,但結(jié)果他們的歷史功績卻是充當(dāng)了中西雙方的溝通橋梁。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    傳教士與晚清口岸文人 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)3條)

 
 

  •   書名很吸引人,希望能提供一些史料,希望早日開卷閱讀。
  •   選題好怎么也能論述好?這是可以考慮的。
  •   書的印裝太差了
    紙張用了不同的兩種紙
    更可惡的是使用紙張裁剪錯誤
    因紙張紋理橫著
    翻書時硬硬的挺費(fèi)勁
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7