托著摩卡杯的蒼白男人

出版時間:2010-9  出版社:江蘇人民出版社  作者:[德] 赫塔·米勒  譯者:李雙志  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《托著摩卡杯的蒼白男人》包括詩集《托著摩卡杯的蒼白男人》《發(fā)髻里住著的女士》。詩人的靈感來自于殘酷的現(xiàn)實(shí)。她以令人驚訝的思想和力量,沒有任何掩飾和遮擋,直接地表達(dá)自己對現(xiàn)實(shí)負(fù)責(zé)而凌厲的看法?,F(xiàn)實(shí)——思想——批判,一個女人用她強(qiáng)悍的聲音,獲得了人們的注意和注視。

作者簡介

  赫塔·米勒(Herta Müller),女,1953年8月17日生于羅馬尼亞。1987年與丈夫、小說家理查德·瓦格移居西德,現(xiàn)常居柏林。1982年,處女作、短篇小說集《低地》出版。她曾多次獲得德國的文學(xué)獎項(xiàng)。

書籍目錄

“你帶手絹了嗎?”——赫塔?米勒2009 年諾貝爾文學(xué)獎獲獎演說托著摩卡杯的蒼白男人 李雙志 譯發(fā)髻里住著的女士 李雙志 譯

章節(jié)摘錄

  1.  在 小 沙灘 這里 又一次  聚集了 那些 文雅 的成員 那位  主席 那位 有外遇者 和  他 所謂的 姨媽 那位 鼻子長 又  睡不好覺的 那位  膽小如兔的 出租車司機(jī) 那位  前無古人地 試穿皮大衣的 那位  戴白手套 吹笛子的 那位  好好休息過的 風(fēng)濕病醫(yī)生 那位  動物園代表 還有 稍晚來的  兩個 士兵 他們每個 星期一  都休假 當(dāng)他們  在吃飯的時候 點(diǎn)人數(shù)時 少了 一個  那條 買小了的褲子 擱在  那里 在長條椅上 它的 主人 是  一位 專修走廊的木匠 有可能  他 溺水死了?!   ?.  其中 一個 鄰居 在 床上 死了 兩次 在1月份  的同一天 甚至 是在 這一年 和 下一  年 另一個 拿著 他的 象棋盤 坐在  房子 前 把長穗帽 和 時間 都  大把 地扯了出去 胡亂地 大笑 好讓 天氣  變 好 我 再次 覺得 沒什么 大不了 但肯定 沒有  你們 關(guān)心 少 而我自己 是 這么 年輕 我只是 拉起  窗簾 然后 穿過 窗子 走路 去 葬禮  聽著伴奏音樂 我 不由得 哭了 一位 領(lǐng)唱  讓 我的 鼻子 滴下的水 濕了 鞋子 一直到  他 覺得 受不了 這時 他 把 一首 葬禮歌  從 他的 筆記本上 撕下 給 我 用作 手帕  還 說 如果它 干了 我 還要 再 拿回來的  聽 明白了 嗎    3.  母親 變成了 一株 蕁麻  父親 變成了 一棵 楊樹  這沒有發(fā)生 卻有人 在  吃晚飯 的時候 對我 說  所有的 愛 對我們來說 有一天 都會 變成 牛蒡草  當(dāng)我 知道 他 變成了 什么  而 我 又怎么 把自己 包裝起來  但是 我 寧愿 是 泡沫  掛在 單簧管 的唇口  是 小偷們 晦暗不明 的錢  或者是 狗們 瘦弱的 吠聲  向著 一件 夾克衫 的 骷髏花紋    4.  在 中午時分 來了 這位 顧客 他有  沉沉的 木光腦袋 松松地 坐在 前面  小板凳 上 并 對 克棱克先生 說 他  得 給他 剪發(fā) 他會 按 整價  付錢 然后 去 參加 一個 婚禮  坐車去  克棱克 先生 說 那我們 就這么 說定了  開始 在 那個 男人 身后 用 十只 彎曲的  手指 在 虛空中 游走 并 用  嘴 像 某個 工具那樣 發(fā)出嗡嗡聲    5.  這 白蠟樹 我 認(rèn)識 它  有 白天邊沿 和 溜動錢包 錢包  有 兩個 輪子 還 認(rèn)識  在圓形 目光里 那  依舊不變正方形 如果 沒有人  看 那 我們 就 一頭  撲地 交換 皮膚    6.  如果 有人 問 那 我 就有 一個 世界觀  在身上 而且 在家 還有 兩個 在 我體內(nèi)  睡著 那些蒼蠅 我 也 能夠 得到 鄉(xiāng)愁  這個 內(nèi)心垃圾 這個 白色 跳動 像是  茉莉花 我 這次 不會 乘船 去那里 因?yàn)椤 ≡?郊游輪船上 我 上一次 坐在  一個 遲來的 海軍副官 身邊 我們 自然地 聊了  起來 他 問 我 我 是不是 贊成  和平 是的 我 說 但是 不論如何 不是  贊成 所有的 他眨了眨眼 他 笑 得輕聲  比 半心半意 要 多 幾分

媒體關(guān)注與評論

  “說不出來的東西還是可以寫下來。因?yàn)閷懽魇且环N沉默的行動,一種由腦至手的勞作。”  ——赫塔·米勒在諾貝爾文學(xué)獎頒獎典禮上的致辭   “赫塔·米勒以詩歌的精煉和散文的直白,描繪了無依無靠的人群的生活圖景。”  ——諾貝爾文學(xué)獎評審委員會

編輯推薦

  2009年諾貝爾文學(xué)獎得主赫塔·米勒作品集首次登陸中國;十部作品,震撼上市!翻譯陣容超級豪華,齊集全國著名的德語文學(xué)翻譯家。這是一場莊嚴(yán)的閱讀儀式,還是一次華麗的黑色冒險?米勒的語言具有無可匹敵的質(zhì)感、奇幻以及穿透力,帶你領(lǐng)略文字的“詩性與殘酷美”?!  锻兄ū纳n白男人》是赫塔·米勒的詩集,包括《托著摩卡杯的蒼白男人》、《發(fā)髻里住著的女士》,詩人的靈感來自于殘酷的現(xiàn)實(shí)?!    ?赫塔·米勒最早是在1991年的一次詩歌講座中,向公眾展示了她的部分圖文詩。1993年,她創(chuàng)作了類似于小裝置的作品《那看守拿走了他的梳子》,在一個暗紅色匣子里放入了94張圖文詩明信片。隨后以書本形式在2000年出版了詩集《發(fā)髻里住著的女士》,在2005年出版了詩集《托著摩卡杯的蒼白男人》?!    ?從圖文詩的拼貼方式來看,赫塔·米勒遠(yuǎn)不是歷史上的首創(chuàng)。第一次世界大戰(zhàn)末期,一群年輕藝術(shù)家和詩人在蘇黎世,以顛覆一切審美規(guī)范乃至取消一切意義的先鋒姿態(tài),叫囂出了“達(dá)達(dá)”這個震動整個現(xiàn)代文藝界的口號。他們的詩歌和繪畫創(chuàng)作有許多就是直接用現(xiàn)成的印刷字體和媒體圖像拼貼而成的。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    托著摩卡杯的蒼白男人 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7