出版時間:2010/1 出版社:江蘇人民出版社 作者:車延高 頁數(shù):210
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
李白是人,兒女隋長,功名利祿,一杯老酒痛入心底 李白是仙,活在自信的莊園,口吐天上文,才筆九州橫 李白是俠,僅佩一柄長劍,青山綠水,笑傲天涯
作者簡介
車延高,1956年2月生,山東萊陽人,經(jīng)濟學(xué)博士?,F(xiàn)任武雙市委常委、紀委書記,中國作家協(xié)會會員,湖北作家協(xié)會會員,兼任武漢市雜文協(xié)會主任。著有《日子就是江山》《把黎明驚醒》等多部詩集,曾獲2007《十月》雜志年度優(yōu)秀詩歌獎,被《詩刊》雜志評為2008年度十大優(yōu)秀詩人。
書籍目錄
風(fēng)花雪月 靈感不是風(fēng)吹來的幻想 骨頭里開出浪漫的花 唐朝飄來的雪花 月是他的詩魂名歸仙俠 該不該種植李白 古體詩的叛逆者 別讓詩仙坐在轎子里 被遺忘的李白遺產(chǎn)詩情酒友 于長處看李詩之短 在他心里住過的女人 花間那壺酒 李白與杜甫身謫楚家 李白畢竟是李白 想象和現(xiàn)實擦肩而過 我本楚狂人 李白心靈里的故鄉(xiāng)后記:世界終將讀懂李白附錄:謫仙人博客
章節(jié)摘錄
風(fēng)花雪月靈感不是風(fēng)吹來的幻想上眼皮不停地找下眼皮,實在熬不住,我就在云層上睡著了,奇跡就在這一刻發(fā)生。先有一道耀眼的金光橫空出世,大約持續(xù)了三秒鐘。不待眼睛看清這奇觀異景,天空就擅自把自己拔高了,出現(xiàn)一種前所未有的廣衾和湛藍,無限延展,形成了沒有邊際的穹頂,讓人驚嘆宇宙的巨大法力。一團七彩云從潔白如雪的云海里浮升起來,飄近了,才發(fā)現(xiàn)上面站著一位古人。下意識俯于我的耳邊,很神秘地提醒:快看!那就是李白。我的眼睛睜大,大到可以裝下整個宇宙,但接踵而來的卻是失望。說實話,那位站在祥云之上,以浩瀚蒼穹為背景的李白很平常,一點兒都不氣宇軒昂。他一身紫袍,手執(zhí)拂塵,腰間沒有劍。不過他還是有股傲氣,目空一切,旁若無人,和我擦肩而過時,就仿佛我是一粒塵埃,連個招呼都沒打。那一刻我真郁悶。但又想,是不是自己小氣了?李白已在天界,不再是謫仙人。我來自紅塵,胎肉體,也許他根本看不見的。這樣一想心態(tài)就平衡了,還躥出一陣得意,我畢竟看見大詩人李白的真身了!想想以前真傻,把清代蘇六明繪制的李白畫像視為了詩人的真身。怎么看都是李白,怎么打量都仙風(fēng)道骨??蓜偛潘娕c他所畫的李白可謂天壤之別,無一絲一毫的相像。我慶幸上帝對我的偏愛,能一睹千古奇才的風(fēng)采,這是多少文學(xué)家、美術(shù)家、史學(xué)家、考古學(xué)家夢寐以求的向往,我就這么輕而易舉地逢臨了。我突然想:這就是我一生的專利。真正的詩仙李白已經(jīng)儲存在我的兩只眼睛里,只要公布出來就是轟動世界的爆炸性新聞,是全人類關(guān)注的焦點。那些已經(jīng)或者還想為李白畫像的藝術(shù)家們從此就要金盆洗手,再不能憑借無端的想象欺世盜名了。我知道會有人為此痛心疾首,出于無奈,不得不把誤傳成傳世之作的李白畫像當著影視鏡頭撕掉。對他們來說,這不無殘忍,但對歷史來說,這是正本清源,是大快人心的好事!我突然想到應(yīng)該把所見的李白畫下來,免得記憶衰減,把清晰的印象丟失了。就在這時有根棒子在我腦后重重地敲了一下。一怔,翻然醒悟!這才意識到自己是個畫盲,不會素描,不懂得色彩的比對,不知道如何捕捉人物形象特征??傊?,我無法用一支畫筆把腦海里的李白復(fù)制出來。這是多么讓人扼腕嘆息的千古憾事??!可遇不可求的奇跡,眼睜睜地來了,又眼睜睜地棄我而去。情急中我突然想口袋里應(yīng)該有照相機,伸手一摸果然就有。真是天助我也!
后記
如果僅以知名度論,李白已經(jīng)屬于世界了,在許多世界文化名人典錄中都可以看到這兩個字。世界各國的文學(xué)和歷史教科書在涉及中國部分都可能提及這個名字,尤其是涉及世界詩歌發(fā)展史,一定少不了這個名字。但一個文化名人的知名度,就其實際影響力看,應(yīng)該分為兩個層面:一是表層次,即大家都知道你,就像梅蘭芳這三個字,中國的大多數(shù)人和世界上許多人都知道。但這只是知曉率,屬于淺層次。二是深層次,這是真正的知名度,是指藝術(shù)修養(yǎng)及其天賦贏得的世人認可,這是真正的滲透率,也可認定為征服。大家為你的藝術(shù)或作品所傾倒,產(chǎn)生強烈共鳴,為你沖動,為你鼓掌,為你翹首而望,為你歇斯底里。邁克爾·杰克遜就屬于這一層次。大家為他而興奮、癡迷,不知不覺成為他的粉絲,崇拜他,追逐他,他于是成為了精神舍利。有了這樣的知名度,他死了還活著,永遠活著。天才詩人李白作為中國古典詩歌的杰出代表,本該屬于這一層次。但就世界藝術(shù)這個平臺而言,他的知名度還處在第一層次,即提到這個名字,有許多人知道,或在書中見過,或聽老師講過,但談及他的作品,許多人沒看過,或者看了,卻并沒有中國人那種為之癡迷膜拜的感覺。為什么會有這種反差?道理很簡單,不是李白不偉大,不是李白的詩不具有藝術(shù)征服力,而是不同地域、不同國家的語言傳遞或表達方式有差異,因而形成了傳遞、轉(zhuǎn)換和交流中的阻隔和壁壘。即便現(xiàn)在聯(lián)合國推行世界語,或者把英語作為世界認可的第二語言,語言與語言之間仍不可能實現(xiàn)直接、充分、無流失、無變形地對等轉(zhuǎn)換。再高明的翻譯,都是蹩腳的仿真。于是就出現(xiàn)了一種讓人十分遺憾的現(xiàn)象,即李白在他的本土,在一個占世界人口四分之一的國度里,既有知名度,又有實際的覆蓋率和征服力。提及李白的名字,真是家喻戶曉,人人皆知。他的詩影響了一代又一代人,流芳百世、膾炙人口。但進入“地球村”就不同了。世界上共有224個國家和地區(qū),不同民族、不同膚色的人操著各自的方言在多語交流平臺上進行交流表達的轉(zhuǎn)換和傳遞。由于語言的不關(guān)聯(lián),在此國極有影響力的作品一經(jīng)翻譯,就變形走樣,失去了藝術(shù)美感,因為作品經(jīng)翻譯二度加工之后,已非原創(chuàng)。讀者品嘗的不是原汁原味的藝術(shù),這就使?jié)B透力和共鳴度下降。用比較形象的話說:你是大腕、巨星、天王,但你無法學(xué)會天下所有的語言。語言孤島是名人的克星,它會使你在世界大舞臺上(音樂、舞蹈、藝術(shù)要除外)遭遇語言傳遞的阻隔性障礙。你的名字大家可以通過音譯,叫得順順溜溜。但藝術(shù)的覆蓋率和征服力卻會因意譯的失真而嚴重縮水,出現(xiàn)80%、90%甚至100%地打折。這是尷尬,是目前還無力擺脫的尷尬,讓人望洋興嘆,一籌莫展。由此思考,中國文學(xué)和藝術(shù)已被這種尷尬困擾、折磨了許多年。我們有五千年的輝煌歷史,我們的文學(xué)藝術(shù)與世界的文學(xué)藝術(shù)應(yīng)該是遙相呼應(yīng),相映生輝的。就古代來看,詩經(jīng)、屈賦、唐詩、宋詞、元曲創(chuàng)造了中國文學(xué)史的一個又一個亮點,我們可以拿出老子、莊子、屈原、李白、杜甫、蘇軾、李清照等一系列文化名片。就近代來看,五四新文化運動之后,白話文的發(fā)展使我們和世界的距離拉近,先后出現(xiàn)了魯迅、郭沫若、朱自清等一批新文化先鋒。但我們還和世界離得很遠,代表世界水平的諾貝爾文學(xué)獎,我們至今無法無人問鼎。以中國在世界所占的人口比重,以中國古代、近代、現(xiàn)代文學(xué)藝術(shù)的成就來看,我們不該是一無所有。那么癥結(jié)在哪里?我曾就此和一些文化界的朋友探討過。是我們的文化底蘊不深厚,還是缺乏厚積薄發(fā)的文學(xué)大師?大家一致?lián)u頭。我記得魯迅曾經(jīng)說過:詩到唐已經(jīng)作完了。這話雖然說得過于絕對,但這是一代文學(xué)大師對唐代詩歌的肯定。我相信魯迅的眼光,因為唐代詩歌是以實力奠定了它在中國和世界文學(xué)史上的地位??晌覀?yōu)槭裁磁抨犈诺浆F(xiàn)在,還在諾貝爾文學(xué)獎的邊上打晃晃,不能入圍?這是我一直思索、欲求其解的一個問題。我曾從意識形態(tài)、價值取向差異、反華排華心理、語言溝通阻礙等多方面作過思辨和分析。應(yīng)該說作為綜合因素,以上幾點,無論哪個方面有所作梗,都可能使我們的問鼎愿望功虧一簣。但社會是逐漸進步完善的,評委席也不是鐵打的營盤?!盎实圯喠髯?,明年到我家?!敝灰覀冞M入春天,總會有柳暗花明的時候。因此,一些帶有偏見性的因素我們可以通過自己的能力去改變,化不利為有利,逐步將其排解掉。唯有語言障礙對評委的影響是帶有共性和根本性的難點。就如何排解這一誤點,我個人曾以“華文獲獎,匹夫有責(zé)”的高度責(zé)任意識,對確保華文作品獲獎的公正性作過許多假設(shè)和推想,我自信有兩點可以付諸實踐:一是提高承擔(dān)轉(zhuǎn)換使命的翻譯者的業(yè)務(wù)水準。即通過對原作品的最佳消化和加工,生產(chǎn)出既體現(xiàn)作者本意,又符合異國消費群文化消費習(xí)慣的精神文化產(chǎn)品。我把這種希望寄托在中國“80后”“90后”中的一些佼佼者身上。他們恰逢改革開放的時代,國門打開,國際交流和知識流動成為國際、國內(nèi)的一致需求。加之我們現(xiàn)行的教育,使學(xué)生高二年級以后的實際文化知識水平,對中華文化和漢語言的使用能力以及綜合知識的儲備,已經(jīng)達到甚至超過了老大學(xué)生畢業(yè)時的水平。而這時他們的年齡只在十六七歲左右,正處于語言學(xué)習(xí)的黃金期,如果有機會出國學(xué)習(xí),無論是從語言、知識、藝術(shù)審美哪個方面進行再學(xué)習(xí)、再深造來看,都是最佳時機。當他們把漢語和英語的理解、掌握和使用都提升到爐火純青、游刃有余的境地,那么由他們來承擔(dān)李白、魯迅等國學(xué)大師文化作品的翻譯工作,這種二度創(chuàng)作中的跑調(diào)和走形就會大大減少,作者表達創(chuàng)作原意和讀者領(lǐng)會原創(chuàng)之意的距離就會拉近,同樣,中國文學(xué)作品與諾貝爾獎的距離也會拉近。作者被翻譯所誤,進而被評委扼殺的比例就會減少。二是要求承擔(dān)華文作品評獎的諾貝爾文學(xué)獎評委,必須是漢語言專家。不能憑借譯本對原創(chuàng)作品進行評定。但最近和一位“80后”朋友接觸,他毫不掩飾地說了一番話,令我的自信心出現(xiàn)了坍塌。話題由李白能否得諾貝爾文學(xué)獎?wù)f起,他出語斬釘截鐵:如果把中國古典詩歌藝術(shù)的特定性與世界文學(xué)的廣博性聯(lián)系在一起,再加之現(xiàn)有的評定模式,李白根本沒有得獎的可能性。我說出我的以上兩點構(gòu)想,他淡淡一笑,單刀直入地向我提出了兩個問題:第一,誰能把李白的原創(chuàng)詩歌以及古詩體例,用英文或其他語言,無一走形、絕對對等地轉(zhuǎn)達給評委?第二,你是想讓李白得獎,還是想讓李白的詩走向世界,使世界上更多的人能讀懂?我也一笑說:我貪心,想魚與熊掌兼得。他說:你不能誤入了理想國,應(yīng)該走出來。現(xiàn)實是殘酷的,獲獎和真正走向世界,被世人讀懂是兩個概念。獲獎只是幾個評委依據(jù)幾個概念性的世界水準,用被其武裝起來的審美眼光對作品進行選定,因此,獲獎只是幾位具有代表性的評委的認定。作為評選主體,他們只是發(fā)揮了鑒賞和認定之責(zé),他們不是閱讀主體,不代表普及率和滲透率。我很佩服這位“80后”的觀點,他的話在打敗我的同時啟發(fā)了我,使我明白,得獎并不重要,重要的是如何使以李白為代表的中國文化真正走向世界,形成切實的覆蓋率和滲透力。這么看,得獎和覆蓋的關(guān)系就清楚了,它們是一座塔和一片高地的關(guān)系,一座塔立起來,只是一個點的高度,而一處高地形成了,就是一方厚土,就是文化藝術(shù)疆域的擴展。它能夠在文化藝術(shù)領(lǐng)域把“民族的就是世界的”這句話由口號變成現(xiàn)實。這就促使我思考一個更深層次的問題。唐朝之所以能形成中國歷史上文化藝術(shù)發(fā)展的高地,鑄就出李白、杜甫、白居易、王維、王昌齡等一批燦若繁星、光彩奪目的大詩人,與大唐王朝開放的胸襟、雄厚的國力是分不開的。那個時期,中國已與世界上70多個國家建立友好關(guān)系。由此聯(lián)想,今天,我們要讓李白及中國的文化和藝術(shù)真正走向世界,從本質(zhì)上形成最直接、最強大的滲透力和覆蓋率,就必須以國家和民族的繁榮、強大和穩(wěn)定為根本,這是最強大的后盾。前不久,我從有關(guān)資料上看到一組數(shù)據(jù):目前傳播于世界各地的新聞,90%以上由西方七大國壟斷,其中70%是由跨國大公司壟斷,美國控制了世界75%的電視節(jié)目的生產(chǎn)和制作。許多第三世界國家的電視節(jié)目,有60%-80%的欄目內(nèi)容來自美國。這其中很重要的原因在于英語在國際交流中的絕對控制地位,使得英語成為真正意義上的世界語言。誰占據(jù)了英語,誰就擁有了非同一般的話語權(quán),而英語之所以能成為實際意義上的世界語,就是因為它的母體是強國,它的使用者是強國。這種話語權(quán)就是覆蓋率和征服力。阿爾溫·托夫勒在《權(quán)力的轉(zhuǎn)移》一書中曾寫道:“世界已經(jīng)離開了依靠暴力和金錢控制的時代,而未來世界政治的魔方將控制在擁有信息強權(quán)的人手中,他們會使用手中掌握的網(wǎng)絡(luò)控制權(quán)、信息發(fā)布權(quán),利用英語這種強大的文化語言優(yōu)勢,達到暴力和金錢無法征服的目的?!边@句話把我思維空間的那扇窗一下子推開了,外面好大一個世界。這才明白,把目光盯在一個獎項上去考慮影響力和征服力,或者只想著借翻譯作品的傳統(tǒng)方式去擴展影響力,都是缺乏戰(zhàn)略思維的的做法。如果我們換一種思維,致力于全力推動經(jīng)濟發(fā)展,把中國建成屹立于世界民族之林的政治、經(jīng)濟、文化強國,我們的政治、經(jīng)濟、文化都進入強國之列,說具體一點,貨幣也成為世界貨幣,那時與中國的交往,就會成為任何國家發(fā)展的必然選擇,漢語的學(xué)習(xí)也就會成為世界熱。如果我們的母語通過普及,成為世界第一、第二或第三語言,那時李白和中國文化就真正成了世界文化。這時覆蓋率、滲透力和征服力,是不需要翻譯做二傳手的,也不需要什么獎項來驗證。那時,漢語普及成為世人的一種自覺追求。當大家用同一種文字去解讀和欣賞文化和藝術(shù),隔膜、縫隙、錯位都被直接廢除。面對共同認定的藝術(shù)之美,老外們讀李白讀到興奮處,會由衷地翹起大拇指說:李白No.1!中國文化No.1!
編輯推薦
《醉眼看李白》:望穿盛唐歷史煙云,解讀李白千古之謎成紀、東魯、金陵、江油、安陸……哪里才是李白真正的故鄉(xiāng)?許宗璞、玉真公主、楊玉環(huán)、宗氏……李白的心里到底住過多少個女人?歸國華僑、混血兒、皇親國戚……李白的身世隱藏著什么秘密?縱酒過度、請纓殺敵、入水捉月……李白究竟為何而死?那晚天高一輪月,花間一壺酒。李白從花影里走出來,一襲紫袍,峨冠博帶,儒雅倜儻,右手端了滿滿一杯月光。我趨前相迎,酒杯一碰,響聲映心。他先仰頭,我也仰頭,杯子空了,月光里伸出的手緊緊握在了一起。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載