出版時(shí)間:2009-5 出版社:江蘇人民出版社 作者:瓦格納 頁(yè)數(shù):940 譯者:楊立華
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
中國(guó)曾經(jīng)遺忘過(guò)世界,但世界卻并未因此而遺忘中國(guó)。令人嗟呀的是,60年代以后,就在中國(guó)越來(lái)越閉鎖的同時(shí),世界各國(guó)的中國(guó)研究卻得到了越來(lái)越富于成果的發(fā)展。而到了中國(guó)門(mén)戶(hù)重開(kāi)的今天,這種發(fā)展就把國(guó)內(nèi)學(xué)界逼到了如此的窘境:我們不僅必須放眼海外去認(rèn)識(shí)世界,還必須放眼海外來(lái)重新認(rèn)識(shí)中國(guó);不僅必須向國(guó)內(nèi)讀者移譯海外的西學(xué),還必須向他們系統(tǒng)地介紹海外的中學(xué)。這套書(shū)不可避免地會(huì)加深我們150年以來(lái)一直懷有的危機(jī)感和失落感,因?yàn)閱问撬膶W(xué)術(shù)水準(zhǔn)也足以提醒我們,中國(guó)文明在現(xiàn)時(shí)代所面對(duì)的決不再是某個(gè)粗蠻不文的、很快就將被自己同化的、馬背上的戰(zhàn)勝者,而是一個(gè)高度發(fā)展了的、必將對(duì)自己的根本價(jià)值取向大大觸動(dòng)的文明??烧?yàn)檫@樣,借別人的眼光去獲得自知之明,又正是擺在我們面前的緊迫歷史使命,因?yàn)橹灰惶鲎约业奈幕ψ尤ネ高^(guò)強(qiáng)烈的反差反觀(guān)自身,中華文明就找不到進(jìn)入其現(xiàn)代形態(tài)的入口。當(dāng)然,既是本著這樣的目的,我們就不能只從各家學(xué)說(shuō)中篩選那些我們可以或者樂(lè)于接受的東西,否則我們的“篩子”本身就可能使讀者失去選擇、挑剔和批判的廣闊天地。我們的譯介畢竟還只是初步的嘗試,而我們所努力去做的,畢竟也只是和讀者一起去反復(fù)思索這些奉獻(xiàn)給大家的東西。
內(nèi)容概要
本書(shū)由三本相對(duì)獨(dú)立的著作合并而成。內(nèi)容主要包括對(duì)王弼在其注釋中所用的解釋學(xué)方法的分析,王弼《老子》本及注釋的批判性版本及“推論性”翻譯(即通過(guò)王弼的注釋解讀《老子》的文本),以及對(duì)作為王弼《老子注》核心的哲學(xué)問(wèn)題的分析。通過(guò)審慎地重構(gòu)王弼的《老子》本及《老子注》,本書(shū)探討了王弼作為一個(gè)學(xué)養(yǎng)深厚的注釋者的注釋技藝。在將王弼《老子注》置入與其他競(jìng)爭(zhēng)性注釋并存的語(yǔ)境、并抽繹出這些競(jìng)爭(zhēng)性注釋的解讀方式的過(guò)程中,本書(shū)呈示了理解《老子》的眾多路徑:從根本性的哲學(xué)創(chuàng)作、特定的政治理論到長(zhǎng)生術(shù)的指南。
作者簡(jiǎn)介
瓦格納(Rudolf G. Wagner)是德國(guó)海德堡大學(xué)漢學(xué)系教授、柏林-勃蘭登堡科學(xué)院會(huì)員。多年來(lái)一直致力于中國(guó)思想史研究,是當(dāng)代最具影響的歐洲漢學(xué)家之一。他在中國(guó)古代的宗教和思想、晚清的報(bào)業(yè)以及中國(guó)當(dāng)代文學(xué)等多個(gè)領(lǐng)域,都有卓越的貢獻(xiàn)。并于1993年獲德國(guó)最高學(xué)術(shù)獎(jiǎng)——萊布尼茲獎(jiǎng)。
書(shū)籍目錄
譯者的話(huà) 中文版序 第一編 注釋的技藝 導(dǎo)言 第一章 王弼傳略 王弼的生平 王弼的身后 第二章 經(jīng)典的系統(tǒng) 漢代注釋策略的概述 第三章 技巧與結(jié)構(gòu)的哲學(xué): 《老子》及王弼注中的鏈體風(fēng)格 引論 西方學(xué)術(shù)對(duì)駢體風(fēng)格的發(fā)現(xiàn) 問(wèn)題: 分章內(nèi)部的分子關(guān)聯(lián)性 《老子》中顯見(jiàn)的鏈體風(fēng)格 《老子》中隱蔽的鏈體風(fēng)格 《老子》以外的其他早期文本中的鏈體風(fēng)格 王弼時(shí)代的鏈體風(fēng)格 結(jié)論 第四章 意義的解構(gòu)與建構(gòu) 隱藏的意義 隱含的作者及其權(quán)威: 孔子和老子 《老子》與被歸入孔子名下的文本的地位 隱含的讀者及其教育 對(duì)立文本 一致性假設(shè) 文本的潛能: 比較不同注釋的《老子》構(gòu)造 結(jié)論 第五章 王弼的注釋技藝 引言 注釋與文本的結(jié)合 對(duì)其他讀法的強(qiáng)調(diào)性拒絕 解釋暗喻、明喻、比擬和象征 主語(yǔ)的插入 通過(guò)對(duì)等關(guān)系界定字匯 翻譯本文 合并字匯與結(jié)構(gòu) 結(jié)語(yǔ) 第二編 文本的批判性重構(gòu)與翻譯 第一章 王弼的《老子》校訂本 引論 問(wèn)題 王弼對(duì)《老子》的最初校訂 疊加 分章與分篇 結(jié)論 附錄A 附錄B 第二章 王弼《注》的襄贊和傳承: 批判性版本的基礎(chǔ) 問(wèn)題 王弼《老子注》的歷史: 證據(jù) 結(jié)論 第三章 《老子微旨略例》: 文本、翻譯及文字學(xué)研究 第四章 王弼所用《老子》的重構(gòu)及批判性版本; 第三編 語(yǔ)言哲學(xué)、本體論和政治哲學(xué) 第一章 識(shí)別“所以”:《老子》和《論語(yǔ)》的語(yǔ)言 第二章 王弼的本體論 第三章 王弼的政治哲學(xué) 參考文獻(xiàn) 譯后記
章節(jié)摘錄
第一章王弼傳略王弼的生平據(jù)說(shuō)海德格爾在回應(yīng)學(xué)生們要求他介紹亞里士多德的生平時(shí),在隨后一次講授中以這樣的話(huà)開(kāi)頭:“亞里士多德生活、工作,然后死了”。接著便繼續(xù)講授這位哲學(xué)家的哲學(xué)。海德格爾的態(tài)度是在回應(yīng)將思想化約為社會(huì)史,將哲學(xué)追求化約為特定的經(jīng)濟(jì)、政治或個(gè)人利益的上層表述的風(fēng)尚。這一風(fēng)尚對(duì)應(yīng)的是某些關(guān)于人性的共同假設(shè),但它還必須證明社會(huì)利益轉(zhuǎn)譯為特定的哲學(xué)或宗教構(gòu)造的特定方式;同時(shí)它也必須解釋這一事實(shí):這些構(gòu)造通常在它們一度維護(hù)的社會(huì)群體消亡后好像仍然存在,并對(duì)后世有著完全不同的“社會(huì)利益”和程式的群體發(fā)揮深刻的影響。在我此前發(fā)表的一些關(guān)于王弼的研究中,我基本沒(méi)有受到此種化約主義的干擾。但最終,這一關(guān)聯(lián)既不可證實(shí)也無(wú)法證偽,盡管事實(shí)上王弼在以后的數(shù)百年問(wèn)(在發(fā)生了實(shí)質(zhì)變化的環(huán)境里)始終是一種有效的思想力量。海德格爾的隱含論述——在一個(gè)哲學(xué)家那里只有他的哲學(xué)值得一提,是有其指向的。
后記
《王弼(老子注)研究》①是德國(guó)當(dāng)代著名漢學(xué)家RudolfG.Wagner教授的相關(guān)系列著作的翻譯合集。依據(jù)原系列的次序,本書(shū)共分為三編:第一編討論的是王弼《老子注》的注釋技藝及解釋原則;第二編的內(nèi)容是對(duì)王弼《老子》本、《老子注》及《老子微旨略例》的文本重構(gòu)和翻譯;第三編則在上述研究的基礎(chǔ)上,深入探討了王弼的語(yǔ)言哲學(xué)、本體論和政治哲學(xué)。在這部以解釋學(xué)為方法論基礎(chǔ)的著作中,解釋學(xué)的理論探討非但沒(méi)有如近年來(lái)眾多以解釋學(xué)為借口的研究那樣走向粗率荒疏,反而成了更自覺(jué)地接受文本約束的驅(qū)動(dòng)力。以王弼在解釋《老子》時(shí)留下的方法論暗示為指南來(lái)解釋和閘發(fā)王弼的《老子注》,成了Wagner的指導(dǎo)性原則。正是在這一原則的引領(lǐng)下,王弼《老子注》才第一次被真正當(dāng)做一個(gè)灃釋文本、而非僅僅借用注釋的形式來(lái)表達(dá)注釋者自己思想的哲學(xué)文本來(lái)加以研究。由于Wagner認(rèn)為通行本王弼《老子注》中的《老子》本文已經(jīng)為河上公《老子》本疊置、覆蓋。
編輯推薦
《王弼研究》為海外中國(guó)研究叢書(shū)之一。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版