出版時間:2009-5 出版社:江蘇人民出版社 作者:瓦格納 頁數(shù):940 譯者:楊立華
Tag標(biāo)簽:無
前言
中國曾經(jīng)遺忘過世界,但世界卻并未因此而遺忘中國。令人嗟呀的是,60年代以后,就在中國越來越閉鎖的同時,世界各國的中國研究卻得到了越來越富于成果的發(fā)展。而到了中國門戶重開的今天,這種發(fā)展就把國內(nèi)學(xué)界逼到了如此的窘境:我們不僅必須放眼海外去認(rèn)識世界,還必須放眼海外來重新認(rèn)識中國;不僅必須向國內(nèi)讀者移譯海外的西學(xué),還必須向他們系統(tǒng)地介紹海外的中學(xué)。這套書不可避免地會加深我們150年以來一直懷有的危機(jī)感和失落感,因為單是它的學(xué)術(shù)水準(zhǔn)也足以提醒我們,中國文明在現(xiàn)時代所面對的決不再是某個粗蠻不文的、很快就將被自己同化的、馬背上的戰(zhàn)勝者,而是一個高度發(fā)展了的、必將對自己的根本價值取向大大觸動的文明??烧驗檫@樣,借別人的眼光去獲得自知之明,又正是擺在我們面前的緊迫歷史使命,因為只要不跳出自家的文化圈子去透過強(qiáng)烈的反差反觀自身,中華文明就找不到進(jìn)入其現(xiàn)代形態(tài)的入口。當(dāng)然,既是本著這樣的目的,我們就不能只從各家學(xué)說中篩選那些我們可以或者樂于接受的東西,否則我們的“篩子”本身就可能使讀者失去選擇、挑剔和批判的廣闊天地。我們的譯介畢竟還只是初步的嘗試,而我們所努力去做的,畢竟也只是和讀者一起去反復(fù)思索這些奉獻(xiàn)給大家的東西。
內(nèi)容概要
本書由三本相對獨(dú)立的著作合并而成。內(nèi)容主要包括對王弼在其注釋中所用的解釋學(xué)方法的分析,王弼《老子》本及注釋的批判性版本及“推論性”翻譯(即通過王弼的注釋解讀《老子》的文本),以及對作為王弼《老子注》核心的哲學(xué)問題的分析。通過審慎地重構(gòu)王弼的《老子》本及《老子注》,本書探討了王弼作為一個學(xué)養(yǎng)深厚的注釋者的注釋技藝。在將王弼《老子注》置入與其他競爭性注釋并存的語境、并抽繹出這些競爭性注釋的解讀方式的過程中,本書呈示了理解《老子》的眾多路徑:從根本性的哲學(xué)創(chuàng)作、特定的政治理論到長生術(shù)的指南。
作者簡介
瓦格納(Rudolf G. Wagner)是德國海德堡大學(xué)漢學(xué)系教授、柏林-勃蘭登堡科學(xué)院會員。多年來一直致力于中國思想史研究,是當(dāng)代最具影響的歐洲漢學(xué)家之一。他在中國古代的宗教和思想、晚清的報業(yè)以及中國當(dāng)代文學(xué)等多個領(lǐng)域,都有卓越的貢獻(xiàn)。并于1993年獲德國最高學(xué)術(shù)獎——萊布尼茲獎。
書籍目錄
譯者的話 中文版序 第一編 注釋的技藝 導(dǎo)言 第一章 王弼傳略 王弼的生平 王弼的身后 第二章 經(jīng)典的系統(tǒng) 漢代注釋策略的概述 第三章 技巧與結(jié)構(gòu)的哲學(xué): 《老子》及王弼注中的鏈體風(fēng)格 引論 西方學(xué)術(shù)對駢體風(fēng)格的發(fā)現(xiàn) 問題: 分章內(nèi)部的分子關(guān)聯(lián)性 《老子》中顯見的鏈體風(fēng)格 《老子》中隱蔽的鏈體風(fēng)格 《老子》以外的其他早期文本中的鏈體風(fēng)格 王弼時代的鏈體風(fēng)格 結(jié)論 第四章 意義的解構(gòu)與建構(gòu) 隱藏的意義 隱含的作者及其權(quán)威: 孔子和老子 《老子》與被歸入孔子名下的文本的地位 隱含的讀者及其教育 對立文本 一致性假設(shè) 文本的潛能: 比較不同注釋的《老子》構(gòu)造 結(jié)論 第五章 王弼的注釋技藝 引言 注釋與文本的結(jié)合 對其他讀法的強(qiáng)調(diào)性拒絕 解釋暗喻、明喻、比擬和象征 主語的插入 通過對等關(guān)系界定字匯 翻譯本文 合并字匯與結(jié)構(gòu) 結(jié)語 第二編 文本的批判性重構(gòu)與翻譯 第一章 王弼的《老子》校訂本 引論 問題 王弼對《老子》的最初校訂 疊加 分章與分篇 結(jié)論 附錄A 附錄B 第二章 王弼《注》的襄贊和傳承: 批判性版本的基礎(chǔ) 問題 王弼《老子注》的歷史: 證據(jù) 結(jié)論 第三章 《老子微旨略例》: 文本、翻譯及文字學(xué)研究 第四章 王弼所用《老子》的重構(gòu)及批判性版本; 第三編 語言哲學(xué)、本體論和政治哲學(xué) 第一章 識別“所以”:《老子》和《論語》的語言 第二章 王弼的本體論 第三章 王弼的政治哲學(xué) 參考文獻(xiàn) 譯后記
章節(jié)摘錄
第一章王弼傳略王弼的生平據(jù)說海德格爾在回應(yīng)學(xué)生們要求他介紹亞里士多德的生平時,在隨后一次講授中以這樣的話開頭:“亞里士多德生活、工作,然后死了”。接著便繼續(xù)講授這位哲學(xué)家的哲學(xué)。海德格爾的態(tài)度是在回應(yīng)將思想化約為社會史,將哲學(xué)追求化約為特定的經(jīng)濟(jì)、政治或個人利益的上層表述的風(fēng)尚。這一風(fēng)尚對應(yīng)的是某些關(guān)于人性的共同假設(shè),但它還必須證明社會利益轉(zhuǎn)譯為特定的哲學(xué)或宗教構(gòu)造的特定方式;同時它也必須解釋這一事實:這些構(gòu)造通常在它們一度維護(hù)的社會群體消亡后好像仍然存在,并對后世有著完全不同的“社會利益”和程式的群體發(fā)揮深刻的影響。在我此前發(fā)表的一些關(guān)于王弼的研究中,我基本沒有受到此種化約主義的干擾。但最終,這一關(guān)聯(lián)既不可證實也無法證偽,盡管事實上王弼在以后的數(shù)百年問(在發(fā)生了實質(zhì)變化的環(huán)境里)始終是一種有效的思想力量。海德格爾的隱含論述——在一個哲學(xué)家那里只有他的哲學(xué)值得一提,是有其指向的。
后記
《王弼(老子注)研究》①是德國當(dāng)代著名漢學(xué)家RudolfG.Wagner教授的相關(guān)系列著作的翻譯合集。依據(jù)原系列的次序,本書共分為三編:第一編討論的是王弼《老子注》的注釋技藝及解釋原則;第二編的內(nèi)容是對王弼《老子》本、《老子注》及《老子微旨略例》的文本重構(gòu)和翻譯;第三編則在上述研究的基礎(chǔ)上,深入探討了王弼的語言哲學(xué)、本體論和政治哲學(xué)。在這部以解釋學(xué)為方法論基礎(chǔ)的著作中,解釋學(xué)的理論探討非但沒有如近年來眾多以解釋學(xué)為借口的研究那樣走向粗率荒疏,反而成了更自覺地接受文本約束的驅(qū)動力。以王弼在解釋《老子》時留下的方法論暗示為指南來解釋和閘發(fā)王弼的《老子注》,成了Wagner的指導(dǎo)性原則。正是在這一原則的引領(lǐng)下,王弼《老子注》才第一次被真正當(dāng)做一個灃釋文本、而非僅僅借用注釋的形式來表達(dá)注釋者自己思想的哲學(xué)文本來加以研究。由于Wagner認(rèn)為通行本王弼《老子注》中的《老子》本文已經(jīng)為河上公《老子》本疊置、覆蓋。
編輯推薦
《王弼研究》為海外中國研究叢書之一。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載