歐幾里得在中國

出版時間:2008.7  出版社:江蘇人民出版社  作者:[荷] 安國風(fēng)  頁數(shù):540  譯者:紀(jì)志剛,鄭 誠,鄭方磊  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  中國曾經(jīng)遺忘過世界,但世界卻并未因此而遺忘中國。令人嗟呀的是,20世紀(jì)60年代以后,就在中國越來越閉鎖的同時,世界各國的中國研究卻得到了越來越富于成果的發(fā)展。而到了中國門戶重開的今天,這種發(fā)展就把國內(nèi)學(xué)界逼到了如此的窘境:我們不僅必須放眼海外去認(rèn)識世界,還必須放眼海外來重新認(rèn)識中國;不僅必須向國內(nèi)讀者移譯海外的西學(xué),還必須向他們系統(tǒng)地介紹海外的中學(xué)。  這個系列不可避免地會加深我們150年以來一直懷有的危機(jī)感和失落感,因為單是它的學(xué)術(shù)水準(zhǔn)也足以提醒我們,中國文明在現(xiàn)時代所面對的絕不再是某個粗蠻不文的、很快就將被自己同化的、馬背上的戰(zhàn)勝者,而是一個高度發(fā)展了的、必將對自己的根本價值取向大大觸動的文明??烧驗檫@樣,借別人的眼光去獲得自知之明,又正是擺在我們面前的緊迫歷史使命,因為只要不跳出自家的文化圈子去透過強烈的反差反觀自身,中華文明就找不到進(jìn)入其現(xiàn)代形態(tài)的入口。

內(nèi)容概要

  原著被列于“萊頓漢學(xué)”(SINICA LEIDENSIA)叢書之一。在科學(xué)翻譯史上,漢譯《幾何原本》(1607年)是一項杰出的成就。利瑪竇與徐光啟篳路藍(lán)縷,以古文風(fēng)韻、迻譯拉丁原典,風(fēng)格傳神,令人心悅誠服,梁啟超曾贊其為“字字金珠美玉”?!稁缀卧尽返姆g也是歷史上歐洲與中國首次文化沖撞的一個側(cè)面,故其價值不僅限于數(shù)學(xué)史或科學(xué)史,在近代中西文化交流史上亦具重要價值。安國風(fēng)博士的《歐幾里得在中國:漢譯〈幾何原本〉的源流與影響》,著力把握晚明社會學(xué)術(shù)思潮變化的大背景,突出《幾何原本》作為“異質(zhì)”文化(如抽象性、演繹性和公理化)的特點,詳細(xì)探討了歐氏幾何向中國傳播的前因后果;同時,通過古典文獻(xiàn)的梳理引證、相關(guān)人物、著作的評述與分析,揭示了明清之際中國傳統(tǒng)數(shù)學(xué)思想的嬗變歷程。

書籍目錄

譯者的話致謝第一章 導(dǎo)論第一篇 從羅馬到北京第二章 耶穌會與數(shù)學(xué)一 “教育使團(tuán)”1.利瑪竇的修會教育二 克拉維烏斯與數(shù)學(xué)振興1.克氏《原木》的《導(dǎo)言》2.數(shù)學(xué)的逆境三 亞里士多德哲學(xué)語境中的數(shù)學(xué)1.數(shù)量2.三段論四 克氏門下1.利瑪竇的數(shù)學(xué)訓(xùn)練2.耶穌會數(shù)學(xué)的局限第三章 利瑪竇、徐光啟與晚明社會一 利瑪竇:從澳門到北京二 元明改歷與《原本》可能存在的早期譯本三 徐光啟四 明代知識生活的幾個側(cè)面1.文化氛岡2.理學(xué)與科學(xué)3.河圖洛書五 明代的數(shù)學(xué)第二篇 翻譯第四章 克拉維烏斯的1574年版《原本》一 初步說明二 《原本》的流傳1.從阿拉伯文到拉丁文2.文藝復(fù)興三 克氏版《原本》四 比例理論1.克拉維烏斯與康曼迪諾:分歧點五 公設(shè)、公理、作圖第五章 《幾何原本》一 版本問題二 術(shù)語與行文1.《幾何原木》題名的含義2.問題和定理三 定義四 小結(jié)附錄 《幾何原本》命題譯注一 卷一命題二 卷二命題三 卷三命題四 卷四命題五 卷五命題六 卷六命題七 術(shù)語表第三篇 接受與影響第六章 數(shù)學(xué)與朝政一 榮光初現(xiàn):1607-16161.徐光啟的序言2.徐光啟對傳統(tǒng)數(shù)學(xué)的研究3.關(guān)于“形與數(shù)”的幾本書4.1616年二 天崇年間:1620-16351.新領(lǐng)地2.《奇器圖說》3.《幾何要法》4.歷法改革5.《測量全義》第七章 明清之際一 背景概述二 中國的宇宙觀念與西方科學(xué)1.熊明遇2.方氏家族三 方中通的數(shù)學(xué)1.《數(shù)度衍》2.〈幾何約》四 明末清初1.黃宗羲2.陸世儀3.王錫闡第八章 17世紀(jì)晚期的三位布衣數(shù)學(xué)家一 李子金二 杜知耕1.《數(shù)學(xué)鑰》2.《幾何論約》三 梅文鼎1.1700年以前的梅文鼎2.以勾股釋幾何3.向三維空間的拓展4.梅文鼎的數(shù)學(xué)觀第九章 皇家之路一 康熙大帝二 新“原本”三 《數(shù)理精蘊》及其他第十章 結(jié)語附錄一 利瑪竇《譯幾何原本引》附錄二 吳學(xué)顥《幾何論約序》文獻(xiàn)縮略語參考文獻(xiàn)索引譯后記

章節(jié)摘錄

  打下邏輯學(xué)基礎(chǔ)后,生徒便進(jìn)入第二年的自然哲學(xué)研修,同時開始學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)。克拉維烏斯對耶穌會數(shù)學(xué)影響至深,差不多是他一手創(chuàng)設(shè)了耶穌會學(xué)校的整套數(shù)學(xué)課程。數(shù)學(xué)能在1599年《學(xué)事規(guī)程》定本中獲得相對顯著的地位也當(dāng)歸功于他。羅耀拉本人對數(shù)學(xué)并無特殊興趣?!稌棥穼?shù)學(xué)僅是一筆帶過:根據(jù)有益修會目標(biāo)的原則教授。②耶穌會起初沒有現(xiàn)成的數(shù)學(xué)課程,修會中數(shù)學(xué)文化的形成,一方面是16世紀(jì)意大利數(shù)學(xué)發(fā)展的反映,另一方面則特別依賴于羅馬本地(羅馬學(xué)院)的師資訓(xùn)練與教學(xué)資源?! ?6世紀(jì)的意大利,數(shù)學(xué)研究分散于各地相對獨立的地理、文化環(huán)境中,彼此之間聯(lián)系甚少。③眾所周知,一個顯著的進(jìn)展便是應(yīng)用數(shù)學(xué)的重要性大大增加。14世紀(jì)晚期以降,在商業(yè)發(fā)展直接刺激下,大批算塾(scuole df abaco)應(yīng)運而生,對算術(shù)和代數(shù)的演進(jìn)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。算塾大多為民間私立,也有一些隸屬政府和大學(xué)。除簿記外,這些機(jī)構(gòu)還教授如何運用印度一阿拉伯?dāng)?shù)字。教科書也越來越多地涉及代數(shù)問題。

編輯推薦

  把握住晚明社會的大背景,突出《幾何原本》作為一種“異質(zhì)”文化在中國從翻譯、接受到傳播的歷史過程。《歐幾里得在中國:漢譯〈幾何原本〉的源流與影響》在以下三個方面表現(xiàn)出與眾不同的特點,一是學(xué)術(shù)視野開闊,如在歷史背景上溯至克拉維烏斯和羅馬學(xué)院,那兒正是利瑪竇接受教育的起點,下探到晚清“中學(xué)西源”的爭論;二是原典研讀深透,如作者特別將《原本》1574年克拉維烏斯的拉丁文底本、希思英譯本與《幾何原本》漢譯本做了認(rèn)真比對,認(rèn)為在兩種跨度如此之大的語言背景下首次完成如此艱深的數(shù)學(xué)著作的翻譯,是“翻譯歷史上的一個里程碑”;三是漢學(xué)功底深厚,作者以利瑪竇、徐光啟和《幾何原本》為中心,同時展開對明清學(xué)術(shù)思想的梳理、古典文獻(xiàn)的考據(jù)、相關(guān)重要人物與著作的評述,展示出作者對明清學(xué)術(shù)思想嬗變的領(lǐng)馭能力。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    歐幾里得在中國 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7