中國的亞洲內陸邊疆

出版時間:2005  出版社:江蘇人民出版社  作者:[美]拉鐵摩爾(Owen Lattimore)  頁數(shù):431  譯者:唐曉峰  
Tag標簽:無  

前言

中國曾經遺忘過世界,但世界卻并未因此而遺忘中國。令人嗟呀的是,60年代以后,就在中國越來越閉鎖的同時,世界各國的中國研究卻得到了越來越富于成果的發(fā)展。而到了中國門戶重開的今天,這種發(fā)展就把國內學界逼到了如此的窘境:我們不僅必須放眼海外去認識世界,還必須放眼海外來重新認識中國;不僅必須向國內讀者移譯海外的西學,還必須向他們系統(tǒng)地介紹海外的中學。這套書不可避免地會加深我們150年以來一直懷有的危機感和失落感,因為單是它的學術水準也足以提醒我們,中國文明在現(xiàn)時代所面對的決不再是某個粗蠻不文的、很快就將被自己同化的、馬背上的戰(zhàn)勝者,而是一個高度發(fā)展了的、必將對自己的根本價值取向大大觸動的文明。可正因為這樣,借別人的眼光去獲得自知之明,又正是擺在我們面前的緊迫歷史使命,因為只要不跳出自家的文化圈子去透過強烈的反差反觀自身,中華文明就找不到進入其現(xiàn)代形態(tài)的入口。當然,既是本著這樣的目的,我們就不能只從各家學說中篩選那些我們可以或者樂于接受的東西,否則我們的“篩子”本身就可能使讀者失去選擇、挑剔和批判的廣闊天地。我們的譯介畢竟還只是初步的嘗試,而我們所努力去做的,畢竟也只是和讀者一起去反復思索這些奉獻給大家的東西。

內容概要

本書對中國內陸邊疆的四個地區(qū)(東北、內蒙古、新疆、西藏),從生態(tài)環(huán)境、民族、生產方式、社會形態(tài)、歷史演進等方面進行了深入的考察,揭示了中國內地與上述四個邊疆地區(qū)各自不同的互動依存關系,討論了中國內陸邊疆歷史的豐富多樣性。由此,它展現(xiàn)了各個邊疆地區(qū)獨特的歷史價值,指出了中國多民族社會文化的整合特征。

作者簡介

拉鐵摩爾(Owen Lattimore,1900—1989)美國著名漢學家、蒙古學家,曾任美國約翰·霍普金斯大學教授、英國利茲大學教授。其幼年、青年時居中國,曾到中國北方、蒙古、中亞地區(qū)考察,對這些地區(qū)的歷史、社會有獨到研究。著述甚豐,《中國的亞洲內陸邊疆》一書為其影響最大的著作。20世紀30年代,拉鐵摩爾訪問過延安,50年代,在美國遭受麥卡錫主義迫害,后移居歐洲,1989年5月在美國逝世。

書籍目錄

譯者的話原序第一部分  長城的歷史地理 第一章  中國及其周邊領土   歷史上的大陸及海洋時代   陸權和海權對中國歷史的影響   中國文明的西化   區(qū)域與人口   中國的邊疆擴展   亞洲內陸邊疆的歷史問題 第二章  長城邊疆的地域構成 第三章  黃土地區(qū)與中國社會的起源   中國文化發(fā)源于黃土地帶   古代中國文化與黃土地帶的土壤氣候之關系   從黃土地帶向外的早期發(fā)展   向北方發(fā)展的弱勢   中國歷史的形式   貿易、礦冶與官僚   中國歷史的循環(huán)   19世紀——西方的侵入 第四章  蒙古草原與草原游牧社會的特征   黃河流域與蒙古地區(qū)早期文化的差異   草原游牧社會的興起   草原社會興起的功能解釋   草原社會經濟與中國本部情形的比較   草原歷史的階段特征   游牧經濟的種類以及羊的重要性   財富與移動性   蒙古在成吉思汗統(tǒng)治下的統(tǒng)一與其后的崩潰   喇嘛教的再輸入(16世紀)   喇嘛教與滿族勢力在蒙古的興起(17與18世紀)   滿族統(tǒng)治下的蒙古:固定疆界的建立   滿族統(tǒng)治下的蒙古:貿易的增長及其影響   19世紀末期的蒙古   20世紀的蒙古 第五章  滿洲的農田、森林和草原   滿洲在歷史上的分裂   東北南部與中國的關系   東北地區(qū)北部及東部的環(huán)境與經濟條件   清朝始祖努爾哈赤   16世紀末東北地區(qū)的政治   東北邊疆上漢族統(tǒng)治的衰微   努爾哈赤的功業(yè)及清朝的建立   清朝開國時的軍事與政治組織   清朝初期漢人在滿洲的影響   對草原及森林居民的影響   19世紀的滿洲   鐵路的影響   日本在與東北及中國內地關系中的地位 第六章  中亞的綠洲與沙漠   中亞的遼闊地帶   綠洲地理及農業(yè)   從定居發(fā)展到游牧   中國與中亞之間的次級綠洲   漢族向中亞的滲透   行商路線與貿易   宗教對社會與政治的影響   新疆的回教   中亞的滿族與回族   新疆的政治及經濟狀況(1911—1928)   中國邊疆發(fā)展的高潮   蘇聯(lián)近期的影響 第七章  西藏高原   地理因素   西藏人的社會起源   西藏的農業(yè)與游牧業(yè)   早期西藏與中國內地的聯(lián)系   西藏的政治統(tǒng)一   喇嘛教的政治作用   藏人對中國西部及新疆的占領(8世紀)   喇嘛教早期的支配地位   蒙古勢力控制時期(1206—1700)   清朝統(tǒng)治下的達賴和班禪之地位   近代中英權益在西藏的沖突 第八章  過渡地帶   邊疆與邊界的區(qū)別   印度西北邊疆的情況及政策   亞洲內陸部落南侵的“貯存地”第二部分  傳說時代與早期歷史時代 第九章  漢族與少數(shù)民族的區(qū)別   中國新石器文化的特征   新石器文化的兩個區(qū)域   銅器文化的產生   “發(fā)明”銅器的社會及經濟影響   漢人與少數(shù)民族的分化 第十章  農業(yè)的進化與游牧業(yè)的反復   現(xiàn)代學者與中國歷史傳統(tǒng)   古代傳說中的“帝王”   古代傳說的地理證據   傳說中的社會及文化證據   夏、商時期   周代   黃土高原及大平原居民的早期分化   文化發(fā)展與灌溉起源的關系   漢族第一次向東、西兩方的橫向擴展   南方——中國第二中心的興起   中國文化向西方及西北方發(fā)展的障礙   游牧經濟的起源   游牧與定居人口的關系第三部分  列國時代 第十一章  北方與南方漢族的歷史   周朝的主要列國   對少數(shù)民族侵周的傳統(tǒng)觀念的修正   是漢族發(fā)展而不是蠻族入侵   漢族擴張?zhí)卣髋c環(huán)境的關系   漢族與少數(shù)民族沖突的兩個時期   周代權力中心的變化   游牧經濟與漢族社會及國家的興起   周朝列國的發(fā)展 第十二章  古代中國的列國與帝國   中國與歐洲封建制度   走出封建制度   文官、宦官、士大夫   草原部落與封建制度的關系   戰(zhàn)國(前453-前361)   少數(shù)民族戰(zhàn)爭與長城的修建(前4世紀末)   中國封建制度及城鄉(xiāng)“細胞”   孔子與封建制度的關系   秦與帝國制度的誕生   從封建制度到帝國秩序的轉變 第十三章  中國歷史上邊疆形態(tài)的起源   邊疆形態(tài)與過渡地區(qū)的關系   秦、趙、燕   秦的興起   邊疆地區(qū)本身的政治重要性第四部分  帝國時代 第十四章  統(tǒng)一帝國與統(tǒng)一邊疆——中國的長城   前帝國時代的長城   秦國的邊疆特點   早期修筑長城的勞工的社會意義   秦國軍事的過度發(fā)展   為何秦朝能統(tǒng)一邊疆卻國運不長   秦朝的滅亡及漢朝的建立(前206)   司馬遷的邊疆記載   匈奴與草原新式統(tǒng)治者的出現(xiàn)   從邊緣游牧制度轉變到完全游牧制度   邊疆民族語言差異的推測   頭曼的事業(yè)   冒頓的事業(yè)與草原新社會的興起 第十五章  空間范圍的意義——綠洲歷史與長城歷史   漢族向南發(fā)展與向亞洲內陸邊疆發(fā)展的比較   固定邊疆之不可能   中國與草原的政治成熟   西漢政策:防止邊將變節(jié)   邊疆管理的目標:保持邊疆人口的中國規(guī)范   漢朝與匈奴   漢族向中亞滲透的開始   漢族向中亞發(fā)展的根本原因   漢族在草原邊緣地位的困難   漢族在綠洲的地位   綠洲中的漢族及少數(shù)民族勢力   邊疆均勢的消長 第十六章  邊緣社會:征服與遷徙   中國社會與草原社會融和的失敗   游牧社會的變異:機動性與戰(zhàn)爭   游牧民族統(tǒng)治的循環(huán)   匈奴歷史:一個完整的游牧社會循環(huán)史的例證   后來的循環(huán) 第十七章  朝代及部落歷史的循環(huán)   中國歷史的周期性   冀朝鼎的朝代循環(huán)論   朝代循環(huán)的重復   起源于長城以外的王朝   草原邊緣地帶在朝代更替中的作用   中國與草原之缺乏統(tǒng)一參考文獻索引譯后記

章節(jié)摘錄

新疆的回教到了10世紀,俄屬土耳其斯坦的突厥人給新疆的回教(伊斯蘭教)以新的政治地位。他們遷徙到撒馬爾罕、浩罕、費爾干納地區(qū)的綠洲,并掌握了那里。然后,他們又遷移到塔克拉瑪千的綠洲地區(qū)。這就像蒙古和準噶爾盆地的草原民族有時掌握天山北路的綠洲,,然后又翻山進入吐魯番、焉耆、庫車一樣。但是在,14世紀蒙元帝國滅亡之前,回教還不能代替佛教及其他宗教,察合臺部下的蒙古民族統(tǒng)治東、西兩土耳其斯坦而以西土耳其斯坦為政治中心。此期間已經使用突厥文字,并信仰回教,其社會重心也自草原移到了綠洲。蒙元帝國之衰微與滅亡,以及草原民族政治勢力之衰微,使回教能乘機掌握綠洲地帶。回教,如同猶太教、基督教、景教以及摩尼教一樣,發(fā)源于一個企圖調和游牧與綠洲社會的文化,要建立一個城市、帳幕、田地間,以及商人、農民、牧人間的共同觀念。在文化與歷史上回教與其他宗教相近,但它比其他宗教興起的時期要晚。而在對與其有關的備宗教中,它也具有改革運動的作用。稱回教(伊斯蘭教)徒為北非、近東與中亞的新教徒,并不是太過分的事。

后記

歐文·拉鐵摩爾(有的中文書作賴德懋)是美國著名漢學家、蒙古學家。生于1900年,不到一歲就隨父親到了中國。其幼年、青年時居中國(間有去歐洲求學),曾到我國北方及蒙古、中亞地區(qū)考察,對中國內陸邊疆地區(qū)的歷史、社會有獨到研究。1935年侯仁之先生曾翻譯過拉鐵摩爾《滿州的蒙古人》一書的兩章,在《禹貢半月刊》(第三卷)上發(fā)表。這大約是拉鐵摩爾著作最早的中譯。拉鐵摩爾二戰(zhàn)期間到過延安,(1937年),1941年受羅斯福總統(tǒng)派遣作過蔣介石的顧問。20世紀50年代初,因麥卡錫主義盛行,拉鐵摩爾在美國被打成“蘇聯(lián)間諜”:“共產分子”。1951年,某美國參議員說“拉鐵摩爾自稱生在華盛頓,其實他生在俄國,是(美國)父母收養(yǎng)了他。”但調查者在華盛頓附近的Sibley醫(yī)院看到一張登記號為105986的出生卡,注明Owen Lattimore生于1900年7月29日,父母是David and Margaret Lattimore??磥砻绹缯说臅r候也行捏造。60年代以后拉鐵摩爾常居歐洲。拉鐵摩爾于1972年應邀(通過埃德加·斯諾)重訪中國,受周恩來總理宴請。1989年5月在美國逝世。拉鐵摩爾生前為美國地理學會、英國皇家地理學會、美國哲學學會會員,曾為美國約翰·霍普金斯(John Hopkins)大學教授、英國利茲(Leeds)大學教授,是蒙古人民共和國科學院第一位外國院士。

編輯推薦

《中國的亞洲內陸邊疆》為海外中國研究叢書之一。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    中國的亞洲內陸邊疆 PDF格式下載


用戶評論 (總計102條)

 
 

  •   對中國的內陸邊疆進行了全方位的掃描式敘述,極有眼光。
  •   海外中國研究叢書之一,美國歷史學家拉鐵摩爾寫的,從老外的認識角度對中國直至漢末形成的歷史疆界,分別從滿洲、蒙古、新疆、西藏四個方向進行分析,其中很多觀點確實有別于國內史家,也許可以讓我們從另一個角度去認識我們自己的歷史!
  •   作者走遍中國邊疆,以宏觀亞洲視野寫中國。觀點獨具一格
  •   博導推薦的經典著作,研究中國邊疆史地者必讀。
  •   古中國邊疆史四大名作之一
  •   拉鐵摩爾的專著,拉鐵摩爾上世紀30年代出版啦很多關于亞洲歷史的專著,眼界開闊,涉及到地理,社會、經濟等多個方面。對于游牧和定居兩種文明的沖突。很過癮!喜歡!
  •   不要把所有會說中國話的外國人類學家、社會學家、歷史學家等等都統(tǒng)稱漢學家,這很不客觀,還是中國中心的表現(xiàn)。
  •   梁啟超先生曾強調,研究中國,需分為三個層次,即:中國之中國,亞洲之中國,世界之中國。這本書對深化理解梁啟超先生說的第二個層次,頗有助益。
  •   海外研究中國叢書,很不錯的書。
  •   海外中國研究的必讀書目??上?,又被客服弄皺了。。
  •   拉鐵摩爾非常經典的一本書,格局很宏大
  •   看了這本書,覺得中國真的地大物博?。?!
  •   一個外國人對中國邊境的觀察,很好?。?!
  •   由于譯者出身為歷史地理學,所以在翻譯的時候明顯帶有特別多的歷史地理學色彩,如果沒有比較好的基礎,讀起來會有些吃力,但是這仍然是一本好書,不可多得的經典之作
  •   看此書有醍醐灌頂之感

    最欣賞其對:先秦夷夏起源;青銅器制作水準的解釋。

    進來林沄《戎狄非胡論》、王明珂《華夏邊緣》書中有些觀點與本書相同
  •   雖然書寫成時間很早,但有些觀點至今讀起來都很有價值
  •   非常好的書,值得購買。以后還要買。喜歡書的人
  •   書很正,非常喜歡?。?!
  •   正品書,你值得擁有,希望各位踴躍購買。
  •   應為是外國人寫的,視角不同于國人,因此,這本書的觀點也不同于國人,建議專業(yè)史學工作者購買。
  •   有時候國外著作更具有世界性視野,國內都是以中央帝國為中心寫作的。
  •   沒想到還挺厚的,新版印刷不錯
  •   做學問的底線是良心,在當下,真正的學問在海外.
  •   好書..
  •   真正的著作
  •   與商務叢書合起來讀。
  •   一本實績的好書
  •   讓我的理論再次提升。
  •   終于到手了,之前買不到正版的,高興。
  •   sdfhghjj
  •   印刷質量很好,配送及時。初步看來質量不錯,很嚴謹,值得一看。
  •   好書,先收藏下來慢慢品味。
  •   1939年寫的書,其中對中國邊疆少數(shù)民族歷史淵源的描寫很喜歡。還有就是有些章節(jié)翻譯上不怎么好,讀著吃力
  •   從西方人的視角,論述早期中國邊界與邊疆的差異、游牧社會與農耕社會的差異、邊界族群與游牧、農耕社會的差異,是很獨特的,值得一讀。
  •   中國邊疆史的代表,是一個外國人寫的,為什么總是外國人對中國的邊疆感興趣,我們自己呢?
  •   外國學者寫得中國邊疆名著!
  •   對中國內陸的特征的分析
  •   介紹國外研究中國的著名譯著,有些理念值得借鑒!
  •   沒有看上去那么好,叢書的編者要好好深入下。
  •   對這個話題很興趣,研究做的還算比較扎實
  •   外國人呢的作品了。
  •   這是美國人寫的關于中國的書,讀起來有另外一種感覺.質量還可以哦。
  •   這本書已在圖書館看過,買一本來收藏的,可惜當當給了本有污損的書,很是不爽。
  •   語言艱澀,對地理知識要求較高。
  •   好 挺好 非常好好 挺好 非常好好 挺好 非常好
  •   喜歡外國人研究中國的書,尤其是歷史
  •   快遞給力,質量好,比較喜歡,贊一個
  •   思維廣度和深度讓我拍案叫絕
  •   還可以吧,挺不錯的!
  •   好,不錯,幫老師買的。
  •   外國學者的視角往往獨到。
  •   內容沒的說 我了解了才買的書不行 封面的左上角似乎是原來粘上了一張紙,現(xiàn)在被撕掉了的樣子 有點破損書偶爾有點瑕疵我是無所謂的 反正看久了也會舊 但是老是收到這種書就不開心了希望卓越發(fā)貨時挑好的發(fā)
  •   這是一本能夠給人帶來思考的書。邊界與邊疆的差異、游牧社會與農耕社會的差異、邊界族群與游牧、農耕社會的差異等等。作為早期(19世紀30年代)的作品,這里一些觀點恐怕要超越了當今很多學者的深度和廣度。是外人思考、理解、定義中國的一部作品,值得一讀。
  •   可能是選擇免費平郵的緣故,此書到達時間已經晚點。問題不在這,書的質量給人感覺不太像像正版,或者是盜版盜的還湊合。
  •   1920年左右,能做成這樣,和不容易了。
  •   中國邊疆史的西人研究著作
  •   朋友很感興趣的一本書
  •   物美價廉呀
  •   拉鐵摩爾
  •   中國的亞洲內陸邊疆
  •   非常經典的一本書,趁活動拿下!!
  •   紙質優(yōu)良,內容詳實,很喜歡
  •   雙十二購買
  •   拉鐵摩爾的代表作之一
  •     雖然拉鐵摩爾并不能說是職業(yè)學者,最早了解這個名字還是從《光榮與夢想》里,他擔任美國政府的對華政策顧問。這本書也是久仰大名,下了很久以后才斷斷續(xù)續(xù)讀完。
      全書分成四個部分,一以貫之的主題是邊疆,現(xiàn)在更流行的提法是農牧交錯帶,前面更強調從地理的方面做橫向考察,后幾部分則注重歷史演變,從史前時代一直到明清。
      簡而言之,作者的目光主要放在了自然條件決定的基本生產關系上,認為這是形成社會經濟組織和制度的主要因素。核心觀點有如下幾個:
      1、游牧文化并非自然形成,而是從農耕文明深入草原的過程中逐漸異化而成。
      2、雖然長城是條明確界限,然而農牧交錯帶卻是一片區(qū)域(內陸邊疆),這片區(qū)域同時有傾向于兩方的張力,這種張力的漲落變化形成了中國邊疆關系的主題。
      3、與草原不同,新疆的綠洲文化本質仍是農耕文明,因此自然地與中原文明更接近。
      讀這本書,對思考了很久的”什么是中國?“”歷史上何以疆界不斷變化?“乃至近代現(xiàn)代這一地區(qū)的情勢都有了新的認識,啟發(fā)很大。
      大概看了維舟的書評,其實以前他的很多觀點都比較贊同,然而這篇書評卻不敢茍同。部分是認識譯者的緣故,部分是因為雖然說是”翻譯商兌“,文中討論的大多卻是原文和文字的疏失。我想翻譯的基本要求應該是盡可能還原原著,某些后來爭議的問題,比如人名,地名已有定論的不妨以”譯注“的形式注明。而拼寫之類的問題應該是校對編輯的責任。應該拿來考察譯者的,是是否出現(xiàn)”常凱申“之類的錯誤或者改變了作者原意,以及流暢。
      就寫這么多吧。
  •      《中國的亞洲內陸邊疆》是拉鐵摩爾的代表作品,描寫了作為傳統(tǒng)中國邊疆地區(qū)的東北、蒙古、新疆、西藏四個部分的形態(tài)及其與中國內陸、中亞草原的關系,其影響不可謂不深。
       在讀此書時,有非常強烈的感覺,仿佛這是梅棹忠夫“生態(tài)史觀”在中國邊疆的實踐,也有賈雷德?戴蒙德《槍炮、病菌與鋼鐵》的那種味道。他們的邏輯是生態(tài)環(huán)境決定生活方式,生活方式決定民族特征,民族特征決定文化類型,文化類型決定歷史進程。這種說法是對人的歷史主體性的一種挑戰(zhàn),堅信“人是歷史的創(chuàng)造者”的學者往往會批評他們陷入了“地理環(huán)境決定論”。而實際上,“地理環(huán)境決定論”在傳統(tǒng)社會也許是正確的。因為在傳統(tǒng)社會,人類的發(fā)展還沒有達到能夠從根本上改變自然的程度,在大河旁邊農業(yè)必定發(fā)達,在草原上游牧必定發(fā)達,農業(yè)社會與游牧社會由于無法調和而形成兩個越走越遠的世界,最終成了游牧民族與漢族幾千年的拉鋸戰(zhàn)形態(tài)。另一方面,游牧民族極有可能本是生活在中國內地落后區(qū)的居民,在優(yōu)勢的漢族不斷的逼迫下漸漸向邊疆移動,最終進入了亞洲內部的草原,成為了一種完全異樣的民族。
       梅棹忠夫曾經指出,中國由于在幾千年間中不斷與游牧民族相對抗,造成了社會財富的極大浪費,無法形成資源的積累,這也是傳統(tǒng)中國發(fā)展了幾千年而始終不能實現(xiàn)近代化的重要原因。
       既然中國的農業(yè)文明與中亞的草原文明完全異質,那么兩個文明為什么不能找出一條和平共處的道路呢?這就牽扯到東北、蒙古、新疆、西藏這樣的中間地帶了。這些中間地帶既不屬于完全的農業(yè)文明的范圍,也不完全屬于草原文明范圍。在這一片地帶中,中國內地式的精耕農業(yè)囿于惡劣的環(huán)境而無法開展,必須采取粗耕與放牧混合的一種生活生產方式。這種中間的生活方式對農業(yè)文明與草原文明來說都是一種極大的困擾,一方為了防止另一方對這片中間地帶的控制,往往要對這片中間地帶采取一種防御性占領的姿態(tài)。而這種占領必然不是永久性的,因為占領這片中間地帶后就必須改變原有的生活方式,草原文明要放棄游牧,農業(yè)文明要放棄精耕,生活方式的改變就造成了對主體文明的一種反動而形成一股強烈的離心作用,在這種作用下中間地帶會再次獨立甚至投入敵對文明的懷抱。由此,可以看出這些中間地帶實在是不斷挑動游牧民族與農耕民族不斷戰(zhàn)爭的”罪魁禍首”。
       在這些中間地帶的發(fā)展過程中,也經常會出現(xiàn)那些英雄人物,這些英雄人物也許一開始只是想讓自己的族人在游牧民族與農耕民族之間生活的自在一點。于是他們帶領他們的族人越來越強大,他們強大后就面臨一個問題,在新獲得的領土上必須要采取相應的生活方式,有的時候他們強行的試圖維持原來的生活方式,如蒙元剛剛入主中原后的政策,這種政策必然是失敗的,大多數(shù)情況下他們會迅速的變成徹底的游牧民族或者農耕民族,前者如漢初的匈奴后者如遼、金、滿清。
       這些(農耕民族的“華夷觀念”也是重要原因)更加深了實現(xiàn)和平的困難,于是歷史的發(fā)展就成了一部民族對抗的歷史。
      
  •     遼東自古為中國的領土,此類話語實乃民族主義所建構,其作用是政治上的,而于歷史,則不符事實。從遼東到內蒙到甘寧青,即長城一線,為中國第一道內邊疆,東三省外蒙新疆西藏越南朝鮮是第二道,琉球日本貝加爾湖以北蔥嶺以西便是更外層,這是粗略的地理上的分別,若是包含文化因素,則內部還要分出中原與非中原,如同現(xiàn)在的東部與西部。
      說中國古代是帝國,帝國如何定義,帝國往往相對于民族國家,其實不然,帝國所相對的是一個相對同質化而聯(lián)系緊密的共同體,而帝國則建立在對多種相對獨立的共同體的控制,帝國內有中心,便是它所依靠的根本力量,如同軍隊中的嫡系。
      雖然中西的分別是相對的,共同之處也很多,但關鍵就在于其區(qū)別,將其區(qū)別抽出,則中國的組織結構是同心圓,西方為層級。這就有個怪像,中國政治層級雖然特多,但是官僚是非世襲的,所以其流動性較強(相對于西方的世襲貴族來說),雖然士大夫之家若世代高位,也頗似世襲,但終究是差些。
      一方面是這種階級的模糊和流動性,一方面是社會同心圓式的結構,兩者是一體兩面,前者是動態(tài)結構,后者是靜態(tài)結構。
      這兩者互相作用互相加強,終于使得社會愈發(fā)散漫平面,而其根本原因則要從中國國家的形成來說。
      中國是大量農村的聚合體,單位組織同質單一且自給自足,可以說并沒有組成國家的必要。但是有兩點,一是水利工程,一是外族的入侵。
      而照拉鐵摩爾的觀點,草原民族的興起是由于漢族向草原的擴張,迫使被排擠的漢族轉化為游牧人,但是實際上是中間地帶,真正的外蒙的游牧人是不具備建立草原帝國的政治和組織能力的,所以真正的草原帝國都成長于邊疆的過渡地帶,而其時間則是秦漢之交。
      雖然書中沒直說,但似乎可以有個假設,戰(zhàn)爭比水利工程需要更大的權力集中,由此催生出更具權力的中央。
      如果粗略劃分,中華帝國南方的疆域,由于他同樣適合農業(yè)的精耕細作,所以中獎成為帝國的內部,也就是郡縣制,而在長城以外的邊疆則是分而治之,類似封建。
      這是由于對于一個農業(yè)基礎的帝國,直接統(tǒng)治的成本太高,統(tǒng)治不同類的社會成本太高,且缺乏統(tǒng)治手段。
      書中提到鐵路的進入,使得民國有能力對內蒙實行亞帝國主義。所以如果說中國近代的領土丟失了很多,其實是不準確的,因為外蒙從來不是嚴格意義上的國家領土,連民族國家這個概念都是外來的。中俄爭議外興安嶺之時,中國連一張起碼的地圖都找不到,而俄國早就在東北地區(qū)大規(guī)模探險調查。
      況且中國近代的領土喪失是始于日本之占領琉球,所以中國近代的遭難,一方面是西方的入侵,一方面是亞洲內部中日的矛盾,外因使得內因有機會迅速發(fā)展。中日的此消彼長也是有很長脈絡的,明清鼎革之時,日本就抓住這個機會,擺脫了絲綢對中國的以來,不但自給,而且出口超過中國。
      事實上,中國近代的領土喪失,喪失的是他無力掌握的土地,如果漢人真的大量在外蒙定居,會喪失么。
      民族國家的建構,內部是整個社會架構的變化,外部則表現(xiàn)為疆土,無力經營終于喪失了,始終無法完全占領的終于成為真正的國土了。
  •     關于民族國家的建構 中國亞帝國主義
      讀中國亞洲內陸疆界(拉鐵摩爾著)
      
      遼東自古為中國的領土,此類話語實乃民族主義所建構,其作用是政治上的,而于歷史,則不符事實。從遼東到內蒙到甘寧青,即長城一線,為中國第一道內邊疆,東三省外蒙新疆西藏越南朝鮮是第二道,琉球日本貝加爾湖以北蔥嶺以西便是更外層,這是粗略的地理上的分別,若是包含文化因素,則內部還要分出中原與非中原,如同現(xiàn)在的東部與西部。
      說中國古代是帝國,帝國如何定義,帝國往往相對于民族國家,其實不然,帝國所相對的是一個相對同質化而聯(lián)系緊密的共同體,而帝國則建立在對多種相對獨立的共同體的控制,帝國內有中心,便是它所依靠的根本力量,如同軍隊中的嫡系。
      雖然中西的分別是相對的,共同之處也很多,但關鍵就在于其區(qū)別,將其區(qū)別抽出,則中國的組織結構是同心圓,西方為層級。這就有個怪像,中國政治層級雖然特多,但是官僚是非世襲的,所以其流動性較強(相對于西方的世襲貴族來說),雖然士大夫之家若世代高位,也頗似世襲,但終究是差些。
      一方面是這種階級的模糊和流動性,一方面是社會同心圓式的結構,兩者是一體兩面,前者是動態(tài)結構,后者是靜態(tài)結構。
      這兩者互相作用互相加強,終于使得社會愈發(fā)散漫平面,而其根本原因則要從中國國家的形成來說。
      中國是大量農村的聚合體,單位組織同質單一且自給自足,可以說并沒有組成國家的必要。但是有兩點,一是水利工程,一是外族的入侵。
      而照拉鐵摩爾的觀點,草原民族的興起是由于漢族向草原的擴張,迫使被排擠的漢族轉化為游牧人,但是實際上是中間地帶,真正的外蒙的游牧人是不具備建立草原帝國的政治和組織能力的,所以真正的草原帝國都成長于邊疆的過渡地帶,而其時間則是秦漢之交。
      雖然書中沒直說,但似乎可以有個假設,戰(zhàn)爭比水利工程需要更大的權力集中,由此催生出更具權力的中央。
      如果粗略劃分,中華帝國南方的疆域,由于他同樣適合農業(yè)的精耕細作,所以中獎成為帝國的內部,也就是郡縣制,而在長城以外的邊疆則是分而治之,類似封建。
      這是由于對于一個農業(yè)基礎的帝國,直接統(tǒng)治的成本太高,統(tǒng)治不同類的社會成本太高,且缺乏統(tǒng)治手段。
      書中提到鐵路的進入,使得民國有能力對內蒙實行亞帝國主義。所以如果說中國近代的領土丟失了很多,其實是不準確的,因為外蒙從來不是嚴格意義上的國家領土,連民族國家這個概念都是外來的。中俄爭議外興安嶺之時,中國連一張起碼的地圖都找不到,而俄國早就在東北地區(qū)大規(guī)模探險調查。
      況且中國近代的領土喪失是始于日本之占領琉球,所以中國近代的遭難,一方面是西方的入侵,一方面是亞洲內部中日的矛盾,外因使得內因有機會迅速發(fā)展。中日的此消彼長也是有很長脈絡的,明清鼎革之時,日本就抓住這個機會,擺脫了絲綢對中國的以來,不但自給,而且出口超過中國。
      事實上,中國近代的領土喪失,喪失的是他無力掌握的土地,如果漢人真的大量在外蒙定居,會喪失么。
      民族國家的建構,內部是整個社會架構的變化,外部則表現(xiàn)為疆土,無力經營終于喪失了,始終無法完全占領的終于成為真正的國土了。
  •     這是一本好書。讀完這本書,我總想說點什么,可是又覺得無從說起,只能簡單地說,這是一本好書。在我眼里一本好書不只是告訴你一些新的知識,更重要的是給你一個新的角度,讀后給你一種微醉浮想的感覺。歷史和廬山一樣,也常常是橫看成嶺側成峰,在移步換景間之際,在熟視無睹或是不經意的地方,你突然卻發(fā)現(xiàn)、感受到歷史的另一種美。這樣說來,此書的作者拉鐵摩爾就是一位好導游,盡管這書寫于上個世紀三十年代。書中一個最好的例子就是對趙武靈王胡服騎射的解釋,趙武靈王一直被贊譽為一個有膽識有魄力的改革家,但拉鐵摩爾卻從中看到的是另一面,他認為這是一次漢族少數(shù)民族化、游牧化?!摆w國直達內蒙古的邊緣的擴張-----經由趙國向外發(fā)展的漢族文化就越過了有利于其發(fā)展的環(huán)境。在新到達的土地上,漢族不再能同化當?shù)氐木用?,反而要被他們拉走而離開中國?!睆倪@個角度打量北魏孝文帝的漢化又是另一番理解了。拉鐵摩爾是個環(huán)境決定論者,在人類早期的歷史中,地理環(huán)境也的確深深制約著人類的歷史。
      
      縱看中國的歷史,是一部漢族向(東)南擴張,向(西)北防御的歷史,漢唐時對匈奴、突厥的主動出擊,其目的也不是擴張疆域,也只是為了防御的進攻。向南擴張很順利,北方的小米,南方的水稻很容易融合于同一種農耕文化里,而向北防御卻不容易,從春秋戰(zhàn)國開始修的長城,到了明朝還在修。拉鐵摩爾在書里提到了一個圣經故事:該隱殺弟。該隱務農,他的弟弟亞伯牧羊,他們共同獻祭上帝,該隱獻上他的谷實,亞伯獻上他的羊羔,可是上帝喜歡吃肉吧,選擇了亞伯的祭品,該隱惱怒了,對上帝沒辦法,就對亞伯下毒手了。這是一個圣經故事,卻是中國歷史的一個很有趣的隱喻,中國古代歷史差不多一半就是農耕的該隱與游牧的亞伯之間的殺來殺去。到了滿清,好象歷史要給個總結似的,農耕的和游牧的在大清的晴朗的天空下一下子融合了在一起,所以,我也突然對滿清有了好感,兩千年沒有解決掉的歷史遺留問題,被滿清一手化解,你不得不佩服滿族人的政治智慧。在闡述滿清的一章節(jié)里,拉鐵摩爾還對當時的日本占據滿洲進行了一番預測,他把日本人與滿族進行了比較,“中國一定可以收復東北,因為日本的侵略方法比舊日的滿族的方法,會更早地達到其利潤消耗的失敗點。”這無疑是個偉大的預測,一開始就對日本的侵略判了個死刑,看到這里我暗暗叫絕。滿清給日本樹立了一個成功典范,日本人就是學不成樣。歷史就是這么有趣。以前,一提到滿清,我就想到屠城、文字獄、閉關鎖國、腐敗無能、落后挨打、割地賠款,老毛說了句公道話,滿清給我們帶來了東北,仔細想想,滿清也給我們帶了蒙新藏,現(xiàn)在中國的版圖受益于滿清,現(xiàn)在的少數(shù)民族政策有些也直接繼承于滿清。歷史總有另一面讓我們深思。
      
      下面還是做一個文抄工,把書中一些精彩的論述錄下來:
      “軍閥政客不能在正面阻止西方帝國主義的政治及經濟自條約口岸及沿長江侵入,就把這種壓力的一部分轉移給內陸邊疆。---于是東北舊日滿族及蒙族聚居之地和遼河下游的‘漢邊’,就被改為遼寧、吉林、黑龍江三??;內蒙古改成熱河、察哈爾、綏遠和寧夏四?。晃鞑匾步⒘肃徑拭C的青海省及鄰近云南和四川的西康省。這兩省形成了一個‘內藏’地區(qū),與內蒙古相似,而拉薩所統(tǒng)治的‘外藏’與外蒙古相似。”(式式按:外蒙獨立了,內蒙留下了。上面所講到或許也有功勞,但歸根還是要說到滿清對蒙古的強有力而且很有效的控制。)
      
      “關于中國的長城邊疆,我想已經證明了這一點。中國的政治家們在從事于阻止少數(shù)民族自長城之外的攻擊時,他們也在不十分自覺、卻是相當努力地阻止?jié)h族及其權益向長城以外的發(fā)展?!保ㄊ绞桨矗夯茨辖?,淮北枳。移植是不容易的,最理想的是,我樹個籬笆,不要來摘我籬笆內的桔子,我也對籬笆外的枳子什么的也不感興趣。)
      
      “為什么堅持少數(shù)民族入侵的傳說呢?我想,答案就在文化進步民族與文化落后民族間戰(zhàn)爭的特點,以及記述并保留歷史材料的是比較進步的民族。一個自命為文明的民族,雖然事實上是在侵略一個落后的民族,但仍說自己不過是‘鞏固自身的地位’。另外,盡管落后民族實際上是在自衛(wèi),但其戰(zhàn)爭的方式卻是突襲,于是常常被看作是攻擊者,而成為優(yōu)越民族的藉口?!保ㄊ绞桨矗骸⒐苤?吾其被發(fā)左衽矣?!鬃舆@話有很大的欺騙性。)
      
      “不是周朝的居民而只是周朝的王室成員自陜西的退卻。陜西的漢族仍然留在陜西,他們成了秦國的臣民而不再是周的臣民。他們非但沒有在少數(shù)民族前退卻或被征服,反而奪取少數(shù)民族的土地,擴展了秦國領土。所以周室東遷的原因,很可能是其‘忠誠’的封國——秦國——出現(xiàn)的令人不安的發(fā)展壯大,使周天子不得不以其東部封國的支持來對抗其西部的封國?!保ㄊ绞桨矗哄X穆在《國史大綱》也疑問:“《史記》謂平王避犬戎東遷。犬戎助平王殺父,乃友非敵,不必避也?!保?br />   
      “漢朝的成敗并不在于匈奴多占或少占一些土地。漢朝在中國內地是中國集權,是統(tǒng)一的。一個邊將可以不尊奉皇帝的命令,并且在壓力過大時投降匈奴,這就引起了一個極危險的問題?!?br />   “從王朝利益上來看,北部邊將最要緊的事情是個人對皇帝的忠誠,輔佐皇帝在中國境內維持不可動搖的統(tǒng)治,不脫離中國皇帝而去作匈奴的附屬??傊?,邊將們最重要的事情,不在于能否成功阻止匈奴侵入長城邊疆的什么地段?!保ㄊ绞桨矗核抉R遷看不到這層要害啊,對皇權認識不足,才犯了個致命錯誤。)
      
  •     我在對比中英文本時,發(fā)現(xiàn)中文翻譯最難辦的一點,是處理chinese一詞。拉氏早期中國邊疆歷史著作,圍繞的一個理論核心是地理決定論,因此他以長城為限,大致將長城內外人口分為chinese和non-chinese。但這個詞在現(xiàn)實中大有問題,因為chinese從來不是中國人自稱,這個詞很容易導致人們把今天的中國人與古代所謂中國之人混淆。譯者在處理chinese一詞,時而是“中國人”,時而又是“漢族”,而兩者又都很難說是準確的——這正表現(xiàn)了自我認識與他人認識之間的裂痕,也表現(xiàn)了chinese一詞的含混和尷尬性。
  •      和國內外許多關于游牧民族和文明起源的論著不同,拉鐵摩爾在這本書里超越了傳統(tǒng)“游牧民族”和“定居農民”的二分觀念,站在一個更高的層面上論述了有關中國文明起源、民族演變和歷史發(fā)展等等關鍵性問題?;蛟S作者所持觀點顯得有些折衷,還有待商榷,但卻契合協(xié)同學等系統(tǒng)論的現(xiàn)代思維方式,讀來令人印象頗深。
       對于中國文明起源的問題,作者持“內生說”的觀點,認為中國文明的起源曾受其他文明的影響,但并非外來民族取代了原住民,而是原住民自身分化演變的結果。而且作者持“多元起源論”的觀點,認為夏商之間并非前后相繼,而是相互重疊,直到商文明通過較好的利用外來技術后才突穎而出。與作者精要的論述相比,“中國文明外來說”顯得過分生硬呆板,而國內的“夏商周斷代工程”又太過迂腐。
       而對于匈奴等游牧民族起源的問題,古代中國均持“華夏同源說”,而進入近代以來,隨著西方歷史學說的傳入,該觀點早已被人冷落。作者卻能從中翻出新意,認為匈奴等游牧民族并非獨立演變而來,而是中國文明發(fā)展過程中發(fā)展較快的部分壓迫發(fā)展較慢的部分退往草原地帶,它們由于適應了草原等生存環(huán)境才形成了所謂的“游牧民族”,在與中國中原王朝的邊疆地帶交互的過程中才逐漸強大,開始影響中國歷史。從作者這一觀點來看,“中華民族”涵蓋了五十六個民族這一命題可以接受。
       作者在書中還花了很多篇幅論述了中國歷史的發(fā)展,認為中國歷史演變的很多原因要從邊疆地帶尋找,邊疆地區(qū)通過吸收游牧民族的特點而變得強大,對中國歷史發(fā)展產生了重大影響,中國的內陸邊疆實是歷史變化的根源所在。這一視點確有很多歷史可以作為佐證,令人耳目一新。
       我個人在讀完該書之后比較認可作者在書中所持的觀點,而作者關于長城、綠洲等有許多精彩的論述也值得屢屢回味。
      
  •     本書是拉鐵摩爾的名著,譯者唐曉峰博士是侯仁之的門生,我是抱了很大的興趣來閱讀的。譯者在后記中說,他是不滿于1940年代趙敏求譯本“無論在文字上,還是在內容完整性、準確性上,都存在不少問題”,所以決定重譯。那么這次他自己干得如何呢?
      拉鐵摩爾并不是嚴格意義上的“漢學家”,這本書之所以著名,原因在于其獨到的見解,史識更高于考證。譯者在翻譯中只指出了作者一處錯誤,即P324注4,作者誤把“乘弱”當作族名。但原文其實還有一些可商榷之處:
      P96:扎哈羅夫……認為Nikan起源于中文的han,是“漢人”的意思。若果真如此,那么Ni-這個音節(jié)可能來自漢語的“逆”
      按:拉鐵摩爾在這里所引的1875年《滿俄詞典》里的解釋是錯誤的。滿族稱漢人為“尼堪”,后一個音節(jié)并非起源于han,而是通古斯語言中對“人”的通稱。在與滿語有著密切關系的赫哲語中,可以清楚地看出來。赫哲氏族主要的15個父系氏族名稱,均帶“堪”的詞尾,如達烏堪、洪棍堪等(參《赫哲族簡史》)。
      至于為何漢人叫“尼堪”,Ni-這個音節(jié)我懷疑是從蒙古語對漢人的稱呼Khitat的第一個音節(jié)轉來的。
      又注45“尼堪外蘭這個名字顯示了混合血統(tǒng)……外蘭,是和漢人的頭銜”,這并不代表有混血,不過是未開化民族取名的一個特點罷了。外蘭當是漢語“外郎”。
      清初還有兩個尼堪:即敬謹莊親王尼堪(1610—1652,努爾哈赤長子褚英第三子,曾任定遠大將軍,率軍十萬征服湖南,見《清史稿》列傳三)、理藩院尚書尼堪(葉赫那拉氏,1595—1660年),他們都是因相貌或作風像漢人而起名叫尼堪,滿人謂之“蠻子相”。正如智利人稱小孩子為“奇尼多”(小中國人)、“奇尼達”(中國小女娃),也不代表智利全國的孩子都有中國混血。前者正史不載其母血統(tǒng),但以當時滿清宗室習慣,他不大可能是滿漢混血。
      P107:昆侖原來不是一個地理名詞,而是一個部落的名字,最初也不是指西部,而是指在鄂爾多斯的邊緣。
      按:拉鐵摩爾的這段話是引用赫爾曼的結論,但這個解釋看來是一個張冠李戴的誤解。中國上古并無一個部落名為“昆侖”。當時倒是有“昆吾”、“昆夷”,從他說在“鄂爾多斯的邊緣”,大概應是“昆夷”。
      P300:毫無疑問,匈奴是講突厥語的(Bagatur的讀音再次證明這一點)。
      按:匈奴人到底講什么語言,一直爭論不休,遠不是“毫無疑問”,相反疑問很多。這里拉鐵摩爾認為冒頓單于的名字可還原為Bagatur,從而證明當時匈奴人講突厥語??蛇@個問題也有很多反對意見。如內田吟風《〈史記?匈奴傳〉箋注》就認為這應當還原為蒙古語,或是baghadur(“勇健者”),或是Bogd(“神圣”)。
      P259:蒙古人叫黃河為“公主河”。
      按:蒙古語稱黃河為Kara Moren,即“黑河”的意思。這里提到的西夏公主傳說,頗不足信。
      P354:盡管李氏的基地在山西北部,但其宗族來源可追溯到甘肅氐道地區(qū)短暫的匈奴“王朝”。
      按:這句話有兩個錯誤:李唐自稱是涼武昭王李暠之后,但西涼是漢人建立,拉鐵摩爾誤以為和匈奴人有牽連,大概是扯到了北涼。此外,李唐出自隴右成紀,這里是古之“狄道”郡,而非“氐道”。
      關于譯文部分,犯的錯誤其實并不嚴重,至少沒有影響到閱讀。只不過這次在東北長夜漫漫,帶的書又少,翻來覆去看這本書,抓點瑕疵權當消遣。
      P34:參考赫梅爾(Hummel A.W.)翻譯的……
      按:此是著名漢學家恒慕義。書后索引、參考文獻提到他名字都作“赫梅爾”。葛劍雄翻譯何炳棣的《明初以降人口及其相關問題,1368-1953》則作“A?W?休默”,葛氏把恒慕義的名著《清代名人傳》書名譯對了,中文名字卻不對。
      P52:成吉思汗……任用一部分天主教維吾爾人和一些講突厥語、波斯語和阿拉伯語的回教徒。
      按:此處維吾爾族還是按蒙元時作“畏兀兒”的好;“天主教”當作“景教”。不過在本書中,“景教”(Nestorian Christianity)一詞的翻譯經常前后不一,如P53作“涅斯托里教”,P114/P372作“景教”,書后索引作“基督教涅斯托里派”。
      成吉思汗時代,內陸亞洲各族與天主教會毫無聯(lián)系,景教是唯一流傳的基督教教派。天主教教義要到1294年忽必烈時方濟各會修士孟高維諾到北京傳教,才帶到蒙古,當時稱“也里可溫教”,其中包括景教和天主教教義。
      P56:西藏的第四世達賴喇嘛是蒙古人,也是唯一非藏族的達賴喇嘛。
      按:至今的14位達賴喇嘛中,有兩人不是藏族——還有六世倉央嘉措是門巴族。因此,這里Tibetan不該翻譯為“藏族”,而是指包括衛(wèi)、藏、康、安多的整個西藏地區(qū)(不少達賴喇嘛出身于四川康區(qū))。
      P75:這些早期民族及國家,包括上古的肅慎(公元前2000年到公元5世紀)。
      按:此處恐當作“公元前5世紀”,蓋肅慎族至漢魏已改稱“挹婁”。
      P88:在滿族征服中國內地的時候,小隊的哈薩克民族正在開發(fā)黑龍江地區(qū)。……
      按:本頁幾段中多次提到“哈薩克”,全是“哥薩克”之誤,哈薩克族遠在西北,和黑龍江八桿子打不到一起。但在P390的書后索引中,Cossacks正確地翻譯為“哥薩克”。兩者雖然中文只差一字,但差別極大,而且哈薩克英文通常作Kazakh,與Cossacks相去很遠,不知為何出錯。
      P91:中國人……加強對蒙古人的壓迫,這是一種“亞”帝國主義的做法。
      按:Secondary imperialism在其他各處(如P90)都作“次帝國主義”。另外,P70地圖上“副極地部落”也是同樣類型的詞頭翻譯,似乎作“次極地部落”更合適。
      P95:戈爾斯基(1852年)…認為,“滿”在五六世紀的部落語言里是“首領”的意思。
      按:這一段解釋滿洲名字的來歷的諸說。這里所提到的“五六世紀的部落語言”,應是孟森《滿洲名義考》中,提到的東胡系首領古代稱謂“大莫弗瞞咄”。孟氏認為“莫弗”兩字,即女真人稱長老之“馬法”,“瞞咄”則為尊稱。準此,“滿”并無首領之意。
      P95:蒙古語中的taiji(部落王子),就是中文的“太子”的變形。在轉錄成漢語時寫作“太極”,雖然音節(jié)“太”被寫成另外一個字?!瓌诟ァ沧⒁獾?,蒙古語里的taiji成為部落或者氏族的名稱(成吉思汗時稱Taijigat)。
      按:蒙古語taiji的確源自漢語“太子”,但一般漢文的轉寫卻不是“太極”,而是“臺吉”——作者這里也明明寫著“音節(jié)tai被寫成另外一個字”,那自然不會仍是“太”了。譯者這里之所以出錯,大概是由于想到清朝的皇太極,但其實皇太極早期也被寫作“黃臺吉”。
      下面一句中提到的蒙古語中部落的名字沒有譯出,想必是泰亦赤兀惕部?!睹晒诺蹏贰菲醋鱐ayitchi'oudar,余大鈞譯注的《蒙古秘史》中則拼作Taici'ut。但是,該部之得名,卻并非因為“太子”,而是“太師”,是遼朝封授部落貴族的官號。這個錯誤應由作者承擔。
      P96:柯紹忞(Koz'min)《突厥蒙古的封建制問題》,1934年,第29頁等(俄文)
      按:此處是一經典誤譯。這里提到的Koz'min, N.N.K是蘇聯(lián)的歷史學家。而柯紹忞(1850-1933)則是修訂《新元史》的晚清民國時人,他不懂俄文,更不必說1934年他已去世,不可能寫《突厥蒙古的封建制問題》了。譯者覺得Koz'min與柯紹忞對音很相似,就誤以為是同一人了,遂致全書多處提到Koz'min的全錯。
      本書并非沒有提到柯紹忞,在書末參考文獻中Hsin Yuan Shih(《新元史》)條下,明確寫著compiled by K'o Shao-ming,這才是柯紹忞的英文拼法。
      P98;1931年,包括滿洲在內,中國鐵路全長10157397公里……滿洲鐵路總長是6141公里。
      按:此處前一數(shù)字必定有誤,1949年中國鐵路全長也才2.2萬公里,不可能1931年竟有了1015萬公里長(現(xiàn)在也不過7萬多公里)。這里應作10157.397,漏了一個小數(shù)點。這樣也和滿洲的數(shù)字能對得上,因為在1950年前,東北的鐵路里程長期占全國總長一半以上。
      P104:綠洲……應是一塊土地比較肥沃,有露天的流水,具有一般開闊草原特征的地方。
      按:這句話“露天的流水”直譯得有點生硬了,當作“地表水”。
      P117:屬于察合臺一支的成吉思汗后裔各王公們——這時已經是回民而與一般蒙古人大不相同了——在權力上已不如和卓部。這一個宗教部落……
      按:全書很多地方都將穆斯林譯為“回民”?!盎孛瘛苯o人的感覺一般是指回族,這里還是譯為“穆斯林”的好。另外,天山南路的和卓家族不能算一個“部落”。
      P118談到和卓家族時提到“喀什的哈薩拉阿帕的家廟”,按即阿帕霍加墓(也就是現(xiàn)在俗謂的香妃墓)。Hazrat Atpak并非地名,Hazrat系突厥語“尊者”之意,Atpak則是該家族首領Hidayat al-Lah的尊稱。
      P118:在這個叛亂中,和卓部首腦又被阿古柏伯克——一個軍事冒險家及從前的舞伎所篡奪。
      按:阿古柏1845年25歲就入宮廷作侍從,現(xiàn)有的文獻沒有他早年做過“舞伎”的記載(參[英]包羅杰《阿古柏伯克傳》)。
      P131:通過統(tǒng)治喀什、阿克蘇、莎車與和闐的卡魯克突厥人……
      按:Karluks中文當譯為“葛邏祿”。
      P137:(藏族)也與古代長江流域的傣及其他部落有聯(lián)系。
      P141:西藏原來分作三部分……一個是東部,與古代長江流域的撣族……
      按:這里說的“長江流域”,都指川滇一帶的金沙江流域。按書末的索引來看,這里翻譯的傣、撣族,原文都作T'ai People。作者的意思當指南詔-大理是操泰語系的民族(這又是個爭論不休的問題),譯為傣、撣族不是很好,尤其撣族是緬甸人對該族的稱呼。
      P164:湯姆森(Thomsen,V);《俄爾岡密碼碑文》,1896年,都復原了俄爾岡突厥文的原文。
      按:這里談到的Orkhon,是蒙古的鄂爾渾河流域,1889年在這一地點發(fā)現(xiàn)了古代突厥的幾塊極有價值的碑文。而這里提到的Thomsen的書,即解讀這些碑文的奠基性著作《鄂爾渾碑文的解讀》(書名原文是法文:Inscriptions de l'Orkhon Dechiffrees)。這些碑文當然不是密碼,只是失傳已一千多年的古文字。本書后面的索引也一樣譯錯了。
      另,P163“8世紀,在鄂爾渾突厥民族統(tǒng)治下”,應該指的就是鄂爾渾碑文所反映的突厥第二帝國時期,但翻譯為“鄂爾渾突厥民族”也十分別扭。
      P254:地圖上有“湟河”。
      按:這是涇河的支流環(huán)河(今甘肅環(huán)縣即因此得名)。湟水則在青海。
      另外,該圖上標著“山東丘陵”,但P170等都作“山東群山”。
      P213:顏復禮和商承祖《廣西凌縣瑤人調查報告》。
      按:凌縣當作“凌云”,廣西西北部的一個縣。P300和書末“參考文獻”中也一樣譯錯,而英文明明寫著Ling-yun。
      P337:公元前771年,周朝被“西方蠻族”所擊敗。
      按:當作“西戎”。
      P220:楚國終于征服了若干其他國家,如具有南蠻性格的吳國和越國。
      按:這里“性格”想必是英文character翻譯而來,該詞也有“特征”的意思,當譯作“特征”。
      P247:公元前444年,韓和魏聯(lián)合起來,把河南北部山地的戎族部落“消減”。
      按:這一條,應是《后漢書?西羌傳》所載的:“韓、魏復共稍并伊洛陰戎,滅之?!允侵袊鵁o戎寇?!钡珬顚挕稇?zhàn)國史》將此事系于公元前456年,這里作前444年,不知何本。
      又,“消減”當是“消滅”之誤,大概因“滅”的繁體字“滅”與減字形相近。但原文應是英文,這里何以出錯,頗難索解,我猜想是唐曉峰翻譯的時候實際上還是參考了1940年代趙敏求譯本的,而且很可能當時的繁體字本也把“滅”字寫錯了,參考時遂因襲這一錯誤,又因為不理解“消減”是什么意思,加了雙引號。
      P314:……和闐,是一個與烏克蘇地區(qū)及伊朗地區(qū)聯(lián)系密切的手工業(yè)中心。
      按:這里說的烏克蘇,當是Oxus,即今阿姆河。漢朝稱為媯水,隋唐則名之烏滸水。
      P325:這激怒了魏律……魏律本人……起初為漢朝做事,后降匈奴。
      按:魏律當作衛(wèi)律。
      P339:參考魯布魯克、卡爾皮內(Carpine)及馬可?波羅等旅行家的傳記。
      按:卡爾皮內(Carpine)即柏朗嘉賓(全名Giovanni di Pian del Carpine)。又,全書其他地方都將馬可?波羅翻譯為馬哥孛羅。
      P378:薩囊徹辰《蒙古秘史》。
      按:當作《蒙古源流》。
      P380:Ruins of Desert Cathay(《中國沙漠中的遺址》)。
      按:同一本書,書開頭的“原序”中作《中國沙漠廢墟記》。
      P386:“Barbarian” invasions(滿族入侵),Chou period(周代)。
      按:這里顯然當作“蠻族”。
      P400:Niru(=arrow),(弩、箭)。
      按:Niru是滿語牛錄,其本意的確是箭,但P84原文提到的時候是用來指努爾哈赤建立的一種軍制,還是譯為“牛錄(箭)”比較好。
      此外還有一些譯法的問題:
      P66:波斯歷史學家拉施特作“拉希德丁”,書后索引則作“瑞施德丁”。
      P99:克里亞:按Keriya是維吾爾語,漢語地名作“于田”。
      P136:地圖上的“湄公河”、“薩爾溫江”在中國境內段一般作“瀾滄江”、“怒江”。
      P148:西藏北部地區(qū)通作“安多”,不作“昂多”。
      以及一些顯然是失誤的錯別字:
      P6/7:兩次都把“唐努烏梁?!睂懗伞疤婆B梁?!?,P62、75、208提到都作烏梁海。
      P70:早期滿洲地圖中將“三姓”地方寫成“三牲”、P78則作“三性”,但P76寫對了。
      P18:鉅防:當作“拒防”。
      P92:報怨:當作“抱怨”。
      P99:八里坤:通作“巴里坤”。
      P115:撒馬而罕:“而”通常作“爾”。
      P222:Hsiungun:這里匈奴的拼法末尾兩個字母顛倒了,當作Hsiungnu。
      P230:合拼:當作“合并”。
      P288:士默特:士當作“土”。
      P403:Saiar Moslems撒拉回:Saiar拼寫有誤,當作Salar。
      [美]拉鐵摩爾著:《中國的亞洲內陸邊疆》,唐曉峰譯,江蘇人民出版社,2005年11月,29元。
      
  •   同認識譯者哈哈~~唐老師退休之前最后一次上城市建設史的時候我去旁聽過,只可惜沒能堅持到底.
  •   哈哈~~現(xiàn)在才慢慢對書評有點鑒別力,原來絕大多數(shù)時間都覺得書評比自己寫得好。
  •   要自信哇,不少都是拿術語做虎皮...
  •   你看看這本書的書評第一個,我以為其中有價值的批評確實有幾條,不過不到十分之一。
  •   我看到了,確實。。。
  •   有見地,寫得好。
  •   為什么堅持少數(shù)民族入侵的傳說呢?我想,答案就在文化進步民族與文化落后民族間戰(zhàn)爭的特點,以及記述并保留歷史材料的是比較進步的民族。一個自命為文明的民族,雖然事實上是在侵略一個落后的民族,但仍說自己不過是‘鞏固自身的地位’。另外,盡管落后民族實際上是在自衛(wèi),但其戰(zhàn)爭的方式卻是突襲,于是常常被看作是攻擊者,而成為優(yōu)越民族的藉口?!?br /> ==
    似乎換成恐怖主義之于美國,也說得通。
  •   確實也是
  •   塔利班和基地組織壓迫屠殺阿富汗人民,薩達姆壓迫屠殺伊拉克人民,結果美國人卻成了壞人?拉登的知音!
  •   ”在我眼里一本好書不只是告訴你一些新的知識,更重要的是給你一個新的角度,讀后給你一種微醉浮想的感覺?!? 說的好。
  •   有一種說法認為,從來源上說,china一詞恰恰是蒙古語中狼的音譯,也就是古印度典籍中的cina演化而來,是用來描述與商周人對立的犬戎的,這好比至今俄語中用 契丹一次來描述中國一樣,恰恰是相反的。
  •   的確如此。Chinese這個詞的翻譯轉化最為混亂。
  •   或許翻譯成“支那”比較準確?
  •   夷狄之有君,不如諸夏之亡也
  •   還有一個情況,就是Chinese應指遍布世界的華族人,不是僅指中國人。搞得很多華人很尷尬~
  •   中原人這種譯法怎么樣?
  •   好細致!
  •   是啊,真的好厲害,看書看到這種程度,好佩服.不知道"讀品"是否有意為之,還是純粹的讀書所得.只是希望不論譯者還是評者,都為了學術而學術.
  •   這是維舟的文章吧?怎么成了讀品的文章?偶糊涂了。。。
  •   這個挑錯文章錯也不少啊。
  •   樓上得空可再撰文擇出,精彩精彩。
  •   哈薩克與哥薩克弄混的話,這書還怎么看?
    樓主指出的這些錯誤,是否影響全書的閱讀與理解?那位高手請來說說
  •   marker
    最近在看這本書,感覺翻譯的中文水平不高!
  •   李唐出自隴右成紀,這里是古之“狄道”郡,而非“氐道”。
    ————————————————————————
    “狄道”在李唐天寶年間以前,不曾為郡。
  •    P56:西藏的第四世達賴喇嘛是蒙古人,也是唯一非藏族的達賴喇嘛。
      按:至今的14位達賴喇嘛中,有兩人不是藏族——還有六世倉央嘉措是門巴族。因此,這里Tibetan不該翻譯為“藏族”,而是指包括衛(wèi)、藏、康、安多的整個西藏地區(qū)(不少達賴喇嘛出身于四川康區(qū))。
    拉鐵摩爾寫這書的時候,門巴族還沒有被識別出來呢
  •   確實有不少地方不通暢呀,需要翻來覆去猜作者的本意。
  •   用建國后的民族識別去對照之前的民族稱謂,很危險。要么全書統(tǒng)一,要么全部用之前的。
  •   以上偏學術,咱是粗人。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

京ICP備13047387號-7