出版時(shí)間:2012-10 出版社:安徽人民出版社 作者:[法] 伏爾泰 頁(yè)數(shù):246 字?jǐn)?shù):200000 譯者:徐志摩
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
自近代西風(fēng)東漸以來(lái),中華文明與世界各文明之間的交流從未停止,雙方都從這種交流中獲益匪淺。當(dāng)今之世,寰宇為平,天涯咫尺,我們每一個(gè)愛(ài)書之人在滄海桑田之變中,最感欣慰的小小幸福就是可以讀到更多更好的書,原本“書卷多情似故人,晨昏憂樂(lè)每相親”,如今更是“有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎”。這些遠(yuǎn)方的“朋友”,必得先有人接引進(jìn)門,方能一睹廬山真面目。這些接引之人,有的自名為“竊火者”,有的信奉“信達(dá)雅”,有的主張“重神似不重形似”,我們通常稱他們?yōu)椤白g者”?!白g者”和.“作者”一樣是讀者的益友、忠友、信友、諍友。 “雙璧文叢”是安徽出版集團(tuán)北京時(shí)代華文書局策劃組織出版的系列雙語(yǔ)叢書。“雙璧文叢”希望作者與譯者并重,為讀者同時(shí)提供兩種語(yǔ)言、兩種文化的精神產(chǎn)品。本叢書的收錄范圍不局限于英語(yǔ)世界,而是希望盡可能地營(yíng)造多語(yǔ)種、多文化的生態(tài)圈。在這個(gè)生態(tài)圈中,不僅有日語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)等廣泛通用的語(yǔ)言,也有世界語(yǔ)、梵語(yǔ)這樣高度專業(yè)化的語(yǔ)言。這種情況對(duì)編輯出版的要求極高,與其脫離編輯現(xiàn)實(shí)能力和讀者普遍需求,片面追求“原汁原味的原文”,不如退而求其次,采用穩(wěn)妥可靠的英譯本和中文譯本一同推出。這樣做有以下幾種好處。 首先,英語(yǔ)作為世界上使用人數(shù)最多的語(yǔ)言之一,其他語(yǔ)種的重要作品,特別是已在文學(xué)、文化史上成為經(jīng)典的著作,往往有較為可靠的英文譯本。其次,不少其他語(yǔ)種的翻譯作品,也是經(jīng)由英譯本轉(zhuǎn)譯而來(lái)。第三,中國(guó)讀者最為熟悉的外語(yǔ)也是英語(yǔ)。讀者通過(guò)閱讀中英雙語(yǔ)作品,可以在欣賞方面減少障礙,同時(shí)提高自己的英語(yǔ)水平。 “雙璧文叢”中的作品翻譯時(shí)間跨度較大,有不少翻譯于二十世紀(jì)上半期,在譯名、語(yǔ)法、用詞、用字等方面帶有當(dāng)時(shí)的特征。這些作品并非落后于時(shí)代的古董和化石,而是埋沒(méi)在歷史塵埃中著譯相得的一時(shí)之選。我們?cè)诓挥绊戦喿x的前提下,盡量保留了當(dāng)時(shí)初版本的原貌,相信讀者能夠從不同風(fēng)格、不同趣味、不同語(yǔ)言習(xí)慣的作品中,體會(huì)到不同的閱讀樂(lè)趣,結(jié)識(shí)更多的新朋友。 由于我們的水平有限,本叢書肯定還存在這樣或那樣的問(wèn)題,希望各位讀者不吝賜教,提出您寶貴的意見(jiàn),以備我們及時(shí)修正。
內(nèi)容概要
老實(shí)人贛第德是一位男爵收養(yǎng)的私生子,他愛(ài)上了男爵的女兒,結(jié)果被趕出了家門,從此四處漂泊流浪,遭遇種種的折磨和災(zāi)難,但他仍然堅(jiān)信這個(gè)世界上一切事物都是完美的。直到他到了黃金鄉(xiāng),那里人人過(guò)著自由平等、快樂(lè)而富裕的生活。老實(shí)人開始自我反思,覺(jué)得“我們?cè)摰迷耘辔覀兊膱@子”。
作者簡(jiǎn)介
伏爾泰(1694-1778),法國(guó)思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家,啟蒙運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖和導(dǎo)師,“法蘭西思想之父”。徐志摩(1897-1931),現(xiàn)代詩(shī)人、散文家。
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁(yè): 第十七回 這回講贛第德主仆二人到了愛(ài)耳道萊朵以及他們?cè)谀抢锼鲆?jiàn)的事情。 “你看,”他們到了奧萊衣昂人的邊界,卡肯波對(duì)贛第德說(shuō),“這一邊的世界也不見(jiàn)得比別的地方強(qiáng),我的話一點(diǎn)也不錯(cuò);我們趁早趕回歐洲去吧?!?“怎么去法呢?”贛第德說(shuō),“我們上哪兒去呀?到我的本國(guó)?保爾加利亞人和阿白萊人見(jiàn)到了就殺。到葡萄牙去,叫人家拿我活燒死?要是在這兒耽著下去,我們哪一個(gè)時(shí)候都可以叫他們放上架子去做燒烤吃??墒俏以趺茨芟聸Q心丟開我那親愛(ài)的句妮宮德在著的地方呢?” “我們望塞昂一帶走吧,”卡肯波說(shuō),“那邊我們碰得到法國(guó)人,他們是漫游全世界;他們會(huì)幫助我們,碰我們的運(yùn)氣去吧。” 到塞昂的路不容易走;他們就約略知道應(yīng)得望哪一個(gè)方向去,但是一路多的是大水高山、強(qiáng)盜野人的種種阻難。他們的馬在半路上羸死了。他們的干糧也吃完了;整整的一個(gè)月他們就靠野果子過(guò)活,后來(lái)尋到了一條小河邊,沿岸長(zhǎng)著椰果樹,這才維持了他們的命,也維持了他們的希望。 卡肯波,他的主意比得上那老婦人,對(duì)贛第德說(shuō): “我們?cè)僖仓尾蛔×?,我們路走得太多了。我?jiàn)靠河這邊有一只空的小劃船;我們來(lái)裝滿它一船椰果,上去坐著,順著水下去;一條河的下游總有人煙的地方。我們這下去就使碰不到合意的事情,我們至少可以換換新鮮。” “完全贊成,”贛第德說(shuō),“我們聽天由命吧?!?他們劃了幾十里路,挨著河邊走,有一程花草開得滿滿的,再一程頂荒涼的;有地方平坦,有地方崎嶇。這水愈下去河身愈展寬,到了一個(gè)地方水流進(jìn)了一個(gè)巨大的山洞口,上面山峰直擋著天。他們倆膽也夠大的,簡(jiǎn)直就望急流里直沖了去。這河水流到這兒就像是縮緊了似的,帶住了他們往前闖,飛似的快,那響聲就夠怕人。這來(lái)整整過(guò)了二十四小時(shí)他們才重見(jiàn)天日,他們那只小木船可早叫巖石墩兒給砸一個(gè)碎。他們挨著石塊在水里爬著走,走了十里路模樣才發(fā)見(jiàn)一塊大平原,四邊叫高不可攀的大山兒給圍著。這兒倒是別有天地,什么都收拾得美美的,又適用,又好看,道上亮亮的全是車,式樣先好看,坐著的男的女的全是異常的體面,拉車的不是平常的牲口,是一種大個(gè)兒的“紅羊”,跑得就比安大路辛、臺(tái)圖恩、梅坤尼次一帶的名馬都來(lái)得漂亮、快。 “這才是好地方,”贛第德說(shuō),“比咱們的老鄉(xiāng)威士法利亞還見(jiàn)強(qiáng)哪?!?他帶著卡肯波望著最近的一個(gè)村莊走。有幾個(gè)孩子穿著破錦緞的在路邊玩“餅子戲”。這兩位外客覺(jué)著好玩,就站住了看。那些餅子都是大個(gè)兒的,有紅、黃、綠各種顏色,在地上溜著轉(zhuǎn),直耀眼!他們就撿起幾個(gè)來(lái)看:這一個(gè)是黃金的,那一個(gè)是翡翠的,還有是紅寶石的——頂小的一塊就夠比得上蒙古大皇帝龍床上最大的寶石。 “不用說(shuō),”卡肯波說(shuō),“這群玩餅子戲的孩子準(zhǔn)是這兒國(guó)王家里的?!?正說(shuō)著,村莊上的塾師走出來(lái),叫孩子們回書房去。 “瞧,”贛第德說(shuō),“那就是國(guó)王家的老師?!?孩子們當(dāng)時(shí)就丟開了他們的玩意,餅子什么丟滿了一地,他們?nèi)?走了。贛第德給撿了起來(lái),追著了那先生,恭恭敬敬地遞給他,用種種的表情叫他明白那群小王爺們忘了帶走他們的金珠寶貝。那老師笑了笑,接過(guò)去又?jǐn)S在地下;他看了看贛第德,十分詫異似的,又做他的事情去了。 這兩位客人也就不客氣,把地下的金子、寶石、翡翠,全給收好了。 “我們到了什么地方呀?”贛第德叫著,“這國(guó)度里國(guó)王的孩子們一定是教得頂好的,你看他們不是連黃金寶石都不看重?” 卡肯波也覺(jué)得詫異。這時(shí)候他們走近了村莊上的第一家屋子,蓋得就像個(gè)歐洲的王宮。有一大群人在門口耽著,屋子里更熱鬧。他們聽到頂好聽的音樂(lè),也聞到廚房里噴噴的香味兒??喜ㄗ呱先ヒ宦牐麄冋f(shuō)的秘魯話,正是他的本鄉(xiāng)話——卡肯波本是生長(zhǎng)在杜寇門地方的一個(gè)村莊上的,那邊說(shuō)的就只是秘魯土話。 “這兒我可以替你當(dāng)翻譯,”他對(duì)贛第德說(shuō),“我們進(jìn)去吧,這是一個(gè)酒館?!?一忽兒就有兩個(gè)堂倌和兩個(gè)女孩子身上穿著金絲織的布,頭發(fā)用絲帶綰著的,過(guò)來(lái)請(qǐng)他們?nèi)ズ臀葜魅俗谝粋€(gè)桌上用飯。第一道菜是四盤湯,每盤都有一對(duì)小鸚哥兒作花飾;第二道是一只清燉大鷹,稱重二百磅的;第三道是兩只紅燒猴子,口味美極了的;再來(lái)一盤是三百只小蜂雀,又一盤是六百只珍珠鳥;外加精美的雜菜,異常的面食;盛菜的盤子全是整塊大水晶鏤成的。末了他們喝甘蔗制成的各種蜜酒。 和他們一起吃的很多是做小買賣和趕大車的,都是非常有禮貌的;他們十二分拘謹(jǐn)?shù)貑?wèn)了卡肯波幾句話,也十二分和氣地回答他的問(wèn)話。 飯吃完了,卡肯波與贛第德私下商量這頓飯總夠貴的,他們何妨漂亮些就放下兩大塊他們?cè)诘郎蠐熘慕鹱铀銛?shù)。他們這一付賬倒叫屋主人與他的太太嘩嘩地大笑,手捧著肚子樂(lè)得什么似的。笑完了,屋主人對(duì)他們說(shuō): “兩位先生,看來(lái)你們是初到的生客,我們此地是不常見(jiàn)的;我們?nèi)滩蛔⌒κ菫槟銈兿肽霉俚郎蠐靵?lái)的石塊付賬,這還得請(qǐng)你們?cè)彙D銈兿氡貨](méi)有這邊的錢,但是到這屋子里來(lái)吃飯是用不著付錢的。我們這里所有為利便商業(yè)的旅舍飯館全是政府花錢的,你們方才吃的飯是極隨便的,因?yàn)檫@是個(gè)窮的村莊,但是除此以外,你們都可以得到你們應(yīng)得的待遇了?!?卡肯波把這番話轉(zhuǎn)譯給贛第德聽,兩個(gè)人都覺(jué)得奇怪極了。
編輯推薦
《雙璧文叢:老實(shí)人(中英雙語(yǔ))》編輯推薦:這個(gè)世界究竟是美的?還是丑的?為何心地良善卻要被生活挾持?為何大度憨厚卻一無(wú)所成?經(jīng)歷波折與流浪后,老實(shí)人最終發(fā)現(xiàn),所謂生存的秘決是不存在的,理想國(guó)要自己攀越到達(dá)。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載