圣誕節(jié)的禮物

出版時間:2012-10  出版社:安徽人民出版社  作者:懷特  頁數(shù):248  譯者:朱湘  

前言

“雙璧文叢”編輯前言自近代西風(fēng)東漸以來,中華文明與世界各文明之間的交流從未停止,雙方都從這種交流中獲益匪淺。當(dāng)今之世,寰宇為平,天涯咫尺,我們每一個愛書之人在滄海桑田之變中,最感欣慰的小小幸福就是可以讀到更多更好的書,原本“書卷多情似故人,晨昏憂樂每相親”,如今更是“有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎”。這些遠(yuǎn)方的“朋友”,必得先有人接引進(jìn)門,方能一睹廬山真面目。這些接引之人,有的自名為“竊火者”,有的信奉“信達(dá)雅”,有的主張“重神似不重形似”,我們通常稱他們?yōu)?ldquo;譯者”。“譯者”和“作者”一樣是讀者的益友、忠友、信友、諍友。“雙璧文叢”是安徽出版集團(tuán)北京時代華文書局策劃組織出版的系列雙語叢書。“雙璧文叢”希望作者與譯者并重,為讀者同時提供兩種語言、兩種文化的精神產(chǎn)品。本叢書的收錄范圍不局限于英語世界,而是希望盡可能地營造多語種、多文化的生態(tài)圈。在這個生態(tài)圈中,不僅有日語、法語、俄語等廣泛通用的語言,也有世界語、梵語這樣高度專業(yè)化的語言。這種情況對編輯出版的要求極高,與其脫離編輯現(xiàn)實能力和讀者普遍需求,片面追求“原汁原味的原文”,不如退而求其次,采用穩(wěn)妥可靠的英譯本和中文譯本一同推出。這樣做有以下幾種好處。首先,英語作為世界上使用人數(shù)最多的語言之一,其他語種的重要作品,特別是已在文學(xué)、文化史上成為經(jīng)典的著作,往往有較為可靠的英文譯本。其次,不少其他語種的翻譯作品,也是經(jīng)由英譯本轉(zhuǎn)譯而來。第三,中國讀者最為熟悉的外語也是英語。讀者通過閱讀中英雙語作品,可以在欣賞方面減少障礙,同時提高自己的英語水平。“雙璧文叢”中的作品翻譯時間跨度較大,有不少翻譯于二十世紀(jì)上半期,在譯名、語法、用詞、用字等方面帶有當(dāng)時的特征。這些作品并非落后于時代的古董和化石,而是埋沒在歷史塵埃中著譯相得的一時之選。我們在不影響閱讀的前提下,盡量保留了當(dāng)時初版本的原貌,相信讀者能夠從不同風(fēng)格、不同趣味、不同語言習(xí)慣的作品中,體會到不同的閱讀樂趣,結(jié)識更多的新朋友。由于我們的水平有限,本叢書肯定還存在這樣或那樣的問題,希望各位讀者不吝賜教,提出您寶貴的意見,以備我們及時修正。“雙璧文叢”編輯部

內(nèi)容概要

《圣誕節(jié)的禮物》收入十篇英國經(jīng)典短篇小說,包括《衛(wèi)推克君的退股》(懷特)、《啞的神判》(加涅忒)、《馬克漢》(史提文生)、《一個窮的紳士》(吉辛)、《猴爪》(雅考布斯)、《樓梯上》(莫里生)、《圣誕節(jié)的禮物》(闌白恩女士)、《大班》(摩亨)、《孫衛(wèi)的磨練》(布拉瑪)、《穩(wěn)當(dāng)》(艾爾文)。

作者簡介

朱湘(1904-1933.12.5),字子沅,原籍安徽太湖,生于湖南沅陵,父母早逝。新月派成員,出版的詩集有《夏天》(1925)、《草莽集》(1927)、《石門集》(1934)、《永言集》(1936)等。

書籍目錄

衛(wèi)推克君的退股 MR. WHITTAKER’S RETIREMENT 啞的神判 THE DUMB ORACLE 馬克漢 MARKHEIM 一個窮的紳士 A POOR GENTLEMAN 猴爪 THE MONKEY’S PAW 樓梯上 ON THE STAIRS 圣誕節(jié)的禮物 THE CHRISTMAS PRESENT 大班 THE TAIPAN 孫衡的磨煉 THE PROBATION OF SEN HENG 穩(wěn)當(dāng) SAFETY 

章節(jié)摘錄

猴爪(節(jié)選)父親連忙起身去接客,開門之時,可以聽得到他用話寬慰來客的聲音。來客也自己寬慰自己,所以懷特夫人在她丈夫進(jìn)來的時候,輕輕咳嗽兩聲,并且作哧聲叫赫伯忒不要響。來客身材高大,眼圓而明,臉作肝色。“副官摩里斯。”懷特先生向他妻子介紹道。常禮之后,隨主婦的指點在火旁坐下,由著主人去取酒與酒杯,將一個小銅壺放在火上,他只是安適地坐著不動。三杯之后,他的眼睛更加光亮起來,他開始敘說他的往事。這一家三口子都感覺興趣地注視著這來自遠(yuǎn)方的客人,看他在椅上張開雙肩,聽他談?wù)f異地的景物、英武的事跡,以及戰(zhàn)爭、癘疫、異域的人。“整整這樣過了二十一年,”懷特先生向他的家人點著頭說,“他去的時候,是堆棧里的一個小伙子。現(xiàn)在你看他變成怎樣了。”“他不像受苦很大似的。”懷特夫人客氣地道。“我也想去印度,”老頭子說,“去見見世面,你曉得。”“家里住著最好,”副官搖著頭說。他放下酒杯,輕輕地嘆氣之后,又搖他的頭。“我真想去看看那里的古廟、行腳僧和變把戲的人,”老頭子說,“你那天不是想告訴我一件關(guān)于不知是猴爪還是什么的新聞嗎,摩里斯?”“沒有什么,”軍官連忙說,“至少,沒有什么值得一聽。”“猴爪?”懷特夫人好奇地說。“唔,那說不定可以叫做一種魔法。”副官脫口而出道。三個聽的人都傾身向前,急欲知道究竟。來客出神地將空杯端起放上唇邊,又放下了。主人代他篩滿了酒。“外面看來,”副官說著,在衣袋中摸索,“它也不過是一個尋常的小爪,里外焦干的。”他從袋里拿出一件東西來,伸手送過。懷特夫人縮退身子,臉上抽攣了一下,她的兒子卻把它接過來,納罕地細(xì)瞧它。“那么它到底有何特色呢?”懷特先生從他兒子手中拿過,細(xì)望過一番,把它放上了桌子的時候問道。“一個老行腳僧將它施上了魔法,”副官說道,“這行腳僧是很有道行的。他想指點出是命運主宰著凡人的一生,凡是抵抗命運的人都是得不到好結(jié)局的。他把它施上了魔法,讓三個人每人可以向它要三件東西。”他說話的口氣極其鄭重,使得聽他的人都覺得他們的開心的笑聲是不合宜的。“唔,你為何不要三件呢,先生?”赫伯忒伶俐地說。軍官著他一眼,正像一般中年人看狂妄的少年那種看法。“我要過了。”他鎮(zhèn)靜地說出,同時他的雀斑的臉蒼白了。“你真的要到了你所要的三件東西?”懷特夫人問他。“我要到了。”副官說時,酒杯在牙齒上響動起來。“別人要過沒有?”老太太追問。“第一個人要到了三件東西,是的,”來客問答,“我不知道他頭兩個要的什么,第三個他卻是要的死。便是如此,這猴爪到了我手中。”他的腔調(diào)莊重得很,聽的人屏氣無聲。“要是你已經(jīng)要過了你的三件東西,那么它如今對你已是廢物了,摩里斯,”停了一刻之后老頭子這樣說,“你為何還把它留著呢?”軍官搖他的頭。“為著僻性的緣故,我想。”他遲緩地說,“我從前曾經(jīng)動過念頭想把它賣掉,但是我想以后決不會再動這種念頭了。它已經(jīng)陷害了許多的人了。并且也沒有人肯買。他們有些說這是憑空杜撰的話,還有些,雖然對它起過念頭,也是要先試后付價錢。”“要是你能再要三件東西,”老頭一面說著,一面拿眼睛釘著他,“你會再要嗎?”“說不定。”來客道,“說不定。”他拿起爪子來,用食指和拇指擎著玩耍,忽然間,把它扔進(jìn)了火中。懷特脫口叫出一聲,低下身子,把它從火里搶了出來。“最好把它燒了。”軍官鄭重地說。“倘若你不要它,摩里斯,”老販子說,“給我好了。”“我不,”他的朋友固執(zhí)地說道,“我把它扔進(jìn)了火里。要是你留著它,發(fā)生了什么變故,可不能怪我。放明白點,把它再摔進(jìn)火里。”懷特?fù)u搖他的頭,把他的獲品拿起來細(xì)看。“你是怎么要的?”他問。“用右手把它舉起,高聲要你所要的東西。”回答,“但是我在這里警告你,結(jié)果是決不會好的。”“聽來好像天方夜譚里的故事,”懷特夫人站起身來預(yù)備晚餐的時候說,“你看你不能替我要四雙手嗎?”她的丈夫把法寶從袋內(nèi)取出,他們一家三口看見副官臉色慌張地把他的右臂挽住,不覺齊聲大笑起來。“你倘若一定想要,”他粗聲地說道,“可以要一件近理一點的東西。”懷特先生把它重新放下袋中,他挪好椅子,用手邀他的朋友上桌吃飯。杯盤之間,他們把猴爪忘了一些,飯后,一家三口又都忘了形的坐著,聽軍官講他在印度的遭歷。“倘若他所說的關(guān)于那猴爪的話并不比他的別的話來得可靠,”赫伯忒在他們的客人告辭出去趕最末的一班車的時候說道,“那時我們便將無所獲得。”“你給了他什么錢沒有,父親?”懷特夫人問時,把她的丈夫仔細(xì)察看。“不多,”他說看,臉泛微暈,“他本不肯要,是我一定教他收下的。他那時又勸我們把它扔掉。”“真的,”赫伯忒說時,假裝出恐怖的模樣,“哼,我們不久就要富了,出名了,幸福了。第一,你可以要做一個皇帝,父親,因為那時你就可以不怕老婆了。他繞著桌子團(tuán)團(tuán)地跑,躲避他的笑罵著,手中揚著椅墊要打他的母親。懷特先生自袋中取出猴爪來,猶豫地望著它。“我不知道要什么才好,這是實話。”他遲緩地說,“我好像已經(jīng)有了我所需要的一切了。”“要是把買這所房子時候欠的錢付清了,你就福氣十全了,不是嗎?”赫伯忒把手撫著父親的肩膀說,“唔,要二百鎊,那么,欠款就剛好付清。”他的父親不好意思地自笑自己的易信,他把法寶舉起,他的兒子同時滿面正氣地在鋼琴旁邊坐下,彈了幾下莊重的琴聲——雖然一面在向他的母親眨眼。“我要二百鎊。”老頭子清晰地說出。話才說完,鋼琴上的大響一聲,同時父親銳聲大叫一下,令人聽著毛骨悚然。妻與子跑來他的身邊。“它居然活動起來了,”他叫道,一面厭惡地向掉在地上的爪子瞧著,“我要的時候,它像蛇一樣地在我手中扭起來。”“唔,錢我還沒有看見,”兒子說著把它從地面拾起放在桌上,“我敢打賭我再也不會看見那錢。”“那恐怕是你一時錯亂認(rèn)錯了,父親。”他的妻子是擔(dān)心地望著他說。他搖頭。“不必愁了,并不曾出什么岔子。但是我到底唬了一跳。”他們又在火旁坐下,直到父子把煙吸完的時候。屋外,風(fēng)聲越加厲害,老頭子聽到樓上的一間房門砰的關(guān)上,嚇得跳起身來。三人之間侵入一種異樣的陰郁的沉默。隔了些時,一對老夫妻便歸房安息了。“我想那錢你們一定會看見裝扎在一個口袋之內(nèi)放在你們的床的正中,”赫伯忒在向他們問候晚安的時候說,“并且有一怪物蹲在衣柜頂上看著你們收撿起那不正當(dāng)?shù)耐饪臁?rdquo;……

編輯推薦

1. 有些感情你不能挽回,但你可以在別人的故事里重溫。2. 只有一種經(jīng)典還不夠:讀英文,體會經(jīng)典最完美的魅力。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    圣誕節(jié)的禮物 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7