出版時(shí)間:2009-8 出版社:安徽人民出版社 作者:歐陽(yáng)俊林,陳雪梅 編著
內(nèi)容概要
口譯能力是衡量英語(yǔ)水平的一個(gè)重要指標(biāo),體現(xiàn)了英語(yǔ)學(xué)習(xí)者綜合素質(zhì)和雙語(yǔ)表達(dá)能力?,F(xiàn)階段外語(yǔ)教學(xué)偏重于常規(guī)的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯,而對(duì)于口譯能力的培養(yǎng)關(guān)注不足,在課程開(kāi)設(shè)、課程資源開(kāi)發(fā)、教學(xué)模式探索以及教學(xué)效果評(píng)價(jià)等方面都需要改進(jìn)?! 榱诉m應(yīng)外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的發(fā)展和社會(huì)對(duì)應(yīng)用型外語(yǔ)人才的需求,我們編寫(xiě)了這本《英漢一漢英口譯教程》?! ”緯?shū)對(duì)口譯活動(dòng)類(lèi)型進(jìn)行梳理,立足于典型覆蓋,話題涉及外交外事、國(guó)情民俗、歷史文化、社會(huì)生活、商貿(mào)談判、學(xué)術(shù)交流、技術(shù)合作、旅游休閑等。在每個(gè)單元的編排上盡可能體現(xiàn)口譯能力的相關(guān)要素——理論簡(jiǎn)介、基本技能、詞匯語(yǔ)句、記憶反饋、句段練習(xí)、語(yǔ)篇練習(xí),實(shí)現(xiàn)理論和技能相結(jié)合、語(yǔ)句和語(yǔ)篇相結(jié)合,體現(xiàn)難度和深度的自然延伸,提供口譯活動(dòng)的典型范例和訓(xùn)練指導(dǎo)。為了方便讀者,每個(gè)單元的練習(xí)均提供了參考答案,并考慮口譯活動(dòng)實(shí)際,盡量避免書(shū)面化和刻板化,便于讀者對(duì)比參照。為方便學(xué)生口譯練習(xí),本書(shū)附有漢英口譯常用詞語(yǔ),其中主要收錄了漢英時(shí)事詞匯。教程的真正價(jià)值要通過(guò)課堂環(huán)節(jié)的精心設(shè)計(jì)和處理來(lái)實(shí)現(xiàn)。本書(shū)側(cè)重實(shí)踐能力培養(yǎng),需要師生密切合作,創(chuàng)設(shè)積極的課堂情境,充分實(shí)施互動(dòng),使教程的主旨得到最佳體現(xiàn)?! ”緯?shū)適用于一學(xué)期或一學(xué)年的課堂教學(xué),也可作為自學(xué)和口譯證書(shū)等級(jí)考試的參考書(shū)。
書(shū)籍目錄
Part Ⅰ Texts Unit 1 Introduction to Interpreting Unit 2 Principles Of Interpreting Unit 3 Requirements and Qualities of Interpreters Unit 4 Process and Problems of Interpreting Unit 5 Memory:n Interpreting Unit 6 Encoding-Decoding Unit 7 Reproduction and Reconstruction Unit 8 Acculturation in Interpreting Unit 9 Tourism Industry Unit 10 Appreciating and Maintaining National Culture Unit 11 Economy Unit 12 SociaI Topics Unit 13 Business Negotiation Unit 14 Resources and Environment Unit 15 Academic Communication Unit 16 Human Rights Unit 17 Diplomatic Communication Unit 18 Unification of China Part Ⅱ Key to Practices Unit 1 Unit 2 ……Part Ⅲ 漢英口譯常用詞語(yǔ)參考文獻(xiàn)
圖書(shū)封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版