法律移植與傳統(tǒng)法律文化的變遷

出版時間:2010-6  出版社:肖光輝 山東人民出版社 (2010-06出版)  作者:肖光輝  頁數(shù):210  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

這本小冊子主要是探討法律移植與文化變遷的問題。法律移植不是一個新問題,就國內(nèi)而言,上個世紀(jì)八九十年代就已經(jīng)有學(xué)者探討過,也寫出了一些文章。剛剛進入21世紀(jì)時,全國外國法制-史研究會在湘潭大學(xué)召開了第十三屆年會,會議的主題就是法律移植問題。所以,這個問題又被提了出來。之后,也出版了與此相關(guān)的一些書籍與論文。這屆會議本人也參加了,為參加這次會議也寫了一篇論文。當(dāng)時,本人正在讀博士,所以也湊著“熱鬧”將這個問題作為畢業(yè)論文來做了。不過,說來慚愧,這篇論文已經(jīng)擱置多年了,一是由于沒有時間,二是想多收集一些材料,盡量準(zhǔn)備得充分一點,所以,也就一直未能及時修改并出版。但是沒有發(fā)表,不等于我沒有對該論題進行進一步的思考。一、論文的部分章節(jié)已經(jīng)摘出并在一些雜志上發(fā)表。應(yīng)該說每一次摘出,都是對這些章節(jié)的重新思考。二、材料上,除了已經(jīng)發(fā)表的部分找出了諸多的新材料之外,對那些沒有發(fā)表的部分,也時??紤]材料的進一步收集與積累。

內(nèi)容概要

  《法律移植與傳統(tǒng)法律文化的變遷:基于中、日、印、土亞洲四國的觀察》主要是探討法律移植與文化變遷的問題。分為三個部分。第一部分是法律移植的基本理論。該部分就法律移植的概念、術(shù)語與學(xué)說、法律移植與法律文化、法律移植的必要性與可行性、法律移植的方式以及應(yīng)該注意的問題做了簡單的說明。第二部分就法律移植的四個主要的亞洲國家進行了考察。選擇的四個國家分別為日本、中國、印度與土耳其。此外,出于研究的需要,這一部分還對中世紀(jì)與伊斯蘭國家法律移植做了專門介紹,第三部分是探討法律移植與現(xiàn)代化、全球化、本土化、多元化的關(guān)系問題?!斗梢浦才c傳統(tǒng)法律文化的變遷:基于中、日、印、土亞洲四國的觀察》對與法律移植相關(guān)的現(xiàn)代化、全球化、本土化、多元化問題做了一定程度的分析。這一部分可以看作為是對前述亞洲四國的法律移植在現(xiàn)代化、全球化進程中,如何揚長避短,在充分考慮本土文化的基礎(chǔ)上與世界“接軌”問題上所做的進一步思考。法律移植的現(xiàn)代化、全球化與多元化、本土化并不矛盾,關(guān)鍵是看我們怎么處理它們之間的沖突。

書籍目錄

自序第一部分 法律移植的基本理論第一章 法律移植的幾個基本理論問題一、法律移植的概念與相關(guān)術(shù)語二、影響法律移植的基本因素與法律移植的幾種學(xué)說三、法律移植與法律文化四、法律移植的必要性與可行性五、法律移植的方式六、法律移植應(yīng)注意的問題七、法律移植的后果八、結(jié)語第二部分 法律移植與社會變遷第二章 中古歐洲法律移植概述一、中古歐洲法律移植的一些例證二、早期法律移植與兩大法系三、宗教:法律移植的中介四、法律移植與中古歐洲文明五、中古歐洲法律移植的幾個特點六、移植方式:實現(xiàn)與本土的結(jié)合七、結(jié)語第三章 法律移植與奧托曼土耳其傳統(tǒng)法律的變遷一、奧托曼土耳其的傳統(tǒng)法律文化二、改革的歷史背景與步伐三、法律改革所涉及的主要方面四、1945年以后的改革五、土耳其移植法律的幾個問題六、結(jié)語第四章 法律移植與印度傳統(tǒng)法律的變遷一、印度固有的法律文化傳統(tǒng)二、英國殖民統(tǒng)治時期印度的法制狀況三、英國法律制度與法律觀念的移入四、普通法控制下的“固有法”——印度法的本土性五、印度法律移植所形成的幾個特點第五章 法律移植與日本傳統(tǒng)法律文化的變遷一、日本的“固有”法二、日本對西方法文化的繼受三、本土化還是西方化?四、日本人的人厭訟觀:代結(jié)語第六章 法律移植與中國傳統(tǒng)法律文化的變遷一、中國傳統(tǒng)法律文化的內(nèi)涵二、西學(xué)的移人與文化觀念的變遷三、法律移植前的準(zhǔn)備工作四、清末法制的變遷五、禮法之爭六、結(jié)語第七章 法律移植與伊斯蘭教法的變遷一、伊斯蘭法的傳統(tǒng)及其歷史發(fā)展二、法律移植與近現(xiàn)代伊斯蘭法律的變遷三、伊斯蘭法的基本走向:外來法與本土法的結(jié)合四、伊斯蘭法的統(tǒng)一性與多元性五、結(jié)語第三部分 現(xiàn)代化與全球化時代的法律移植第八章 法律移植與法律現(xiàn)代化一、現(xiàn)代、現(xiàn)代化與法律現(xiàn)代化二、法律移植是“后發(fā)性”國家實現(xiàn)法律現(xiàn)代化的重要途徑三、正確處理法律移植過程中本土化與現(xiàn)代化四、結(jié)語第九章 法律移植與法律全球化一、什么是法律全球化?二、經(jīng)濟發(fā)展與合作:法律全球化的前提與基礎(chǔ)三、法律移植:法律全球化的重要方式與手段四、全球化背景下日本法律移植成功的經(jīng)驗五、全球化進程中法律移植的艱難六、法律全球化的價值與矛盾的處理七、結(jié)語第十章 法律移植與本土法律文化一、本土性問題二、影響法律移植的本土因素三、法律移植對本土法律的影響四、本國對待外來法律文化的態(tài)度五、如何實現(xiàn)外來法與本土法的結(jié)合六、結(jié)語第十一章 法律移植與法律多元一、什么是法律多元?二、法律多元現(xiàn)象的形成與分類三、法律移植與法律多元四、法律現(xiàn)代化、全球化之下的多元化問題五、法律多元與法律移植的選擇六、結(jié)語主要參考文獻后記

章節(jié)摘錄

宗教是古代印度人生活的一個重要組成部分。與宗教相聯(lián)系,印度古代的法律有著濃厚的宗教倫理色彩,這種以宗教倫理為基礎(chǔ)的法律,更多地強調(diào)人們的義務(wù)而不是權(quán)利。古代印度的法律淵源多種多樣,如吠陀及其解釋與習(xí)慣集、國王的敕令、習(xí)慣等等?!赌εǖ洹窡o疑是印度最有代表性的一部典籍,盡管其制定的年代尚有爭議,但是它所規(guī)定的種姓制、因果報應(yīng)等符合婆羅門教義的理論,反映了古代印度法律的基本概況與價值觀念,其中某些制度與觀念至今仍然影響著廣大的印度教徒。中世紀(jì)時,印度受到了伊斯蘭文化的影響,德里蘇丹王朝與莫臥兒王朝先后統(tǒng)治印度,使印度文化與伊斯蘭文化得到交流。雖然傳統(tǒng)的文化受到了一定的影響,但是,這些外來文化并沒有根本改變印度傳統(tǒng)的文化。其原因主要有兩個方面:一是穆斯林采取了寬容的態(tài)度。莫臥兒王朝統(tǒng)治時期,在一些公共領(lǐng)域,如刑法、公共管理方面實行的是伊斯蘭法;而在私法領(lǐng)域,尤其是婚姻家庭領(lǐng)域則根據(jù)印度教徒本身固有的傳統(tǒng)進行管理。因此,傳統(tǒng)文化得以保存。二是在印度,印度教徒占人口的絕大多數(shù),他們有自己因為長期生活而形成的文化傳統(tǒng);穆斯林無法拒絕也無法排除這種傳統(tǒng),只能根據(jù)傳統(tǒng)因勢利導(dǎo),這應(yīng)該也是印度法得以保存的一個重要方面。

后記

本書是在我博士論文的基礎(chǔ)上修訂而成的。博士論文在我的抽屜里已經(jīng)“睡”了七八年了。本來不想為文化市場再傾倒“垃圾”,無奈學(xué)校有任務(wù)、朋友有囑托、家人有希望,于是將那不成器的東西找了出來,縫縫補補,就成了大家現(xiàn)在看到的這個樣子的一本小書。不少人跟我說,書好寫,文章難寫。這言下之意,誰都明白。本人未敢茍同。一篇論文,由于“體積”小——就像建筑一個小屋,從選材到結(jié)構(gòu)還是容易把握的。但是,一本專著則像是建筑一座大廈,從資料的選輯到全書結(jié)構(gòu)的組織安排,其所用功夫要遠遠大于寫一篇論文。說實話,我“害怕”寫專著,有時間更愿意寫一點“孤芳自賞”的小論文。這些年來,在閱讀他人的著作時總會發(fā)現(xiàn)這樣那樣的問題。如果說,選材、結(jié)構(gòu)安排、語言方面的問題倒也罷了,水平有限,這是最好的托詞。但是如果你的引文、注釋有問題就不好交代了。因此,本人的原則是堅持用第一、二手資料,很少或盡量不用第三手資料。在寫作過程中,有時候為了核對一個小注釋就要花費我好幾天的時間,尤其是轉(zhuǎn)引他人的注釋覺得不可靠時,就要去查找原文出處。書中不少章節(jié)之前已經(jīng)摘出發(fā)表在一些雜志上。現(xiàn)在提交的稿子除個別方面修訂外,仍然保持發(fā)表時的原狀。整個樣式一如六七年以前。修訂與增加的部分主要為論文所提到的國家的發(fā)展與改革情況,包括近年來各國、各領(lǐng)域的最新研究成果等。

編輯推薦

《法律移植與傳統(tǒng)法律文化的變遷:基于中、日、印、土亞洲四國的觀察》由山東人民出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    法律移植與傳統(tǒng)法律文化的變遷 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7