出版時(shí)間:2010-1 出版社:山東人民出版社 作者:黃金蘭 頁(yè)數(shù):379
Tag標(biāo)簽:無
前言
百余年來,中國(guó)循著由器物到制度再到文化的路線,鍥而不舍地向西方學(xué)習(xí),以洋務(wù)運(yùn)動(dòng)、戊戌變法一清末立法、新文化運(yùn)動(dòng)等為代表的三場(chǎng)運(yùn)動(dòng),典型地表達(dá)了早期這一進(jìn)程的實(shí)踐邏輯。其后中國(guó)社會(huì)的推進(jìn),都沒有逃脫這三場(chǎng)運(yùn)動(dòng)的范疇,不論城頭變換何種大王旗,從器物、制度再到文化的學(xué)習(xí)西人的過程,皆未曾終止。即使為人詬病的“文化大革命”,所標(biāo)舉的也絕非故國(guó)傳統(tǒng),仍是西來經(jīng)驗(yàn)。在此一過程中,制度領(lǐng)域的變革尤其令人關(guān)注。原因在一方面,在制度載體——法律的制定上,這一變革每每來自政府的推動(dòng)——不論短命的百日維新,還是夭折的清末立法;不論民國(guó)建制,還是共和國(guó)新政,制度變革的首要推動(dòng)者主要是政府。因此,相關(guān)的變革就不是零敲碎打的,而常常是全方位、整體性的。另一方面,制度變革的影響面及于全體國(guó)民。這種影響,既因?yàn)樗^強(qiáng)制力的保障,更因?yàn)樗P(guān)乎主體在交往中的利害關(guān)系。
內(nèi)容概要
本書在法律文化的視野和框架下,對(duì)法律移植這一現(xiàn)象作出了富有特色的學(xué)術(shù)探究;對(duì)法律移植的一些重要理論問題,作出了獨(dú)具慧眼的學(xué)理解釋。特別是該書對(duì)法律移植模式的總結(jié)和分類,對(duì)法律移植與文化認(rèn)同、文化沖突、文化變遷之間關(guān)系的闡述,對(duì)法律移植和法律全球化關(guān)系問題的初步討論,具有很強(qiáng)的可讀性。
書籍目錄
序?qū)д撋掀? 基礎(chǔ)理論 第一章 法律移植概說 第一節(jié) 法律移植的概念 第二節(jié) 法律移植的必要性 第三節(jié) 法律移植的可能性 第四節(jié) 法律移植否定論評(píng)析 第二章 法律移植的模式 第一節(jié) 基于移植主體的劃分:自治模式、殖民模式與綜合模式 第二節(jié) 基于移植對(duì)象的劃分:整體-部分模式與外國(guó)-國(guó)際模式 第三節(jié) 基于移植目的的劃分:替代模式、補(bǔ)充模式與重疊模式 第四節(jié) 基于移植方式的劃分:?jiǎn)蜗蚰J脚c雙向模式 第三章 影響法律移植效果的因素 第一節(jié) 體制內(nèi)因素——以歐陸對(duì)羅馬法的移植為例 第二節(jié) 體制外因素——以日本近代法律移植為例 第三節(jié) 補(bǔ)論:對(duì)一種觀點(diǎn)的反駁下篇 專題研究 第四章 法律移植與文化認(rèn)同、文化沖突及文化變遷 第一節(jié) 兒個(gè)相關(guān)概念的界定 第二節(jié) 法律移植與法律文化認(rèn)同 第三節(jié) 法律移植與法律文化沖突 第四節(jié) 法律移植與法律文化變遷——以伊斯蘭法的變遷為例 第五章 法律移植與法律全球化 第一節(jié) 法律全球化是否可能 第二節(jié) 法律全球化之于民族國(guó)家的意義 第三節(jié) 法律移植:民族國(guó)家應(yīng)對(duì)法律全球化的有效方式 第六章 法律移植與(中國(guó))法制現(xiàn)代化 第一節(jié) 中國(guó)傳統(tǒng)自身難以孕育出法制現(xiàn)代化 第二節(jié) 法律移植對(duì)于中國(guó)法制現(xiàn)代化的已有價(jià)值 第三節(jié) 法律移植對(duì)于中國(guó)法制現(xiàn)代化的應(yīng)有價(jià)值參考文獻(xiàn)后記
章節(jié)摘錄
另一種觀點(diǎn)則否定法律移植的可能性。持這一觀點(diǎn)的學(xué)者從實(shí)證效果人手,認(rèn)為實(shí)踐中法律移植的無效和低效根源于理論(特別是梅里曼等人理論)上的錯(cuò)誤。美國(guó)學(xué)者塞德曼夫婦①即是其中的典型代表,他們從法律是調(diào)整具體行為之模式的論斷出發(fā),認(rèn)為一種在特定時(shí)間和環(huán)境中可以引出特定行為的法律,在另外一種時(shí)間和環(huán)境中則不能引導(dǎo)出同樣的行為。特別是在不同社會(huì)制度和不同歷史和文化傳統(tǒng)的國(guó)家之間,法律在時(shí)間和環(huán)境上的特定性,使法律不具有移植性?!皬囊粋€(gè)地方到另一個(gè)地方移植法律,這種世界性的經(jīng)驗(yàn)表明,由于法律所引起的行為具有高度的時(shí)空特定性,被移植的法律在它的新移植地通常不能成功地再產(chǎn)生出它在起源地所引起的行為。”他們甚至稱此為“法律不能移植的規(guī)律”,即在某一時(shí)間和空間中引起某種行為的法律不可能在另一時(shí)間和空間中引起同樣的行為。塞德曼夫婦還專門就深圳移植香港法律的問題提出自己的看法,他們認(rèn)為“深圳和香港在歷史、制度方面的差異如此之大,從而使得香港的經(jīng)濟(jì)、行政方面的法律在深圳不能產(chǎn)生出它在香港所產(chǎn)生的同樣的行為”。他們并指出,“如果一個(gè)社會(huì)主義國(guó)家計(jì)劃模仿另一個(gè)國(guó)家的一個(gè)單行法,在許多情況下,不管這個(gè)法是來源于資本主義制度還是社會(huì)主義制度,它自身很難決定引進(jìn)法律的國(guó)家是否變成資本主義性質(zhì)或社會(huì)主義性質(zhì)”。
后記
本書是在我博士論文的基礎(chǔ)上修改而成。更確切地說,它是我整個(gè)研究生階段乃至本科階段以來就法律移植與法律文化問題進(jìn)行學(xué)習(xí)、思考的一個(gè)結(jié)果。記得本科將要畢業(yè)——那是世紀(jì)末年的暑期——時(shí),我曾為要寫一篇什么樣的畢業(yè)論文而苦惱,于是跑到學(xué)校圖書館,檢索了一上午的文獻(xiàn)資料后,決定寫法律移植的問題。之所以要寫這個(gè)題目,原因很簡(jiǎn)單,當(dāng)時(shí)有關(guān)法制現(xiàn)代化尤其是中國(guó)法制現(xiàn)代化問題的討論很多,而法律移植在中國(guó)法制現(xiàn)代化過程中無疑扮演著極為重要的角色。論文寫完之后,我感覺自己對(duì)法律移植問題的認(rèn)識(shí)才剛剛開始,或者說,還處于很粗淺的階段,很多問題我都還沒有搞清楚,甚至許多重大的理論和現(xiàn)實(shí)問題都還沒來得及涉及。于是,在碩士研究生階段,法律移植問題一直是我關(guān)注的一個(gè)重點(diǎn),為此,我閱讀了國(guó)內(nèi)外一些法文化學(xué)方面的著作,導(dǎo)師也建議我就此問題作進(jìn)一步的探討,在畢業(yè)論文選題時(shí),我和導(dǎo)師商定繼續(xù)以法律移植問題作為研究對(duì)象。
編輯推薦
《法律移植研究:法律文化的視角》:法理文庫(kù)
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載