伊利亞特

出版時間:2012-7-1  出版社:上海人民出版社  作者:[古希臘]荷馬  頁數(shù):全五冊  譯者:羅念生,王煥生  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

古代希臘人遺留給后代豐富的文化遺產(chǎn),舉世聞名的“荷馬史詩”便是其中之一?!昂神R史詩”包括《伊利亞特》和《奧德賽》兩部史詩。這兩部史詩相傳為荷馬所作,故此統(tǒng)稱。關(guān)于荷馬其人,古代希臘人傳下的史料很少,且不確定。古代曾經(jīng)有多座城市稱說自己是荷馬的故鄉(xiāng)。根據(jù)現(xiàn)傳的有關(guān)史料,比較肯定的是:荷馬是古代希臘的伊奧尼亞(Ionia)人,盲目,游吟歌手,曾游歷希臘各地,最后卒于愛琴海中的一個島嶼。關(guān)于荷馬生活的時期,古代的說法也不一致,約在公元前11世紀(jì)至公元前8世紀(jì)不等。古希臘著名歷史學(xué)家希羅多德(Herodotus,約公元前484—前425)稱,荷馬早于他不會超過400年。希羅多德被譽為古希臘“歷史之父”,他的這一斷言被人們普遍接受。根據(jù)希羅多德的斷言和一些其他有關(guān)史料,一般推斷,荷馬大概生活在公元前9世紀(jì)后半期至公元前8世紀(jì)前半期之間。至今仍有人把荷馬生活的時期推斷得更晚一些,不過一般說來,那只是一家之言。荷馬史詩敘述的是古代希臘人與居住在今小亞細(xì)亞西北隅的特洛亞人之間的一場戰(zhàn)爭。根據(jù)古代文字史料,這場戰(zhàn)爭發(fā)生在公元前12世紀(jì)初期(有的史料具體為公元前1184年)??脊虐l(fā)掘考證的年代比這要較早一些,約在公元前13世紀(jì)后期。在古代無文字記錄的情況下,各種重要史事只能以傳說的形式一代代口耳相承。特洛亞戰(zhàn)爭作為古代希臘人早期發(fā)展史上的一個重大事件,起初就是這樣保存于人們的記憶里。關(guān)于這場戰(zhàn)爭的傳說成為當(dāng)時流行的游吟歌手們理想的材料來源。歌手們對史傳進(jìn)行加工,賦予其藝術(shù)想像,在豎琴伴奏下到處漫游吟唱。荷馬顯然是其中的佼佼者,在歷史的長河中,只有他創(chuàng)作的詩歌得以沒有隨著時間的流逝被人們遺忘,而是幸運地流傳了下來。每個古代民族都有自己產(chǎn)生于史前時期的神話傳說,那是他們在生產(chǎn)力水平發(fā)展低下的情況下,借助想像認(rèn)識和征服自然的產(chǎn)物。古代希臘人是一個富于想像、善于進(jìn)行形象思維的民族,他們創(chuàng)造了非常豐富多彩的神話傳說,至今仍然表現(xiàn)出巨大的魅力,令世人贊嘆?,F(xiàn)在為人們熟知的古希臘神話主要是有關(guān)以宙斯為首的一代神的傳說。他們居住在希臘北部的高峰奧林波斯山巔,因此通常被稱為“奧林波斯神”。根據(jù)古代希臘人的神話概念,神祇能力廣泛,天空、大地、海洋和地下(冥間)都是他們的活動范圍。神明和人類分別為兩個世界,各有自己的生活。人類生活的世界處于神明的活動范圍之內(nèi),不過神明并不事無巨細(xì)地介入和干涉人類生活,統(tǒng)治人類。神明和人類的區(qū)別在于神明長生,比人類強大,生活充裕、快樂,按照自己的好惡介入和干涉人類生活;而人則弱小,會死,生活艱辛,對神明有所依賴和祈求,用獻(xiàn)祭滿足神明的愿望,博得神明的好感,不過他們主要還是靠自身的能力生存和發(fā)展。這樣的神話觀念鮮明地反映了古希臘神話的自然本質(zhì)。正是在這種觀念的指導(dǎo)下,特洛亞戰(zhàn)爭被描寫成為一場神祇間的紛爭波及人類的戰(zhàn)爭。根據(jù)神話傳說,主神宙斯很喜歡女神忒提斯,但是命運規(guī)定,宙斯若娶忒提斯,他們的孩子將強過宙斯。宙斯為了保住自己的權(quán)力和地位,便把忒提斯下嫁凡人,嫁給希臘東北部佛提亞地區(qū)米爾彌冬人的首領(lǐng)佩琉斯。在為忒提斯和佩琉斯舉行婚禮時,所有的神明都受邀參加,只有紛爭女神除外,因為讓紛爭女神出現(xiàn)在這樣的場合顯然是不適宜的。紛爭女神知道后很生氣,便向婚筵扔下一個金蘋果,上書“給最美的女神”。神后赫拉、宙斯的女兒雅典娜和愛與美之神阿佛羅狄忒都認(rèn)為自己應(yīng)該得到那個金蘋果,于是爭吵起來。宙斯也難以決斷,只好讓她們?nèi)フ姨芈鍋喭踝优晾锼棺鞑门?。帕里斯是特洛亞國王普里阿摩斯之子,由于出生時有兇兆,被父母棄于小亞細(xì)亞的伊達(dá)山中,長大后在山中放牧。三位女神氣沖沖地由天而降,在那里找到帕里斯。她們向帕里斯說明宙斯的旨意,并分別許給帕里斯好處。赫拉憑自己的地位和身份許以權(quán)力,尚武的雅典娜許以武功,阿佛羅狄忒則許以讓世上最美的女子給他做妻子,結(jié)果帕里斯把金蘋果判給了阿佛羅狄忒。阿佛羅狄忒沒有食言。一次帕里斯去到希臘,拜訪斯巴達(dá)王墨涅拉奧斯。墨涅拉奧斯的妻子海倫是宙斯與凡間女子所生,被認(rèn)為是世間最美的女子。阿佛羅狄忒從中撮合,讓帕里斯拐走了海倫,同時還拐走了許多財富,把它們同海倫一起帶往特洛亞。這件事引起了希臘人的不滿。希臘人遣使交涉,沒有結(jié)果。據(jù)說當(dāng)時希臘各地英雄都曾來向海倫求婚,他們約定,不管海倫選中誰,他們?nèi)砸鍪禄ハ鄮椭?。因此在海倫被拐后,在海倫的丈夫墨涅拉奧斯的請求下,很快便集合各城邦的英雄首領(lǐng),組成一支龐大的軍隊進(jìn)行征討,從而發(fā)生了有名的特洛亞戰(zhàn)爭。另有傳說稱,在海倫被拐后,希臘人首先遣使交涉,在遣使未果的情況下,才籌組龐大的征討軍隊,先后花了十年時間。還有傳說稱,希臘人組成龐大的軍隊后,曾經(jīng)乘船橫渡愛琴海,但是他們泊岸時找錯了地方,不得不返回來,共耗時十年。史詩中描寫的遠(yuǎn)征是他們后來又進(jìn)行的第二次遠(yuǎn)征。根據(jù)史詩中的描寫,希臘軍隊幾乎囊括了希臘大陸和沿海島嶼以及被稱為有“百座城市”的克里特島的各部族,分別由各地方和城邦的首領(lǐng)率領(lǐng),共計有戰(zhàn)船千余,人數(shù)在十萬以上,由墨涅拉奧斯的兄長、邁錫尼王阿伽門農(nóng)統(tǒng)率。希臘軍隊到達(dá)特洛亞海岸后,把船只拖上岸,留駐特洛亞海濱。由于難以立即攻克特洛亞,因此他們便一面進(jìn)攻特洛亞,一面不斷對特洛亞周圍地區(qū)進(jìn)行劫掠,一場強攻戰(zhàn)變成了一場綿延時日的持久戰(zhàn),希臘人最后獲得了勝利。史詩《伊利亞特》描寫的只是戰(zhàn)爭進(jìn)行到第十年時發(fā)生的一件事情,對往日的事情偶爾略有涉及。歷史故事和神話傳說互相交織,美妙動人,令人神往。古代希臘人對這場戰(zhàn)爭的歷史真實性深信不疑,并且把它作為自己民族發(fā)展史上的驕傲,但是由于只有傳說,無直接物證,使后代不少人產(chǎn)生疑問,懷疑歷史上是否確有此事。這樣的疑惑一直延續(xù)存在到19世紀(jì)。19世紀(jì)70年代,充滿懷古情感的德國商人施里曼(1822—1890)對被視為古代特洛亞城遺址的地區(qū)進(jìn)行考古發(fā)掘。后來英國考古學(xué)家伊文斯(1851—1941)繼承了這一事業(yè),對小亞細(xì)亞和希臘本土的許多古代遺址繼續(xù)進(jìn)行考古發(fā)掘,證實了特洛亞戰(zhàn)爭確有其事,荷馬史詩中的諸多描寫是當(dāng)時社會現(xiàn)實的真實寫照,從而解開了這一被塵封了許多世紀(jì)、在很長時期里困惑了不少人的重大歷史之謎。《伊利亞特》全詩被分為24卷,是一部戰(zhàn)爭史詩。詩人在詩中通常不直接出面,對戰(zhàn)爭雙方都進(jìn)行敘述,從而表現(xiàn)出一定的客觀性。不過如果認(rèn)真體會整個敘述過程,特別是在對戰(zhàn)爭雙方進(jìn)行并列敘述時表現(xiàn)出的比較色彩,人們?nèi)钥梢愿杏X出詩人的傾向性。詩中描寫了不少戰(zhàn)爭場面,畫面都很生動,有如一幅連續(xù)不斷的畫卷展現(xiàn)在讀者面前。詩中對不少英雄人物都著力進(jìn)行了刻畫,如阿基琉斯、阿伽門農(nóng)、奧德修斯、埃阿斯、墨涅拉奧斯和特洛亞方面的赫克托爾等。詩人刻畫人物時不僅描寫人物性格的正面,也注意描寫人物性格的負(fù)面不足,正是這種負(fù)面性的東西給事件和人物本身造成悲劇性后果,這一點在阿基琉斯、阿伽門農(nóng)、赫克托爾等主要人物身上表現(xiàn)得尤為明顯,從而使整部史詩蘊含著一種悲劇氣氛。史詩在刻畫人物性格方面的這種特征為其后的古希臘文學(xué)所繼承。詩中經(jīng)常提到命運。命運實際上是當(dāng)時的人們對事物發(fā)展的客觀規(guī)律的模糊感覺和認(rèn)識。規(guī)律是一種必然性,而必然性的表現(xiàn)往往帶有偶然性特征,從而使人覺得不可預(yù)測,是某種外在力量的體現(xiàn)。命運無所不在,然而命運之神不僅不屬于奧林波斯十二大神之列,甚至在奧林波斯都沒有其位置。人們承認(rèn)命運之神的存在,但是在擬人化的希臘神話中,這一神靈只是由于其名字是陰性名詞而稱為女神外,卻從沒有她的具體形象,也不知道她具體存在于何處。宙斯是希臘神話中的主神,威力強大無比,所有的神靈都得服從他,然而他卻也得服從一個在神界甚至都沒有具體位置、顯然處于次要地位的命運之神的安排和決定。他沒有和忒提斯成婚,從而保住了自己的權(quán)勢和地位,這表明命運不是絕對的,是可以回避和改變的。然而從詩中一再提到的許多英雄不可避免地死于戰(zhàn)場看,命運又是確定無疑的。更令人覺得有趣的是在史詩末尾,赫克托爾的生死命運是宙斯用一桿秤稱量得知的。由此可以看出,在荷馬時代,人們對命運的概念還是比較模糊的。強大的外在力量使他們感到命運的不可逆轉(zhuǎn)性,但人的生存欲望又使他們強調(diào)自我追求,他們正是在這種矛盾和沖突之中探索命運的含意。應(yīng)該說,充滿完全被動色彩的絕對的命運觀,即宿命論,主要是在古希臘社會晚期才形成的,到羅馬帝國時期尤甚。宿命論的產(chǎn)生主要不在于外在自然力量的脅迫性,而在于社會個體在某種強大的社會力量面前感到的無法抗拒性而表現(xiàn)出的無奈和絕望。荷馬史詩形成于希臘人的史前時期。它不僅是一部文學(xué)作品,同時也包含政治、宗教、社會生產(chǎn)和生活等多方面的內(nèi)容,可以說是一部百科全書式的作品。在古代希臘,它一直是學(xué)校教育的重要教材。時至今日,它仍具有重要的文學(xué)價值和歷史價值。對荷馬史詩的研究始于古代,一直延續(xù)到現(xiàn)在。在古羅馬時期,荷馬史詩中的《奧德賽》曾經(jīng)被譯成拉丁文(可能不是全部)。歐洲文藝復(fù)興以后,荷馬史詩被譯成各種歐洲文字,后來又被譯成其他文字。我國對荷馬史詩的研究基本始于20世紀(jì)20年代。一是以敘史和評論的形式介紹荷馬及其史詩,如茅盾、鄭振鐸、戈寶權(quán)等對荷馬的評介和王希和的百科小叢書《荷馬》(1924)等;二是主要根據(jù)英文材料譯述史詩故事,如高歌的《依里亞特》(1929)、謝六逸的《伊利亞特的故事》(1929)等;三是譯介原著,如徐遲的《依利阿德選譯》,譯者用五音步無韻新詩體從7種英譯本選譯了15段800余行,1943年由重慶美學(xué)出版社出版。1958年人民文學(xué)出版社推出傅東華根據(jù)里恩的英譯本用散文體翻譯的《伊利亞特》全本。本書中的譯本是直接從古希臘文譯出。翻譯始自我國著名古希臘文學(xué)專家羅念生。羅先生晚年定下宏愿,用六音步新詩體(原詩用的是六音步長短短格)從古希臘文原文翻譯全詩。當(dāng)時他已年逾八旬,且身體不佳,至1989年10月相繼譯出第24卷和第1—9卷,第10卷只譯至第475行未及整理,便于1990年4月10日被病魔奪去了生命。根據(jù)先生在彌留之際的囑托,筆者繼續(xù)把全詩譯完。全詩翻譯時采用的是The Loeb Classical Library中Homer: Iliad 1971—1976年的古希臘文本,史詩中譯名采用在我國流傳歷史較久、流行較廣的譯法《伊利亞特》,這是史詩原名的音譯,其意思是“伊利昂之歌”(伊利昂是特洛亞的別稱),每卷的標(biāo)題為譯者所擬。王煥生2012年6月

內(nèi)容概要

  古希臘不朽英雄史詩 西方古典文化基石
  兩代古典文學(xué)翻譯家羅念生、王煥生先生傾力譯作
  2012年最新修訂 古希臘語—漢語對照本首次出版
  《伊利亞特》是古希臘詩人荷馬的敘事史詩,是重要的古希臘文學(xué)作品,堪稱西方人類古代文明的奇葩。全詩分24卷,15693行,敘述的是希臘聯(lián)軍圍攻小亞細(xì)亞的城市特洛伊的故事,以希臘聯(lián)軍統(tǒng)帥阿伽門農(nóng)和大將阿克琉斯的爭吵為中心,集中描寫了戰(zhàn)爭結(jié)束前五十天發(fā)生的事情。本書是希臘文—中文對照本,為“日知古典叢書”之最新一種。

作者簡介

  荷馬(Homer,
約公元前9世紀(jì)—前8世紀(jì)),相傳為古希臘的游吟詩人,生于小亞細(xì)亞,創(chuàng)作了不朽史詩《伊利亞特》和《奧德賽》,統(tǒng)稱《荷馬史詩》。關(guān)于荷馬其人,學(xué)界目前沒有確切證據(jù)證明荷馬的存在,所以也有人認(rèn)為他是傳說中被構(gòu)造出來的人物。而關(guān)于《荷馬史詩》,大多數(shù)學(xué)者認(rèn)為是當(dāng)時經(jīng)過幾個世紀(jì)口頭流傳的詩作的結(jié)晶?!逗神R史詩》語言簡練,情節(jié)生動,形象鮮明,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),是西方第一部重要的文學(xué)作品,影響極為深遠(yuǎn)。

書籍目錄

總 目
1 譯者序
第一至六卷
11 第一卷 阿基琉斯同阿伽門農(nóng)王爭吵結(jié)怨
61 第二卷 阿伽門農(nóng)召開全營大會試探軍心
133 第三卷 阿勒珊德羅斯同墨涅拉奧斯決斗
171 第四卷 潘達(dá)羅斯射傷墨涅拉奧斯戰(zhàn)事重起
215 第五卷 狄奧墨得斯立功刺傷美神和戰(zhàn)神
289 第六卷 赫克托爾和妻子安德羅馬克告別
332 注釋
第七至十二卷
341 第七卷 埃阿斯同赫克托爾決斗勝負(fù)難分
381 第八卷 特洛亞人勇猛反攻阿開奧斯人
427 第九卷 阿伽門農(nóng)向阿基琉斯求和遭拒絕
483 第十卷 奧德修斯和狄奧墨得斯夜探敵營
531 第十一卷 兩軍激戰(zhàn)引起阿基琉斯注意
599 第十二卷 特洛亞人沖擊阿開奧斯人的壁壘
636 注釋
第十三至十八卷
641 第十三卷 船舶前阿開奧斯人抵?jǐn)称D苦奮戰(zhàn)
709 第十四卷 宙斯受騙陷入赫拉的愛情羅網(wǎng)
753 第十五卷 赫克托爾突破抵抗放火燒船
813 第十六卷 帕特羅克洛斯代友出戰(zhàn)陣亡
883 第十七卷 兩軍鏖戰(zhàn)爭奪帕特羅克洛斯的遺體
945 第十八卷 赫菲斯托斯為阿基琉斯制造鎧甲
994 注釋
第十九至二十四卷
1001 第十九卷 阿基琉斯與阿伽門農(nóng)和解釋怨
1035 第二十卷 奧林波斯眾神出戰(zhàn)各助一方
1077 第二十一卷 阿基琉斯力戰(zhàn)克珊托斯河神
1127 第二十二卷 赫克托爾被阿基琉斯殺死遭凌辱
1169 第二十三卷 為帕特羅克洛斯舉行葬禮和競技
1241 第二十四卷 普里阿摩斯贖取赫克托爾的遺體
1304 注釋
附錄
1307 古希臘、小亞細(xì)亞和特洛亞簡圖
1309 古希臘、拉丁、中文譯音表
1311 專名索引

章節(jié)摘錄

插圖:第一卷阿基琉斯同阿伽門農(nóng)王爭吵結(jié)怨女神啊,請歌唱佩琉斯之子阿基琉斯的致命的憤怒,那一怒給阿開奧斯人帶來無數(shù)的苦難,把戰(zhàn)士的許多健壯英魂送往冥府,使他們的尸體成為野狗和各種飛禽的肉食,從阿特柔斯之子、人民的國王同神樣的阿基琉斯最初在爭吵中分離時開始吧,就這樣實現(xiàn)了宙斯的意愿。是哪位天神使他們兩人爭吵起來?是勒托和宙斯的兒子,他對國王生氣,使軍中發(fā)生兇惡的瘟疫,將士死亡,只因為阿伽門農(nóng)侮辱了他的祭司克律塞斯,這人來到阿開奧斯人的快船前請求釋放他的女兒,隨身帶來無數(shù)的贖禮,手中的金杖舉著遠(yuǎn)射神阿波羅的花冠,向全體阿開奧斯人,特別向阿特柔斯的兩個兒子、士兵的統(tǒng)帥祈求,這樣說:阿特柔斯的兒子們,戴脛甲的阿開奧斯將士,愿居住奧林波斯山的天神們允許你們毀滅普里阿摩斯的都城],平安回家,只請你們出于對宙斯的遠(yuǎn)射的兒子阿波羅的敬畏,接受贖禮,釋放愛女。”所有阿開奧斯人都發(fā)出同意的呼聲,表示尊敬祭司,接受豐厚的贖禮;阿特柔斯之子阿伽門農(nóng)心里不喜歡,他氣勢洶洶地斥退祭司,嚴(yán)厲警告說:“老漢,別讓我在空心船旁邊發(fā)現(xiàn)你,不管你是現(xiàn)在逗留還是以后再來,免得你的拐杖和天神的神圣花冠保護(hù)不了你。你的女兒我不釋放,她將遠(yuǎn)離祖國,在我家、在阿爾戈斯繞著織布機走動,為我鋪床疊被,直到衰老。你走吧,別氣我,好平安回去。”他這樣說,老人害怕,聽從他的話。老人默默地沿嘯吼的大海的岸邊走去,他走了很遠(yuǎn),便向美發(fā)的勒托的兒子、阿波羅祈禱,嘴里念念有詞,這樣說:“銀弓之神,克律塞和神圣的基拉的保衛(wèi)者,統(tǒng)治著特涅多斯,滅鼠神,請聽我祈禱,如果我曾經(jīng)蓋廟頂,討得你的歡心,或是為你焚燒牛羊的肥美大腿,請聽我祈禱,使我的愿望成為現(xiàn)實,讓達(dá)那奧斯人在你的箭下償還我的眼淚?!?/pre>

編輯推薦

《伊利亞特(全5冊)》是古希臘經(jīng)典文學(xué)作品,是古典文學(xué)的不朽篇章。譯者乃是古典文學(xué)翻譯家羅念生、王煥生先生,王煥生先生于2012年最新修訂出版?!兑晾麃喬?全5冊)》采用希臘語—漢語對照的形式,展現(xiàn)《伊利亞特》的原始風(fēng)貌,乃國內(nèi)首次采用希臘語—漢語對照本出版該作。絕對值得您珍藏。——責(zé)編推薦

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    伊利亞特 PDF格式下載


用戶評論 (總計20條)

 
 

  •   名著名譯,名社出版,自然不錯,更兼為古希臘語—漢語對照本。惜定價較高,但在當(dāng)當(dāng)活動時購得。不得不說,當(dāng)當(dāng)真給力!
  •   能夠買到古希臘文的《伊利亞特》,真是一種機緣和幸運!光是摩挲著厚實的書脊便心生喜悅。雖然開篇第一句只認(rèn)識一個單詞****,但是始終堅信在這輩子是有希望看懂的。托爾斯泰和克雷諾夫老了才開始學(xué)古希臘語的。
  •   雖然有點小貴,但畢竟是國內(nèi)首部希臘語和中文對照的史詩啊,很珍貴,譯者強大,值得珍藏。
  •   軟封面,左頁希臘語,右頁漢語。排版挺清晰的。
  •   一部永久的經(jīng)典。只是中國還沒有這樣一部文學(xué)作品。名翻譯家的畢生心血之作??上?,不懂希臘文。
  •   對了解古希臘的歷史有幫助。
  •   見書如見希臘,天藍(lán)色和海藍(lán)色的書封,眼前立即浮現(xiàn)出希臘清的天,藍(lán)的海,耳畔仿佛響起清澈的海浪聲,恍如海風(fēng)拂過臉龐。此書印刷質(zhì)量好,字跡清晰,設(shè)計簡潔,內(nèi)容豐富,分卷合理。本來只是為了今年去圣托里尼而買來預(yù)習(xí)的,現(xiàn)在看到實物決定讀完好好收藏。
  •   這本書寫得非常好 很喜歡 極力推薦
  •   期待已久的一套書,終于到手,就是這開本有點小了!
  •   注釋太少 人物難弄懂
  •   很喜歡這本書,翻譯的很好,是青少年必讀之書
  •   還沒看呢,希望有一天能夠看懂吧
  •   非常不錯。很可靠。
  •   非常好,真心好,真的是非常好
  •   沒看到,不清楚
  •   書還沒細(xì)讀,印刷質(zhì)量不錯。
  •   國內(nèi)很少這樣的古典語言書籍,很好。羅念書作為古典語言學(xué)的泰斗,能翻譯出這樣的巨著實屬不易。
  •   很高興看到國內(nèi)出中希對照的伊利亞特,希望日知叢書越做越大,成為中文的loeb叢書
  •   相較美國的洛布叢書(Loeb)及法國的比代叢書(Bude),《日知古典叢書》的致命傷在于缺少文本的考訂與校勘,只有漢譯,希臘-拉丁原文則是照搬西方??背晒9偶戆ü艜褡g,如顧頡剛先生就把《尚書·盤庚篇》譯作白話文,林志純先生也致力于將中國經(jīng)典移譯為外文。但版本校勘之學(xué)仍是古籍整理的第一要義。這與中國當(dāng)今的古典學(xué)水平有關(guān):一是語言及??睂W(xué)水平有限,二則涉及古代及中世紀(jì)抄本、寫本的或缺,國內(nèi)學(xué)者搜集困難重重。嚴(yán)格說來,西方校勘家的成果是獨立的,如英國的牛津古典文庫(OCT)及德國的拓伊卜納叢書(Teubner)只錄原文及改訂文本的緣由。學(xué)者在引用時亦須指出以哪一部作為底本。照錄原文,嚴(yán)格說來,是侵犯他人的學(xué)術(shù)成果。是遺憾,也是缺陷。
  •   還可以是正版!不錯的
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7