出版時(shí)間:2012-3-1 出版社:上海人民出版社(北京世紀(jì)文景出品) 作者:[法]帕斯卡爾?皮亞 頁數(shù):232 譯者:何家煒
Tag標(biāo)簽:無
前言
1884年,當(dāng)時(shí)還是無名之輩的莫里斯?巴雷斯就《惡之花》這樣寫道:“我說幾句,如果一定要我說的話,我就說這是一本質(zhì)樸的書,一本向我們開放的書?!睘榱俗屪约旱脑挶宦牭?,巴雷斯提高了聲調(diào)。質(zhì)樸?必要的時(shí)候是吧。向我們開放?這可不是。多少人不認(rèn)得波德萊爾而只認(rèn)得《惡之花》,他們依然在書里發(fā)現(xiàn)了一切:誘惑力,夸張,矯揉造作,褻瀆神明……是的,他們發(fā)現(xiàn)了一切,但很明顯,惟獨(dú)沒有質(zhì)樸。質(zhì)樸的書,或許吧;但它可以成為一位遍體鱗傷的詩人的懺悔。這位詩人是一個(gè)系統(tǒng)的感覺翻譯家,一個(gè)感覺主義者;他曾自認(rèn)“懷著歡愉和恐懼培育了他的癔病”,這似乎并非在過于自我詆毀;他的懺悔最終表露得如此糾結(jié)又如此沉重,但他固有的真誠卻并非總能被人承認(rèn)。事實(shí)上,《惡之花》只向那些與波德萊爾有著相同趣味的人開放。我以為,莫里斯?薩耶曾幸運(yùn)地為詩人面對(duì)公眾時(shí)的情景下過定義,他說道,“波德萊爾的趣味不但要求某種方式的啟蒙和適應(yīng)”,而且還必須“應(yīng)和于某種需要,跟他的奢華和冒險(xiǎn)一樣無法抑制、無法解釋的深層需要”,薩耶又加了一句,“若是這種需要不存在,那就無從談起了?!本褪恰稅褐ā繁旧淼墓适?,也證實(shí)了這個(gè)結(jié)論。波德萊爾的許多同時(shí)代人,且往往是那些最有資格去欣賞他的人,對(duì)他的性格和他這本書的重要性都似乎特別地不屑。無論是泰奧菲勒?戈蒂耶,還是圣伯夫,都沒有意識(shí)到在這部光芒四射的作品中,法蘭西詩歌剛剛遭逢了歷代詩人中最敏感、最痛苦的詩人。但愿圣伯夫的約瑟夫?德洛姆在回憶中會(huì)向波德萊爾的藝術(shù)略表同情。他們大概是提防了《惡之花》的絢爛多彩,而沒有聞到它的撲鼻芳香。他們二人誰也不是傻子,然而,對(duì)于顯然沒他們那么博學(xué)的波德萊爾,卻擺出了一副粗人的臉孔。他們所有的學(xué)識(shí),所有的經(jīng)驗(yàn)成果,不過是讓他們顯得遠(yuǎn)非幾個(gè)年輕人那么有穿透波德萊爾詩歌的才能。盡管他們?nèi)蔽溲b,圣伯夫?qū)懥艘淮蠖选缎瞧谝弧?,戈蒂耶也是著作等身,但他們?cè)凇稅褐ā访媲皡s顯得如此窘迫,而我們看到,年輕的斯溫伯恩、馬拉美和魏爾倫兩手空空來到波德萊爾的作品面前,內(nèi)心卻滿載而歸。1857年《惡之花》出版時(shí)引起的爭(zhēng)議,以及隨之而至的成功,可以說都背離了波德萊爾的本意?;蛟S,他本人也成了這一背離的始作俑者。他曾公開主張,藝術(shù)家的創(chuàng)作如果不能引起任何驚奇,就是一些毫無價(jià)值的東西;他也為其作品中帶有神秘色彩和具轟動(dòng)性的標(biāo)題而自鳴得意。然而,在這個(gè)引起震撼和驚奇的“圈套”里,他的讀者們也要能適應(yīng)才行。一直以來,由于《惡之花》的光芒,他的《美學(xué)的好奇》、《浪漫派藝術(shù)》和《巴黎的憂郁》都被棄置于陰影之中。
內(nèi)容概要
夏爾·波德萊爾(Charles
Baudelaire,1821—1867),法國詩人、散文家、美學(xué)評(píng)論家。他的詩集《惡之花》標(biāo)志著西方文學(xué)的思想感情與寫作方式發(fā)生了重大變革。因其思想的復(fù)雜與豐富,他成為后世不同流派競(jìng)相爭(zhēng)奪的精神領(lǐng)袖。本書通過細(xì)讀波德萊爾的文本,勾勒還原出詩人無盡探索的一生。書的下半部中精選了波德萊爾對(duì)同時(shí)代文學(xué)家的批評(píng),展現(xiàn)出他作為美學(xué)評(píng)論家的現(xiàn)代魅力。
作者簡介
帕斯卡爾·皮亞(Pascal
Pia,1903—1979),法國作家、記者、學(xué)者,“荒誕玄學(xué)社”都督。皮亞年輕時(shí)著有詩集《發(fā)情的繆斯及其他詩歌》(1928)。他于1938年開始新聞生涯,加繆曾把《西西弗神話》題贈(zèng)給他。1943年他參加抵抗運(yùn)動(dòng),并成為地下報(bào)紙的總編輯。巴黎解放后,皮亞潛心文學(xué)研究,著有《波德萊爾》(1952)、《阿波里奈爾》(1954)、《地獄之書:從十六世紀(jì)到今天》(1978)。他還以報(bào)刊連載的方式,對(duì)1955—1977年間的法國文學(xué)進(jìn)行了細(xì)致詳盡的介紹,成為珍貴的文獻(xiàn)資料,在他去世二十年后,《文學(xué)連載》分兩冊(cè)出版。
皮亞是一位堅(jiān)定的虛無主義者,是最“平靜地絕望著”的人。他將文學(xué)置于一切之上,并認(rèn)為只有一種東西高于寫作,那就是:沉默。在他的晚年,他要求保留“虛無的權(quán)利”,拒絕別人談?wù)撍?,禁止人們?cè)谒篮髮懰?br />譯者簡介
何家煒,1973年生于浙江湖州,法語語言文學(xué)專業(yè)畢業(yè),譯著有《里爾克法文詩》(2007)、《蘭波<彩圖集>》(2008,與葉汝璉合譯)、《也許并沒有故事——埃里克?侯麥與他的電影》(2008)、《還鄉(xiāng)之謎》(2011)。
書籍目錄
波德萊爾筆下的波德萊爾
這本殘忍的書……
美好時(shí)光
我的生活遭了天罰……
餐桌旁的薩米埃爾?克拉梅爾
最初的恥辱
女人的芬芳
妓女或侍女
讓娜?迪瓦爾
薩巴蒂耶夫人
這兩個(gè)蠢貨
一座愛情博物館
浪蕩子
揍玫瑰的敵人!
杜邦的誘惑
日日醉如泥
只有強(qiáng)盜才有信念……
預(yù)言家波德萊爾
美總是古怪的
演員的崇高藝術(shù)
真實(shí)只存在于另一世界
永遠(yuǎn)做個(gè)詩人
一個(gè)奇特的警告
我真想不再睡去
詩歌除了自身之外別無目的
十字勛章與法蘭西學(xué)院
波德萊爾與政府
法蘭西厭惡詩歌
死亡
波德萊爾與其他幾個(gè)人
波德萊爾與維克多?雨果
波德萊爾與圣伯夫
夏多布里昂與憂郁大流派
巴爾扎克或激情的通靈者
莫里哀與貝朗瑞:“進(jìn)步教”掌門人
附錄
波德萊爾生平紀(jì)年:1821-1867年
參考書目
譯名對(duì)照表
章節(jié)摘錄
對(duì)波德萊爾來說,信仰方面的欠缺絲毫沒有使他擺脫原罪感,所以肉身就等同于惡;愛情與責(zé)任也就相互對(duì)立。意識(shí)與快樂這二者間的分離給感官享受帶來了某種辛酸,他在私密日記里寫的那些格言保留了這辛酸的滋味:愛情之所以令人厭煩,是因?yàn)檫@是一樁我們無法免去同謀角色的罪行。(《我心赤裸》)他與讓娜的關(guān)系的性質(zhì)以及這個(gè)女人施予他的快樂的質(zhì)地,只能是增強(qiáng)波德萊爾原本就有的焦慮不安。床第之外,他與他的情人之間毫無心神相通可言。“童真的愛情那綠色的天堂” 是何其遙遠(yuǎn),可謂已背道而馳,但卻又依依不舍。對(duì)讓娜的回憶支配了波德萊爾這么多詩篇,也占據(jù)了《惡之花》如許多的位置,在這里我們都無法全部回顧這些詩。其中,至少以下三首詩看似很明顯地浸潤了這位靈感啟示者的芬芳:但未滿足奇異的詩神,棕色如同一個(gè)個(gè)長夜,混合著麝香和哈瓦那煙葉的芬芳,某道巫術(shù)的作品,熱帶草原的浮士德,肋部如黑木的女巫,漆黑午夜的孩子,我酷愛“堅(jiān)貞”、鴉片及“長夜”,你靈藥般的嘴里愛情正神氣活現(xiàn);當(dāng)我的欲望向著你進(jìn)發(fā)如沙漠旅隊(duì),你的眼睛就是雨水池,我的煩惱在渴飲。這兩只黑色大眼是你靈魂的氣窗,哦,無情的魔鬼!少噴些火焰吧;我不是斯堤刻斯河 ,不能擁抱你九次,唉,我也不能啊,放蕩的悍婦,粉碎你的勇氣,將你帶入絕境,在你的地獄之床上變成普魯塞庇娜 !頭發(fā)哦,濃密的毛發(fā)翻卷到脖子上!哦,發(fā)卷!哦,滿是慵懶的芳香!銷魂啊!沉睡于你的頭發(fā)里為了讓今晚幽暗的寢房充滿這回憶,我要將它像手帕一樣在空氣中揮舞。無精打采的亞洲,烈日炎炎的非洲,整個(gè)遙遠(yuǎn)的世界幾乎已無所存焉,卻活在你的深處,你這芬芳的森林!就像別人的精神悠游于音樂之上,哦,愛人!我的精神在你的芳香里暢游。我將去那樹和人都元?dú)獬渥愕乃冢麄冊(cè)跉夂虻难谉嶂芯镁玫匕V迷;粗壯的發(fā)辮,權(quán)當(dāng)將我托舉的波濤!黑木般的大海容納著一個(gè)炫目的夢(mèng)境那兒有船帆、槳手、艦旗和桅桿:一個(gè)喧鬧的港口,我的靈魂大口暢飲著芳香、聲響和色彩;一艘艘船滑行在黃金和閃光織物中,張開寬大的臂彎擁抱晴空的榮光晴空中顫動(dòng)著永恒的熱量。我要將我那鐘愛于迷醉的頭顱,潛入這層層封閉的黑色海洋;而我敏銳的精神得到船搖的輕撫,將再度找到你,哦,豐饒的懶散!這馥郁的閑暇,無窮無盡的搖蕩!藍(lán)色的頭發(fā),是黑暗拱起的頂蓬,帶給我渾圓又寥廓的湛藍(lán)天空;在這彎曲的燈芯那細(xì)細(xì)絨毛的邊緣,我狂熱地陶醉于混合的香味,那是椰子油、麝香和柏油的氣味。長久!永遠(yuǎn)!我的手要在這濃密頭發(fā)里播種紅寶石、珍珠和藍(lán)寶石,以便你對(duì)我的欲望永不置若罔聞!你不就是我做著夢(mèng)的綠洲嗎,不正是我慢慢啜飲回憶之酒的壺嗎?忘川到我心上來吧,殘忍執(zhí)拗的魂,受崇拜的虎,面無表情的巨獸;我要久久地將我顫抖的手指伸進(jìn)你那厚重濃密的頭發(fā);在你芳香四溢的襯裙底下深深埋藏我疼痛的頭顱,聞一聞逝去的愛那溫馨的霉味,就像聞一朵枯萎的花。我想要睡去!長睡而不愿醒!在一陣死亡般甜蜜的睡意中,我要將我無怨無悔的吻涂遍你那青銅般光滑的美麗身軀。要吞沒我已經(jīng)平靜的抽噎什么都比不上你深淵般的床;強(qiáng)大的遺忘就住在你的嘴上,而忘川在你的親吻里流淌。我的命數(shù)就此變成歡情,我將服從,仿佛注定要得拯救;溫順的殉道者,無辜的犯人,是狂熱激起了他的苦刑,為了溺死我的怨恨,我要吮吸忘憂草和毒芹的液汁在這尖挺胸脯的迷人頂端,它從來不曾有過一點(diǎn)真心。
編輯推薦
《波德萊爾》編輯推薦:“詩人之王”波德萊爾的精彩圖文傳記,法國著名作家帕斯卡爾?皮亞傾心力作。“永恒的作家”系列最新作品,收錄大量珍貴歷史圖片。青年詩人何家煒全新翻譯波德萊爾眾多名詩名篇。
名人推薦
“永恒的作家”叢書,由法國一流文學(xué)研究專家、作家、知識(shí)分子或傳主友人以深入淺出的筆法進(jìn)行撰寫,并通過罕見的歷史照片、手跡和精美的人文圖片,著力紹介對(duì)人類的思想、文化、心靈具有深遠(yuǎn)影響的文學(xué)大家及文藝流派。秉承小開本的形式,入手親切易讀,篇幅適中,使人掩卷對(duì)時(shí)代亦有沉思。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載