林肯與勁敵幕僚

出版時(shí)間:2010-12  出版社:上海人民出版社  作者:多麗絲·科恩斯·古德溫  頁(yè)數(shù):266  譯者:尤以丁  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

自從亞伯拉罕·林肯誕生以后,200年間,有關(guān)他的傳記和研究資料可謂汗牛充棟。僅在芝加哥的林肯書店,以這位美國(guó)歷史上最偉大的總統(tǒng)為題材的書籍多達(dá)12萬(wàn)種。因此,有必要解釋一下推薦《林肯與勁敵幕僚》(以下簡(jiǎn)稱《勁敵幕僚》)這部傳記的獨(dú)特理由。首先,這部書超越了任何一本林肯的個(gè)人傳記,作者講述了一個(gè)關(guān)于林肯和他生活的整個(gè)時(shí)代、以及他如何以高尚的人格力量和高超的政治智慧,化對(duì)手為良伴、化宿敵為錚友的耐人尋味、堪稱經(jīng)典的故事。除了林肯之外,作者耗費(fèi)了幾乎與之相同的篇幅,分別敘述了林肯內(nèi)閣中最重要的四位政治家——國(guó)務(wù)卿蘇厄德、財(cái)政部長(zhǎng)蔡斯、檢察總長(zhǎng)貝茨以及后來(lái)入閣的陸軍部長(zhǎng)斯坦頓的生平和從政經(jīng)歷,以及他們?nèi)绾卧诹挚细呱腥烁竦母姓傧?,從林肯的?jìng)爭(zhēng)對(duì)手轉(zhuǎn)變成為林肯內(nèi)閣最得力的干將。作者把林肯的生平、性格和殉難,放在同時(shí)代最杰出的政治家群體中去對(duì)比、描摹和刻畫,使林肯在強(qiáng)勁的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手面前,顯得更加崇高、豐滿而富有立體感。這是迄今為止,所有的林肯傳記中無(wú)人嘗試過(guò)的寫法。其次,這部書與關(guān)于林肯的所有其他傳記相比,主要差異在于:后者歷史教科書般的、全景式的描述。往往充滿了紛繁的敘事要素和故事脈絡(luò),而這部書毫不猶豫地剪除了所有蔓延的:隋節(jié)枝葉,把筆墨集中在林肯與蘇厄德、蔡斯、貝茨和斯坦頓這四位內(nèi)閣成員的互動(dòng)關(guān)系上,使整部書的敘述脈絡(luò)相對(duì)單純和清晰,林肯處理自己與競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手之間關(guān)系的高超藝術(shù),以及由此彰顯的重國(guó)家利益、輕個(gè)人恩怨這種非凡的胸襟和氣魄,仿佛綠葉襯托下的紅花,尤為突出。作者不僅研究并掌握了大量關(guān)于林肯的珍貴史實(shí),而且在對(duì)整個(gè)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手團(tuán)隊(duì)中的每位成員的故事進(jìn)行平行敘述時(shí),為避免取材和主題重復(fù),對(duì)錯(cuò)綜復(fù)雜的史料進(jìn)行了重組和潤(rùn)色,體現(xiàn)了深厚的敘事技巧。貫穿全書的主題有兩個(gè),這就是較量與合作。較量的一方,是家境貧寒、其貌不揚(yáng)、屢屢受挫、沒(méi)受過(guò)什么正規(guī)教育、毫無(wú)從政經(jīng)驗(yàn)的草原律師林肯;而另一方,則是無(wú)論在財(cái)富還是社會(huì)地位上堪稱實(shí)力雄厚、在政壇上威名顯赫、受過(guò)良好教育的三位政壇精英。他們分別是:紐約州參議員兼州長(zhǎng)威廉·H·蘇厄德,俄亥俄州參議員兼州長(zhǎng)薩蒙·蔡斯以及密蘇里州制憲大會(huì)代表、前國(guó)會(huì)議員愛(ài)德華·貝茨。作者別具匠心地?cái)X取1860年共和黨人在芝加哥召開(kāi)的總統(tǒng)候選人提名大會(huì)這_歷史事件,把一場(chǎng)極富戲劇性的政治較量栩栩如生地展現(xiàn)在人們眼前,并以此為軸心,敘述了較量的兩個(gè)陣營(yíng)的成長(zhǎng)歷程,將它們置于一種強(qiáng)烈的對(duì)比之中。事實(shí)上,只有對(duì)這些同時(shí)代最優(yōu)秀的政治家進(jìn)行深入探究之后,我們才能更深切地體會(huì)到林肯的聰明智慧和卓越才能。這是一次看似強(qiáng)弱鮮明、高下立判的重大較量。在作者的筆下,林肯的三位競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手都不是等閑之輩,在1860年芝加哥共和黨大會(huì)召開(kāi)之前相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)期,他們無(wú)論在背景、資歷、聲望還是從政經(jīng)驗(yàn)上,在黨內(nèi)幾乎都勝過(guò)林肯一籌。作者并沒(méi)有簡(jiǎn)單化地把這三人作為林肯的陪襯一帶而過(guò),而是以平行和交錯(cuò)穿插的敘述方式以及細(xì)膩而深刻的筆觸,刻畫了他們的生平、與眾不同的奮斗歷程和卓爾不凡的政績(jī)。蘇厄德伶牙俐齒、知識(shí)淵博、善于交際;蔡斯頑強(qiáng)執(zhí)著、意志堅(jiān)定、精力過(guò)人;貝茨正直無(wú)私、經(jīng)驗(yàn)豐富、德高望重。而這三人在當(dāng)時(shí)的政壇上都有一個(gè)共同的特點(diǎn),那就是:他們都在黨內(nèi)擁有崇高的政治聲望,都投身于堅(jiān)決反對(duì)蓄奴制、實(shí)現(xiàn)自由平等這一偉大理想的斗爭(zhēng)中。林肯在當(dāng)選總統(tǒng)之前,毫無(wú)優(yōu)勢(shì)可言。論國(guó)內(nèi)知名度和黨內(nèi)威望,林肯不及蘇厄德與貝茨,論反蓄奴制的決心與力度,林肯不及蘇厄德與蔡斯,而論出身、論教育背景,幾乎全體內(nèi)閣成員都在他之上。作者不惜筆墨,講述了貝茨在19世紀(jì)40年代后期的河港大會(huì)上震撼人心的演講;蘇厄德在轟動(dòng)一時(shí)的威廉·弗里曼謀殺案中的正義凜然、慷慨陳詞;蔡斯在1836年挺身而出,保護(hù)反蓄奴制人士伯尼免遭迫害的義舉等等,這些在政治舞臺(tái)上的一次次頗具震撼力的亮相,無(wú)疑都反襯了林肯本人的奇跡。在閱讀這些故事的過(guò)程中,我們愈是了解這三位加入了林肯政治團(tuán)隊(duì)的人物的卓爾不凡之處,就愈是對(duì)林肯罕見(jiàn)的道德品質(zhì)和政治智慧欽佩有加。林肯不僅在1860年的總統(tǒng)大選中戰(zhàn)勝了所有的對(duì)手,而且還在1860年到1865年這短短的五年期間,憑借其高超的政治領(lǐng)導(dǎo)藝術(shù),使原本彼此不和的內(nèi)閣成員為了捍衛(wèi)聯(lián)邦利益而戮力一心,讓所有人的才能發(fā)揮得淋漓盡致,并與蘇厄德和斯坦頓這兩位昔日的競(jìng)爭(zhēng)者結(jié)下了深厚的友情,而幾乎所有的政壇對(duì)手都發(fā)自內(nèi)心地尊重他、敬愛(ài)他。是什么讓林肯有能力駕馭這樣一個(gè)桀驁不馴的政治對(duì)手團(tuán)隊(duì)呢?仔細(xì)解剖林肯的言行,我們不難發(fā)現(xiàn),這位“誠(chéng)實(shí)的亞伯”那謙遜、善良、寬容、自信、堅(jiān)忍的高尚德行,處處閃耀著“人性的光輝”(卡內(nèi)基語(yǔ)),讓一切對(duì)手黯然失色,這不僅使他一步步化險(xiǎn)為夷、化敵為友,而且在短短的五年執(zhí)政期內(nèi),積累了一般政治家難以企及的聲望和威權(quán),并通過(guò)這種非凡的影響力去貫徹、實(shí)施他的各種政治、經(jīng)濟(jì)和軍事決策。從這一角度看,林肯體現(xiàn)的價(jià)值取向與兩千多年前莊子提出的“內(nèi)圣外王”不謀而合。然而在錯(cuò)綜復(fù)雜的政壇,僅僅擁有道德是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。許多研究林肯的專家都承認(rèn),盡管林肯以誠(chéng)實(shí)無(wú)欺聞名于世,但他絕非一位胸?zé)o城府、不擅心機(jī)的耿直漢子。林肯深知,只有胸懷與謀略兼?zhèn)?,才能成為最終的贏家。事實(shí)上,林肯的政治智慧絕不亞于美國(guó)歷史上任何一位以精明見(jiàn)長(zhǎng)的政治家。正如作者所說(shuō)的那樣,“這位出身偏僻鄉(xiāng)野的律師、政治家……其苦心孤詣、嘔心瀝血的程度,即便他所有的對(duì)手加起來(lái)也難以望其項(xiàng)背?!边@種政治藝術(shù)在1861年林肯組閣期間表現(xiàn)得淋漓盡致。擺在新上任的林肯面前的難題數(shù)量之多、程度之復(fù)雜,絕不亞于建國(guó)初期華盛頓所遇到的挑戰(zhàn)。當(dāng)時(shí),聯(lián)邦危機(jī)四伏,國(guó)家統(tǒng)一的基石搖搖欲墜,在維護(hù)聯(lián)邦和廢除蓄奴制之間、在戰(zhàn)爭(zhēng)與和平之間、在各種利益集團(tuán)之間必須作出抉擇,而他首當(dāng)其沖面臨的艱巨任務(wù),便是平衡國(guó)內(nèi)各種政治派別,組建一屆最有利于國(guó)家安定、同時(shí)又能高效運(yùn)轉(zhuǎn)的政府。正如當(dāng)時(shí)美國(guó)一家雜志發(fā)表的社論所說(shuō):“組建一屆內(nèi)閣,就好比向一位精明的姑娘求愛(ài),屬于藝術(shù)的一個(gè)子項(xiàng)?!c競(jìng)選舞臺(tái)和十字路口的客棧里人們所熟悉的那些技藝相比,某些小花招要復(fù)雜得多,要理解這些花招,需要思維縝密,明察秋毫,只有身經(jīng)百戰(zhàn),方能確保平安無(wú)虞。”林肯殫精竭慮,成功地將前輝格黨人和民主黨人、妥協(xié)派和激進(jìn)派代表延攬入內(nèi)閣,其中包括他在共和黨內(nèi)三位最強(qiáng)有力的政壇對(duì)手,并在實(shí)踐中不斷調(diào)整自己的策略,無(wú)論在政府內(nèi)部還是國(guó)內(nèi)、國(guó)際事務(wù),協(xié)調(diào)矛盾操控自如,游刃有余?!妒酚洝せ搓幒盍袀鳌吩?jīng)記載漢高祖劉邦與韓信之間一段著名的對(duì)話。劉邦問(wèn)韓信:我能帶多少兵?韓信說(shuō):不過(guò)十萬(wàn)。劉邦又反問(wèn):那么你又能帶多少兵?韓信頗為自信地回答說(shuō):多多益善。劉邦大笑說(shuō):多多益善嗎?那為什么你被我所擒?韓信答道:陛下不能將兵,而善將將。這就是我被陛下所擒的原因了。在選擇政府的最高決策者時(shí),人民更需要的是“將將之才”。所謂“將將之才”,是有能力以崇高的政治威望凝聚人心、以寬廣的政治胸懷化敵為友、以成熟的政治韜略駕馭骨干團(tuán)隊(duì)的領(lǐng)袖,他更為嫻熟的并不是戰(zhàn)術(shù)執(zhí)行層面,而是在戰(zhàn)略層面上對(duì)核心人才的宏觀駕馭能力。內(nèi)閣部長(zhǎng)們受命于總統(tǒng),靠的是自己出眾的指揮技能和專業(yè)知識(shí)來(lái)實(shí)現(xiàn)團(tuán)隊(duì)的輝煌、體現(xiàn)個(gè)人的價(jià)值;而總統(tǒng)身為內(nèi)閣領(lǐng)袖,更需要的是長(zhǎng)期集聚的個(gè)人魅力和威望,以及長(zhǎng)久發(fā)展的戰(zhàn)略眼光,將最適合的人選放到最適合的崗位上(所謂“right person in fight place”),發(fā)揮人才的最大效能。善用核心人才的“將將之才”,把不同文化、不同信仰、不同能力的人才包容和團(tuán)結(jié)在一起,讓他們發(fā)現(xiàn)彼此間的共同目標(biāo)和利益,方能打造一個(gè)強(qiáng)大而卓越的團(tuán)隊(duì)。無(wú)獨(dú)有偶,2010年9月,胡錦濤主席提出的“包容性增長(zhǎng)”這一概念與此頗有異曲同工之妙。盡管“包容性增長(zhǎng)”一詞主要是指一種經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略,但是這個(gè)概念的哲學(xué)意義是倡導(dǎo)機(jī)會(huì)平等的增長(zhǎng),兼顧共同利益,求同存異,公平合理,縮小分歧,才能更好地發(fā)展。在中國(guó)歷史上,能夠化解異己、為我所用的統(tǒng)治者和政治家其實(shí)并不在少數(shù)。在這方面,春秋五霸之一的晉文公重耳、漢高祖劉邦、武則天都曾留下許多戲劇性的范例,然而這些故事往往更多地體現(xiàn)出一種招降納叛的綏靖色彩,而像林肯這樣,以真誠(chéng)相待、互敬互愛(ài)的態(tài)度,邀請(qǐng)過(guò)去的對(duì)手進(jìn)入最高決策層,同舟共濟(jì)、共商國(guó)是的例子,在人類歷史上實(shí)屬罕見(jiàn),只有在真正的民主共和體制的大背景下,才能孕育出這樣的典范。無(wú)論是政治精英組建復(fù)雜而龐大的國(guó)家機(jī)器,還是蕓蕓眾生處理日常生活中瑣碎的矛盾紛爭(zhēng),林肯的品德和智慧無(wú)疑都具有深遠(yuǎn)的垂范意義。本書作者多麗絲·科恩斯·古德溫是美國(guó)當(dāng)代人氣最旺的通俗歷史學(xué)家和暢銷書作家,曾執(zhí)教于哈佛大學(xué),擅長(zhǎng)研究美國(guó)總統(tǒng)政治。1995年,她撰寫的富蘭克林·羅斯??偨y(tǒng)的傳記《非常年代》榮獲普利策獎(jiǎng),而作者以十年之功撰寫的《勁敵幕僚》這部以林肯為中心人物的歷史傳記,也于2005年成為《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書,并榮獲林肯獎(jiǎng)。喬治·W·布什和巴拉克·奧巴馬兩位總統(tǒng)都十分喜愛(ài)這部書,在他們從政的過(guò)程中,都不同程度地從這部書所闡述的林肯的政治韜略中汲取養(yǎng)分,把林肯當(dāng)作敬仰和效法的對(duì)象,奧巴馬甚至把林肯將競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手延攬入閣的做法付諸實(shí)踐,邀請(qǐng)自己的對(duì)手希拉里擔(dān)任國(guó)務(wù)卿。本書的翻譯得到了世紀(jì)出版集團(tuán)曹培雷女士和羅湘女士的悉心指導(dǎo),同時(shí)要感謝我的兩位朋友——南卡羅來(lái)納州富爾曼大學(xué)(Furman University)政治系的歐梅村(Marc Harrison Opper)先生和來(lái)自新加坡的劉南毅(N.J.Liu)先生的熱情幫助。是他們的鞭策和鼓勵(lì),為我樹(shù)立信心,完成了全部翻譯工作。譯者2010年3月于蘇州

內(nèi)容概要

本書超越了任何一本林肯的個(gè)人傳記,作者講述了一個(gè)關(guān)于林肯和他生活的整個(gè)時(shí)代、以及他如何以高尚的人格力量和高超的政治智慧,化對(duì)手為良伴、化宿敵為錚友的耐人尋味、堪稱經(jīng)典的故事。除了林肯之外,作者耗費(fèi)了幾乎與之相同的篇幅,分別敘述了林肯內(nèi)閣中最重要的四位政治家——國(guó)務(wù)卿蘇厄德、財(cái)政部長(zhǎng)蔡斯、檢察總長(zhǎng)貝茨以及后來(lái)入閣的陸軍部長(zhǎng)斯坦頓的生平和從政經(jīng)歷,以及他們?nèi)绾卧诹挚细呱腥烁竦母姓傧?,從林肯的?jìng)爭(zhēng)對(duì)手轉(zhuǎn)變成為林肯內(nèi)閣最得力的干將。作者把林肯的生平、性格和殉難,放在同時(shí)代最杰出的政治家群體中去對(duì)比、描摹和刻畫,使林肯在強(qiáng)勁的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手面前,顯得更加崇高、豐滿而富有立體感。這是迄今為止,所有的林肯傳記中無(wú)人嘗試過(guò)的寫法。

作者簡(jiǎn)介

作者:(美國(guó))多麗絲 科恩斯 古德溫 譯者:尤以丁

書籍目錄

引言第一部  第一章 四個(gè)等待命運(yùn)的人  第二章 崛起的欲望  第三章 政治家的誘惑  第四章 墨西哥戰(zhàn)爭(zhēng)與威爾莫特條款  第五章 風(fēng)起云涌的19世紀(jì)50年代  第六章 山雨欲來(lái)  第七章 提名倒計(jì)時(shí)  第八章 決戰(zhàn)芝加哥  第九章 “一位有自知之明的人”  第十章 組閣  第十一章 “現(xiàn)在我屬于人民”第二部  第十二章 “記憶的神秘和音”  第十三章 “好戲開(kāi)場(chǎng)了”  第十四章 “我不想成為炮灰”  第十五章 “我的孩子去了”  第十六章 “他只是不同尋常而已”  第十七章 “我堅(jiān)信我不是在做夢(mèng)”  第十八章 怨聲四起  第十九章 “后院起火”  第二十章 “這位巨人經(jīng)得起重?fù)簟? 第二十一章 “我嗅到了麻煩”  第二十二章 “依然風(fēng)急浪高”  第二十三章 “里面有個(gè)人!”  第二十四章 “行善終將有回報(bào)”  第二十五章 “戮力一心”  第二十六章 “他現(xiàn)在屬于千秋萬(wàn)代”尾聲致謝

章節(jié)摘錄

蘇厄德和兒子弗雷德里克歷經(jīng)艱險(xiǎn),最終戰(zhàn)勝了可怕的傷痛,恢復(fù)了元?dú)?,但是那“恐怖的一夜”在弗朗西斯·蘇厄德的心里打上了難以磨滅的烙印。六個(gè)星期之后,她覺(jué)得自己用“感同身受的方式”承受了她所愛(ài)的人的痛苦,倒下并撒手人寰。她的葬禮在奧本舉行,據(jù)說(shuō)是“美國(guó)有史以來(lái)出席人數(shù)最多的一位女性葬禮集會(huì)”,在隨后幾個(gè)月里,范妮始終呆在父親身邊,想要彌補(bǔ)她在母親病重彌留之際未能陪伴左右的遺憾,直到她本人患肺結(jié)核、距離自己22歲生日不到兩個(gè)月的時(shí)候去世為止。蘇厄德悲傷欲絕?!度A盛頓民主黨人報(bào)》評(píng)論說(shuō):“也許真的該這樣說(shuō):刺客的重?fù)糇尭赣H與兒子死里逃生,卻給了母親和女兒以致命一擊?!碧K厄德繼續(xù)在安德魯·約翰遜的總統(tǒng)任期內(nèi)擔(dān)任國(guó)務(wù)卿,安德魯與國(guó)會(huì)里的激進(jìn)派們之間的斗爭(zhēng)十分激烈,蘇厄德試圖居中調(diào)停但是沒(méi)有成功,然而有一件事讓他非常自豪,這就是購(gòu)買阿拉斯加,此舉當(dāng)初被人諷刺為“蘇厄德的蠢事”。他卸任之后,以漫游世界的方式度過(guò)余生。在弗雷德和安娜的陪同下,他花八個(gè)月的時(shí)間游覽了阿拉斯加、加利福尼亞和墨西哥。回到奧本之后,他立即制訂了一個(gè)周游列國(guó)的計(jì)劃,其中包括日本、中國(guó)、印度、埃及、希臘、土耳其和法國(guó)。1872年,蘇厄德在家人的陪伴下壽終正寢,享年71歲。彌留之際,兒媳詹妮問(wèn)他有何需要囑咐,他簡(jiǎn)潔地答道:“彼此相愛(ài)?!碑?dāng)老朋友的遺體被抬進(jìn)墓穴時(shí),一旁抬棺的瑟洛·威德不禁當(dāng)眾落淚。斯坦頓在內(nèi)閣的最后幾年,是在勢(shì)不兩立的爭(zhēng)吵中度過(guò)的。在聯(lián)邦重建的問(wèn)題上,他對(duì)國(guó)會(huì)激進(jìn)派的同情讓自己公開(kāi)站到了總統(tǒng)的對(duì)立面??偨y(tǒng)要求他辭職。對(duì)此,斯坦頓并不買賬,收到了一紙免職令后,他一連好幾個(gè)星期在辦公室里“充當(dāng)人體路障”,在辦公室里吃飯,在沙發(fā)上睡覺(jué)。斯坦頓聲稱,將他罷免違反了《任職法》。這個(gè)法案是國(guó)會(huì)里的激進(jìn)派不顧總統(tǒng)否決新近通過(guò)的。它規(guī)定罷免任何一位內(nèi)閣成員必須經(jīng)過(guò)參議院批準(zhǔn)。約翰遜對(duì)《任職法》熟視無(wú)睹,由此埋下了1868年遭彈劾的禍根。當(dāng)該彈劾案在參議院以一票之差被否決時(shí),斯坦頓終于遞交了辭呈。盡管斯坦頓歷經(jīng)磨難,心力交瘁,但是他幾乎沒(méi)有時(shí)間休息。他任職期間的運(yùn)氣已經(jīng)耗盡了。重操律師舊業(yè)之后,1869年,格蘭特總統(tǒng)提名他進(jìn)入最高法院,他樂(lè)壞了,因?yàn)槟鞘撬拔ㄒ幌蛲^(guò)的職位”,然而好景不長(zhǎng),三天以后,當(dāng)他與家人團(tuán)圓共度圣誕的時(shí)候,斯坦頓的哮喘病嚴(yán)重發(fā)作,昏迷不醒,與世長(zhǎng)辭,年僅55歲。羅伯特·托德·林肯在給斯坦頓的兒子埃德溫的信中寫道:“我知道說(shuō)什么也許都不管用,然而,當(dāng)我回憶起令尊對(duì)我的慈愛(ài),我就會(huì)想起家父去世時(shí)我萬(wàn)念俱灰的心情,很難相信這是真的。當(dāng)令尊離我們而去之時(shí),我和你一樣,幾乎無(wú)法控制自己的淚水奪眶而出。”愛(ài)德華·貝茨與家人盡享天倫,安度余生。戰(zhàn)爭(zhēng)一結(jié)束,貝茨的兒子弗萊明就從南軍離開(kāi),回到家鄉(xiāng),父子歡喜團(tuán)圓。1869年,貝茨告別人世,享年76歲。他的品德與其政府公職期間取得的成就一樣受到了人們的尊崇。有人撰文稱頌他說(shuō):首先,“他的性格在他的社會(huì)和家庭關(guān)系中,都表現(xiàn)出最美好的一面。作為丈夫、父親、朋友,無(wú)論哪種角色,他都受人愛(ài)戴,即便是死亡也無(wú)法斬?cái)噙@種感情的紐帶。”在負(fù)責(zé)處理了安德魯·約翰遜的彈劾案之后,薩蒙·蔡斯又向1868年的總統(tǒng)競(jìng)選投去了難以割舍的目光。他把各種希望都寄托在格蘭特之后的民主黨人身上,這就使共和黨人穩(wěn)獲提名。凱特?fù)?dān)任了蔡斯競(jìng)選班子的負(fù)責(zé)人,使蔡斯的名字領(lǐng)先于各位代表,但是當(dāng)俄亥俄州宣布支持紐約州的霍勒斯·西摩爾時(shí),蔡斯的總統(tǒng)候選人美夢(mèng)便破滅了。他的家鄉(xiāng)州再一次讓蔡斯的野心戛然而止。四年以后,蔡斯依然對(duì)總統(tǒng)夢(mèng)心有不甘,他轉(zhuǎn)而投靠自由共和黨,然而這次他依然與總統(tǒng)候選人擦肩而過(guò),霍勒斯·格里利贏得了這個(gè)機(jī)會(huì)。蔡斯心臟病發(fā)作,得了中風(fēng)。從那以后,他的健康狀況每況愈下,情緒也日益低落。他對(duì)一位朋友傾訴說(shuō),他“做了太多徒勞無(wú)益的事情,難以有所作為。有時(shí)候,我覺(jué)得自己仿佛已經(jīng)離開(kāi)了人世”。1873年5月7日,在凱特和內(nèi)蒂的陪伴下,蔡斯走完了人生最后的一段時(shí)光,時(shí)年65歲。父親去世之后,凱特與斯普拉格勞燕分飛。她與紐約州參議員羅斯科·康克林產(chǎn)生了戀情,這段婚外情以丑聞而告終。當(dāng)時(shí)斯普拉格在他的納拉甘塞特大宅里發(fā)現(xiàn)兩人在一起,他手持一把短槍追逐康克林,夫妻兩人爆發(fā)了劇烈爭(zhēng)吵。爭(zhēng)吵中,斯普拉格差點(diǎn)把凱特從臥室的窗戶里扔下去。凱特提出了離婚訴訟,回到華盛頓,在貧困交加中死去,時(shí)年58歲。布萊爾家族回歸了民主黨陣營(yíng)。盡管弗蘭克·布萊爾于1868年被推舉為西摩爾的副總統(tǒng)候選人,但是他沒(méi)完沒(méi)了譴責(zé)對(duì)手的習(xí)慣過(guò)早地?cái)嗨土怂谡系拇蠛们俺獭?875年,他在家里摔了一跤而喪命,時(shí)年54歲。布萊爾老人比兒子多活了一年,在85歲辭別人世之前,他始終“筋骨強(qiáng)健,腦子好使,樂(lè)天爽朗的脾氣”一點(diǎn)沒(méi)變。蒙哥馬利在備受爭(zhēng)議的1876年大選期間擔(dān)任民主黨人薩繆爾·蒂爾頓的顧問(wèn),選舉中,共和黨人拉瑟福德·B·海斯最終獲勝。1883年,蒙哥馬利·布萊爾正在撰寫安德魯·杰克遜的傳記時(shí)去世,時(shí)年70歲。吉迪恩·威爾斯在安德魯·杰克遜遭彈劾審查期間支持了他。他在內(nèi)閣一直呆到1868年?;氐娇的腋裰葜?,他寫了一系列憶舊的文章。威爾斯第一個(gè)把林肯描寫成“一位杰出的人物,以令人欽佩的方式完成了極為繁重的使命”。他在晚年,將自己那些觀察入微的日記整理成書,這些資料成了研究林肯政府內(nèi)部各種動(dòng)態(tài)最有價(jià)值的文獻(xiàn)。威爾斯于1878年因鏈球菌感染而去世,享年75歲。約翰·尼可萊和約翰·海伊是一對(duì)終生好友,他們以林肯當(dāng)時(shí)未發(fā)表的文字為藍(lán)本,合著了一部卷帙浩繁、長(zhǎng)達(dá)十卷本的林肯研究文集。1901年,尼可萊在著手編纂一個(gè)簡(jiǎn)略版的林肯研究文集時(shí)去世,享年69歲。海伊在威廉·麥金利和西奧多·羅斯福兩位總統(tǒng)任職期間擔(dān)任國(guó)務(wù)卿。1905年,他夢(mèng)見(jiàn)自己重返“白宮,向現(xiàn)身為林肯的總統(tǒng)匯報(bào)工作。他非常和藹可親,體貼入微,對(duì)我的病表示十分同情?!o我兩封家常信作為回答。我很高興這個(gè)小小的命令是我有能力遵從的”。那一年,正好是海伊所敬愛(ài)的總統(tǒng)遇刺四十周年。夢(mèng)醒之后,他“內(nèi)心極度惆悵”。不久,海伊很快便死于血栓,時(shí)年66歲。瑪麗·林肯始終沒(méi)有能從丈夫去世遭受的打擊中恢復(fù)過(guò)來(lái)?;氐揭晾Z伊州之后,她向伊麗莎白·布萊爾·李表露說(shuō),“每天早上,我從輾轉(zhuǎn)反側(cè)中醒來(lái),新的一天在我看來(lái)如此悲慘,如此難過(guò),實(shí)在令人難以為繼?!彼龑?duì)兒子的家庭教師說(shuō):倘若不是為了她的“寶貝塔德”,她“會(huì)很樂(lè)意擁抱死亡”。母子二人幾乎難以分離。用約翰·海伊的話來(lái)講,塔德與瑪麗一起前往歐洲旅行時(shí),表現(xiàn)出“超乎他那年齡的那份專注和柔情”?;氐矫绹?guó)不久,塔德患上了醫(yī)生稱之為“心臟受壓”的疾病,于兩個(gè)月后去世,年僅18歲。約翰·海伊為《紐約先驅(qū)報(bào)》撰寫了一篇頗為感人的訃聞a他寫道:“幾個(gè)星期前曾與母親一起途經(jīng)紐約的這位謙遜而誠(chéng)懇的年輕人,除了他那悲痛萬(wàn)分的朋友們之外,無(wú)人知曉。但是,任何一位活著的人,只要他親身經(jīng)歷過(guò)四年來(lái)以華盛頓為中心的幾次風(fēng)云變遷,那么他們就會(huì)記得‘小塔德’。他曾經(jīng)是那樣充滿青春活力,生機(jī)盎然——內(nèi)心健康開(kāi)朗,樂(lè)觀向上,他的各種惡作劇和異想天開(kāi)的冒險(xiǎn)精神,讓整個(gè)白宮都充滿了生氣?!爆旣愐恢睋?dān)心自己沒(méi)錢花,這使她的不幸遭遇雪上加霜?!澳愫茈y跟一位聰明一世、糊涂一時(shí)的人打交道?!绷_伯特向年輕女郎瑪麗·哈蘭(此人后來(lái)成為羅伯特的妻子)傾訴道:“你很難相信居然會(huì)發(fā)生這種事,但是我母親確實(shí)向我聲稱,她已確確實(shí)實(shí)窮愁潦倒,不管我做什么,說(shuō)什么,她都不相信事實(shí)和她所說(shuō)的正好相反?!爆旣惖男袨樵絹?lái)越古怪,羅伯特下決心將她送進(jìn)一家州立醫(yī)院,進(jìn)行精神病治療。她四個(gè)月以后出院,被帶到斯普林菲爾德,由妹妹伊麗莎白負(fù)責(zé)照看。這段經(jīng)歷,讓瑪麗唯一在世的兒子永遠(yuǎn)疏遠(yuǎn)了她。在結(jié)束了最后一次歐洲之行以后,她定居在愛(ài)德華茲公館,實(shí)際上成了一位隱居者,走完了人生最后的旅程。這里曾經(jīng)留下她與亞伯拉罕·林肯相遇并結(jié)為伉儷的那段美好時(shí)光。1882年,她盼望了多年的死神終于降臨,了卻了她的心愿,時(shí)年63歲。

媒體關(guān)注與評(píng)論

洛杉磯時(shí)報(bào):這部才氣橫溢、文筆優(yōu)美的傳記,是所有描寫林肯內(nèi)閣的作品中最出色的一部,也是把林肯作為一位普通人和一位總統(tǒng)來(lái)刻畫的最為成功的一部作品。波士頓環(huán)球報(bào):道格拉斯·布林克萊:一部構(gòu)思縝密、文筆精湛的歷史題材的力作。紐約時(shí)報(bào)書評(píng):詹姆斯·M·麥克弗遜:多麗絲:科恩斯:古德溫撰寫的這部?jī)?yōu)秀作品,對(duì)林肯及其主要內(nèi)閣成員進(jìn)行了優(yōu)雅而敏銳的探究,無(wú)論對(duì)于研究林肯的專家還是只上過(guò)高中歷史課的人們而言,它都是一部深受歡迎的傳奇故事。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    林肯與勁敵幕僚 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)48條)

 
 

  •   十分精彩啊,描述了林肯的很多細(xì)節(jié)
  •   很喜歡,看了電影《林肯》后一直想買。到手后一看,那么厚,很有內(nèi)容,慢慢看,細(xì)細(xì)品,哈哈
  •   了解美國(guó)政治生活的一本教材,故事的年代久遠(yuǎn),不知道美國(guó)社會(huì)的政治生活總體的結(jié)構(gòu),運(yùn)行原則是否依然適用。開(kāi)闊視野。
  •   和作者的《非常年代》一樣,勾勒出十九世紀(jì)中期美國(guó)的風(fēng)貌。書是好書,可惜排印的像盜版書。
  •   理想與堅(jiān)持,原則與靈活,目標(biāo)與步驟,方法和時(shí)機(jī),陽(yáng)謀和陰謀。非常好的一本書。
  •   期待已久的書啊。
  •   字小,一頁(yè)很滿,信息量好大
  •   送給朋友的禮物,朋友很喜歡。
  •   剛看了開(kāi)頭,感覺(jué)不錯(cuò),只是字比較小。因?yàn)楸容^厚,否則字大了得上下兩冊(cè)了吧
  •   是制度造就了偉人,抑或偉人造就了制度?
  •   偉人之所以偉,不在乎身材的偉岸,在乎胸懷的雄偉。
  •   最大的疑惑是該書英文版竟然是新書,不知增加了什么內(nèi)容?
  •   內(nèi)容不錯(cuò),視角獨(dú)特。
  •   書到了,包裝密封不錯(cuò)
  •   書很厚,不是一下子能夠看完的,需要耐心,持續(xù)不斷。是本好書。
  •   送人的~
  •   收到書,閱讀數(shù)日.作者的寫作技巧,相當(dāng)吸引人.更值得一提的,譯者的文筆十分流暢,處處可見(jiàn)其用心的細(xì)節(jié).值得讚賞!
  •   此書的翻譯是通順的,本身的內(nèi)容是上佳的,這是美國(guó)的暢銷書。林肯是美國(guó)的兩尊大神之一。作者的切入點(diǎn)極佳,林肯在競(jìng)選之前,是個(gè)默默無(wú)聞的鄉(xiāng)下律師,如同奧巴馬。如同一匹黑馬,忽然竄出成了總統(tǒng);令人神往的是,他居然招募了的他的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手做為團(tuán)隊(duì),他們都是資歷,名聲,教育遠(yuǎn)勝林肯。林肯不是只招募諾諾之徒!大家最初都看不起他,最后,心服口服,認(rèn)為他是最優(yōu)秀的。他被暗殺時(shí),都悲痛得不能自已。。。對(duì)于,任何有帶團(tuán)隊(duì)的人,和人事工作,啟發(fā)極大。書的紙的質(zhì)量,排版是有很大問(wèn)題。但是,與內(nèi)容無(wú)關(guān)。是可惜了。好書,爛包裝。還是5星,看在內(nèi)容的份上。
  •   很喜歡這本書。很客觀、理智的記錄的林肯偉大的一生。
  •   內(nèi)容很好,值得一看.書的排版較差,密密麻麻的小字,讀起來(lái)很費(fèi)勁。
  •   要成功要有很好的演說(shuō)能力推介自己,還要有寬廣的心胸和信任他人的能力.
  •   這本書等了很久才降到28,書到手一看,十分失望,封面全是劃痕和灰塵,還破了一塊,紙薄字小,留白也非常小,標(biāo)準(zhǔn)的地?cái)傌?只值10塊錢,人失望,既然定價(jià)這么貴,就該把書的質(zhì)量做好一點(diǎn),這么糊弄消費(fèi)者真是可惡.同買的另幾本長(zhǎng)江出版社的<復(fù)活>和<浮士德><神曲>,厚厚的一大本,才十幾塊,硬皮精裝,紙張留白字體都很棒,兩樣書對(duì)比,簡(jiǎn)直一個(gè)天上一個(gè)地下.
  •   紙張確實(shí)不行,像是地?cái)偵系谋I版,排版很滿,看著不舒服。應(yīng)該是出版社的問(wèn)題,卓越不太可能賣盜版。鑒于內(nèi)容大家都比較贊,還是忍著看看吧,畢竟故事是重點(diǎn)。。。
  •   我是看了電影以后買的,剛開(kāi)始其中的人名讓我頗為苦惱,但是內(nèi)容確實(shí)一流
  •   It is deserved to read. Do you like to listen story about the great Abraham Lincoln? That it is.
  •   原著應(yīng)該說(shuō)想當(dāng)不錯(cuò),內(nèi)容詳實(shí),語(yǔ)言優(yōu)美,但是譯者,哎……
  •   1)送貨速度慢,周一下單,周五才到。2)紙張質(zhì)量差,很澀,懷疑盜版。3)封面看起來(lái)設(shè)計(jì)還不錯(cuò),但是拿到手里就感覺(jué)很差。糙。不爽。4)我的上一條評(píng)論哪里去了?為什么不給過(guò)。
  •   我覺(jué)得中文版除了封面設(shè)計(jì)不好外,翻譯也不夠準(zhǔn)確,不滿意?。。?/li>
  •      我們?cè)谧x歷史人物傳記的時(shí)候,經(jīng)常感覺(jué)的是人物的高大、傳奇、和不可思議的成就。Goodwin的這本書引人入勝地描寫了一個(gè)立體化的林肯。
       我們可以看到在面對(duì)生活的窘迫、親人的離世、強(qiáng)大的敵人、重要的歷史關(guān)頭等情況下,林肯周圍實(shí)實(shí)在在的環(huán)境變化、人物觀點(diǎn)、決策的過(guò)程等等。所以讀這本書時(shí),代入感很強(qiáng)。
       在一個(gè)個(gè)糾結(jié)的歷史關(guān)頭,正方和反方的力量同等強(qiáng)大,林肯是怎么選擇朋友?怎么選擇政治立場(chǎng)?怎么處理與敵人的關(guān)系?
       另外,以史鑒今。有人生活在文明社會(huì),有人生活在原始叢林。
  •     不知道中文版怎么樣,我看的英文版。非常好看??赐耆珪?,震驚于:
      1、林肯天才的演講和說(shuō)服能力。他的話往往一語(yǔ)打動(dòng)人心,直指關(guān)鍵。如:A house divided against itself can not stand.
      2、林肯超高的情商,對(duì)其他人的立場(chǎng)和情感異于常人的敏銳。這與上一條是對(duì)應(yīng)的。
      3、上任之前,林肯是IL州一個(gè)不太出名的律師,最少不是全國(guó)知名。上任時(shí),時(shí)局已經(jīng)是風(fēng)雨飄搖,美國(guó)國(guó)內(nèi)因黑奴問(wèn)題分裂嚴(yán)重,林肯作為廢奴派,受到南方勢(shì)力的死亡威脅,必須要化妝才能進(jìn)入華盛頓。甚至很多人懷疑他能不能活到就職典禮。
      4、林肯接任的是一個(gè)極其分裂的政治格局,南方四省率先脫離聯(lián)邦。在以北方勢(shì)力為主的的聯(lián)邦中,激進(jìn)派、中間派、搖擺的邊境州等均勢(shì)如水火。為此,林肯組建了一個(gè)幾乎是互為敵人,甚至好幾個(gè)鄙視林肯本人的內(nèi)閣。在任中,林肯表現(xiàn)出超乎尋常的自信和融和各派政治力量的能力??梢哉f(shuō),沒(méi)有這種政治妥協(xié),美國(guó)現(xiàn)在就是北方聯(lián)邦國(guó)和南方聯(lián)邦國(guó)了。在此過(guò)程中,林肯容忍各派和各個(gè)內(nèi)閣成員的意見(jiàn),利用他們的政治野心將各派融和在一起,通過(guò)超高的情商讓眾人團(tuán)結(jié)在一起。
      5、林肯的政治訴求境界是非常高的,高于其競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。他雖然也是廢奴派,但并沒(méi)有從道德高點(diǎn)上斥責(zé)擁奴派。為了保持聯(lián)邦完整,他認(rèn)為,戰(zhàn)爭(zhēng)的目的是to prove popular government is not an absurdness,以及self-government of people will not fail.這個(gè)觀點(diǎn)的提出簡(jiǎn)直一覽眾山小。
      6、林肯本人一生十分坎坷。他自幼喪母,父親不識(shí)字,可以說(shuō)在野地里長(zhǎng)大。在雜貨鋪工作時(shí)自學(xué)取得律師資格。年輕時(shí)戀人去世讓他迷茫了一年多。他應(yīng)該有四個(gè)孩子,當(dāng)律師時(shí)死了一個(gè),妻子陷入憂郁和煩燥狀態(tài)。入主白宮后,又死了一個(gè),妻子又長(zhǎng)期陷入憂郁狀態(tài)。最后自已在第二任總統(tǒng)任上被刺殺。
      如果沒(méi)有美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)的勝利,美國(guó)會(huì)分裂為兩個(gè)國(guó)家,南方的奴隸主為了龐大的經(jīng)濟(jì)利益會(huì)進(jìn)一步向北方侵略。新墨西哥諸州就是富人侵略墨西哥后拿下的。這樣,人民自治政府的偉大社會(huì)實(shí)踐不知要延后多少年,也沒(méi)有現(xiàn)如今作為世界社會(huì)治理結(jié)構(gòu)典范的美國(guó)。
      一句話:God bless American people, but give a curse to Abraham Lincoln.
      另外,書中說(shuō)到的其他的一些當(dāng)時(shí)美國(guó)政府首腦的人物的性格、優(yōu)缺點(diǎn)、政治智慧等都很有意思。比如Chase, Secretary of Treasury是個(gè)很有能力的激進(jìn)派,但過(guò)于自信并在政治上十分自私的人;Stanton, Secretary of War 是全國(guó)知名的大律師,曾經(jīng)在Ohio當(dāng)眾羞辱過(guò)林肯,他十分有能力,對(duì)自己和同僚都十分嚴(yán)苛,為了完成一個(gè)出其不意的宏大調(diào)兵計(jì)劃,他半夜把所有內(nèi)閣成員叫到自己辦公室開(kāi)會(huì),五天五夜呆在辦公室,差不多直接決定了一個(gè)關(guān)鍵性戰(zhàn)役的勝利;Seward, Secretary of State,十分有政治智慧,他勸林肯延后一個(gè)針對(duì)全國(guó)的總統(tǒng)簽發(fā)的廢奴宣言,直到取得某場(chǎng)局部戰(zhàn)役的勝利后。這個(gè)建議讓林肯非常吃驚也十分佩服。
      想起來(lái)今年2月份我去林肯紀(jì)念堂的時(shí)候,那種感覺(jué),與M紀(jì)念堂的區(qū)別。真是,世界好奇妙。。。。
      現(xiàn)在貼一些林肯經(jīng)典的談話:
      1.關(guān)于如何說(shuō)服一個(gè)人:
      It is an old and a true maxim that a 'drop of honey catches more flies than a gallon of gall.' So with men. 一滴蜜要比一堆苦水抓更多的蒼蠅
      
      "If you would win a man to your cause, first convince him that you are his sincere friend. Therein is a drop of honey that catches his heart which, say what he will, is the great highroad to his reason, and which, when once gained, you will find but little trouble in convincing his judgment of the justice of your cause, if indeed that cause really be a just one.
      
      "On the contrary, assume to dictate to his judgement, or to command his action, or to mark him as one to be shunned and despised, and he will retreat within himself, close all the avenues to his head and his heart; and though your cause be naked truth itself, transformed to the heaviest lance, harder than steel, and sharper than steel can be made; and though you throw it with more than Herculean force and precision, you shall no more be able to pierce him than to penetrate the shell of a tortoise with a rye straw. 對(duì)那些像烏龜一樣把自己保護(hù)起來(lái)的人,你只需要一根干草棍往對(duì)的地方捅一下。
      
      "Such is man, and so must he be understood by those who would lead him, even to his best interest." 你需要知道他的最高利益是什么。
      2.林肯深刻了解公眾觀念和情緒對(duì)政治的重要性,在1858年與Douglas 法官辯論時(shí):
      at Ottawa, Illinois, on August 21, 1858, Lincoln accused Douglas of trying to arouse national sentiment in favor of slavery. "Let us consider," he said, "what Judge Douglas is doing every day to that end.
      
      "In the first place, let us see what influence he is exerting on public sentiment. In this and like communities, public sentiment is everything. With public sentiment, nothing can fail; without it nothing can succeed. Consequently, he who moulds public sentiment goes deeper than he who enacts statutes or pronounces decisions. He makes statutes and decisions possible or impossible to be executed. This must be borne in mind, as also the additional fact that Judge Douglas is a man of vast influence, so great that it is enough for many men to profess to believe anything, when they once find out that Judge Douglas professes to believe it." 公眾情緒代表一卻,有了它,萬(wàn)事可行,沒(méi)有他,諸事俱廢。
      3.為了爭(zhēng)取南方民眾對(duì)廢奴事業(yè)的理解,1854年,他在Peoria, Illinois演講時(shí)說(shuō):
      "Before proceeding, let me say I think I have no prejudice against the Southern people. They are just what we would be in their situation. If slavery did not now exist amongst them, they would not introduce it. If it did now exist amongst us, we should not instantly give it up.
      
      This I believe of the masses north and south. Doubtless, there are individuals, on both sides, who would not hold slaves under any circumstances; and others who would gladly introduce slavery anew, if it were out of existence. We know that some Southern men do free their slaves, go north, and become tiptop abolitionists; while some Northern ones go south, and become most cruel slavemasters.
      
      "When Southern people tell us they are no more responsible for the origin of slavery then we, I acknowledge the fact. When it is said that the institution exists, and that it is very difficult to get rid of it in any satisfactory way, I can understand and appreciate the saying. I surely will not blame them for not doing what I should not know how to do myself.'' 當(dāng)南方人說(shuō),關(guān)于奴隸問(wèn)題的起源,他們并不比北方人更有責(zé)任時(shí),我承認(rèn)這是事實(shí)。當(dāng)人們說(shuō)這個(gè)問(wèn)題是既定存在,非常難以找到滿意的方式擺脫它時(shí),我理解并完全贊同。我不能在我自己都不知道如何做的問(wèn)題上去責(zé)備他們什么都沒(méi)做。
      4.在禁酒事業(yè)為什么為失敗,他說(shuō):
      ''It is so easy and so common to ascribe motives to men of these classes, other than those they profess to act upon. The preacher, it is said, advocates temperance because he is a fanatic, and desires a union of church and state; the lawyer, from his pride and vanity of hearing himself speak; and the hired agent, for his salary." 牧師是狂熱者,他們宣傳禁酒是因?yàn)樾枰粋€(gè)布滿教堂的聯(lián)邦;律師在禁酒事業(yè)中,則熱衷于他們的榮耀、地位、和自己的演講;那些受雇的職員,僅為了自己的薪水。
      他說(shuō),這些人持續(xù)地批評(píng)售酒都和飲酒者的做法是"thundering tones of anathema and denunciation",而正確的方法是:"to employ the approach of 'erring man to an erring brother'" 用一個(gè)犯過(guò)錯(cuò)的人(的口吻)去說(shuō)服他犯錯(cuò)的兄弟
      5.關(guān)于家庭
      Lincoln Memorial里的雕像宏大而嚴(yán)肅,但林肯其實(shí)是一個(gè)幽默感和愛(ài)心很強(qiáng)的的。他只是長(zhǎng)得憂郁。關(guān)于小孩,林肯曾經(jīng)說(shuō):It is my pleasure that my children are free -- happy and unrestrained by paternal tyrrany.他還說(shuō):Love is the chain whereby to lock a child to its parent. 當(dāng)成功當(dāng)選的消息傳到IL州Springfield時(shí),林肯揣著電報(bào),跑回家去,邊跑邊喊:Mary,Mary, we are elected.Mary是他的妻子,注意這里用的'we'.
      6.關(guān)于黑奴役問(wèn)題的主要發(fā)言
      他引用獨(dú)立宣言的all man created to be equal和self-government的精神,說(shuō):"No man is good enough to govern another man, without that other's consent. I say this is the leading principle -- the sheet anchor of American republicanism." If the Negro was a man, which Lincoln claimed he most assuredly was, then it was "a total destruction of self-government".
      他用“erring man to his erring brother"的方式向南方擁奴派喊話,以期軟化他們的立場(chǎng):”they(the sounther) are just what we would be in their situation. If slavery did not now exist amongst them, they would not introduce it. If it did now exist amongst us, we should not instantly give it up."
      他從社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的角度解釋廢奴的必要性:Labor is prior to, and independent of, captital. The prudent, penniless beginner in the world, labor for wages awhile, saves a surplus with which to buy tools or land for himeself; then labors on his own acount another while, and at length hires another new beginner to help him. Clealy, this upward mobility, the possibility of self-realization so central to the idea of America, was closed to the slave unless and until he became a free man. 南方派聲稱奴隸是私有財(cái)產(chǎn),受憲法保護(hù)。林肯則反駁稱,labor 是先于和獨(dú)立于capital的,勞力的向上流動(dòng)性是社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的前提。
      7.關(guān)于情緒控制,他說(shuō):No man resolved to make the most of himself, can spare time for personal contention. Still less can he afford to take all the consequences,including the vitiating of his temper, and the loss of self-control. Yield larger things to which you can show no more than equal right; and yield lesser ones, though clearly you own. Better give your path to a dog, than be bitten by him in contesting for the right. Even killing the dog would not cure the bite. 最好給狗讓條路,不然爭(zhēng)搶時(shí)會(huì)被它咬。就算你把它殺了,也改變不了被狗咬過(guò)的事實(shí)。
      作者是電影《林肯》的編劇。真實(shí)的政治,驚心動(dòng)魄的歷史,天才的林肯。1863年在Gettysburg的著名演講原文如下:
      Four score and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
      Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived, and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives, that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
      But, in a larger sense, we can not dedicate--we can not consecrate--we can not hallow--this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, now long remember, what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here, have, thus far, so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us--that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here gave the last full measure of devotion--that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain--that this nation, under God, shall have a new birth of freedom--and that, government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
      上述演講結(jié)束后,九千名聽(tīng)眾鴉雀無(wú)聲。林肯回到坐位,說(shuō):講砸了!人們很失望!。
      林肯忽略了他自己語(yǔ)言和理念的威力?!皌hat government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. ”在此后的很多年都被人拿出來(lái)引用回想。
  •      全書80多萬(wàn)字,內(nèi)容豐富,正是我想要的不同林肯遺忘的那種傳記,和單純規(guī)模宏大的歷史事件相比,事件中的人更令人關(guān)注,也許和人的年齡有關(guān),以前比較熱血沸騰,著迷于大事件,現(xiàn)在更多的欽佩那些在很多條件都不滿足的情況下,堅(jiān)韌不拔完成自己使命的人。
       林肯在達(dá)到自己高尚目的的過(guò)程中使用的手段并不都是純潔的,但不可否認(rèn)的是,他一直懷有一顆高尚的心。
  •     by嚴(yán)搏非
      
      年節(jié)假日,在家看了一部電影:《林肯》。這部電影是根據(jù)多麗絲·科恩斯·古德溫的著作改編的,書已有中文版,中文譯名為《林肯與勁敵幕僚》。去年拜一位好友特別推薦,翻過(guò)一遍,所獲甚多,沒(méi)想到現(xiàn)在有了如此精彩的一部電影。這部電影如此迷人,竟斷斷續(xù)續(xù)看了三遍而不能擲。據(jù)說(shuō)此片已獲今年奧斯卡的12項(xiàng)提名,美國(guó)的民眾看了此片后惱怒于奧巴馬——這個(gè)以林肯為榜樣也是為林肯所解放的現(xiàn)任總統(tǒng)——的軟弱無(wú)能,大聲地叫道:奧巴馬,別忘了,你是總統(tǒng)?。?br />   
      這部電影講的是林肯生命中的最后四個(gè)月,林肯已經(jīng)進(jìn)入第二個(gè)總統(tǒng)任期,內(nèi)戰(zhàn)將結(jié)束,廢奴案將付諸表決,這個(gè)偉大的國(guó)家能否獲得“自由的新生”尚在最后的晦暗不明之中。影片開(kāi)始是一場(chǎng)極其慘烈的肉搏戰(zhàn):美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)紅河戰(zhàn)役中的毒泉戰(zhàn)斗,聯(lián)邦軍與南方軍你死我活,血流成河。一個(gè)為了自由的信仰而組成的國(guó)家,又為著各自的利益和信仰陷入巨大的分裂,同胞互殘。戰(zhàn)斗結(jié)束,北方軍繼續(xù)開(kāi)拔,灰暗的夜色中,林肯坐在一個(gè)臺(tái)階上,與兩個(gè)黑人士兵對(duì)話。又過(guò)來(lái)兩個(gè)白人士兵,他們告訴總統(tǒng)聽(tīng)了他在葛底斯堡的演講,他們開(kāi)始背誦,一人一句。隊(duì)伍要走了,那個(gè)小個(gè)子的黑人士兵還站著,注視著林肯,然后,緩緩地一邊掉頭走去,一邊念出葛底斯堡演講的最后兩句:在上帝的護(hù)佑下,我們的國(guó)家將獲得自由的新生。我們這個(gè)民有、民治、民享的政府將永存于世上。斯皮爾伯格營(yíng)造了一個(gè)不容忘懷的場(chǎng)景,告訴我們,這個(gè)偉大的國(guó)家在危機(jī)時(shí)刻對(duì)于自由的堅(jiān)決信念。而這一信念如此地令人動(dòng)容。
      
      但這部電影的主題并不是這個(gè)。它的主題與今天美國(guó)的困境相關(guān),也可與今天中國(guó)的思考相關(guān)。它用林肯這個(gè)典范來(lái)告誡今天的人們:一個(gè)民族,當(dāng)它面臨國(guó)家道路的巨大分歧,當(dāng)這個(gè)民族,必須做出巨大改變才能挽救自身,從而承擔(dān)起自身歷史及其使命的時(shí)候,在這樣的時(shí)候,它需要一個(gè)偉大的政治家,但更重要的,是這個(gè)偉大的政治家必須是一個(gè)具有高尚心靈的人。這樣的具有高尚心靈的政治家,盡管也可以有高超的并非總是干凈的政治技藝,但他終能凈化那些骯臟的政治過(guò)程,將必要的道德妥協(xié)轉(zhuǎn)換成總體的進(jìn)步訴求。這一點(diǎn)其實(shí)并不新鮮,阿克頓勛爵就曾引古希臘哲學(xué)家克里塞普斯的說(shuō)法:在政治中,不可能同時(shí)令神和人都滿意。只是在我們國(guó)朝的政治實(shí)踐中,常常被遺忘的卻是那最關(guān)鍵的一點(diǎn):政治家的高尚心靈!
      
      這部電影可以當(dāng)一部政治學(xué)教材來(lái)讀,就像雅法在《分裂之家危機(jī)》中所說(shuō),政治學(xué)是研究政治家之言行的。這部電影,重現(xiàn)了林肯在通過(guò)“廢奴案”中的言行,重現(xiàn)了林肯如何以其高尚的心靈和自由的信念凈化了他自身的政治技藝。此片尤其可以推薦給那些迷戀于“高級(jí)政治生活”的朋友們。
  •     最先想讀《Team of Rivals》,是因?yàn)槁?tīng)說(shuō)是斯皮爾伯格要以本書為藍(lán)本,拍攝林肯的傳記。之后,我又在The Colbert Report上看到Doris Goodwin的采訪,覺(jué)得這位作者頗為有趣,圖書也大賣,此書可以一看。后來(lái)我計(jì)劃撰寫美國(guó)史和偉大總統(tǒng),此書也就成為了工作書之一。
      
      本來(lái),這將是我讀的第一本關(guān)于林肯的傳記。在我此前讀過(guò)的關(guān)于內(nèi)戰(zhàn)的《Battle Cry for Freedom》里,林肯只是間接性出現(xiàn),因此我對(duì)其生平也不甚了解。但就在此時(shí),戲劇性的事件發(fā)生了,我的人生從Kindle前時(shí)代進(jìn)入了Kindle后時(shí)代。在對(duì)比了近千頁(yè)的《Rivals》和一只手掌就能拿起的《A. Lincoln》電子版之后,我決定從Kindle書開(kāi)始讀。
      
      Ronald White書的好處我在之前已經(jīng)說(shuō)過(guò)。我雖然沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)這名作家,但那本林肯傳記的確讓我有手不釋卷的感覺(jué)。這樣一來(lái),當(dāng)我真正開(kāi)始閱讀《Rivals》時(shí),我已經(jīng)對(duì)林肯有了一些了解。在開(kāi)始讀《Rivals》之前,我就擔(dān)心故事沒(méi)有新意會(huì)閱讀我的快感,后來(lái)開(kāi)始閱讀后果不其然,《Rivals》不少重復(fù)讓我隱隱有不耐煩的感覺(jué)。
      
      從這個(gè)角度來(lái)說(shuō),Goodwin是不如White的。White的著作也重復(fù)了不少《Battle Cry》的內(nèi)容,但依然讓人看的津津有味。這在很大程度上是因?yàn)镚oodwin的格局比較小,沒(méi)有把內(nèi)戰(zhàn)的大環(huán)境講清楚,如果已經(jīng)對(duì)這一時(shí)期有所了解,那么讀她的書信息就完整了,但如果之前沒(méi)做過(guò)功課,就會(huì)感覺(jué)她很多地方講的不透。
      
      Goodwin此書的另一個(gè)缺點(diǎn)就在于書的立意勝過(guò)了執(zhí)行?!禕attle Cry》講的是整個(gè)內(nèi)戰(zhàn)的大勢(shì),《A. Lincoln》講的是林肯的個(gè)人經(jīng)歷,焦點(diǎn)很清晰。相比之下,Goodwin要寫林肯和他的對(duì)手們,結(jié)果筆墨很不均勻。比如,Edward Bates是一開(kāi)始四主角之一,寫他寫的很詳細(xì),而這是因?yàn)樗橇挚细?jìng)爭(zhēng)共和黨總統(tǒng)提名的三大競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手之一。但問(wèn)題在于,當(dāng)林肯成為總統(tǒng)之后,Bates的重要性驟減,其內(nèi)閣真正重要的是之前的兩個(gè)主角William Seward和Salmon Chase外加后來(lái)加入的Edward Stanton。這樣一來(lái),用如此多的筆墨寫B(tài)ates頗有浪費(fèi)的感覺(jué),雖然他的故事也十分有意思,但與其描寫他,還不如多花筆墨描寫Gideon Welles這樣對(duì)內(nèi)戰(zhàn)更有貢獻(xiàn)的配角。
      
      即使是將角度集中描寫人,Goodwin依然有不少讓人失望的地方。比如,Goodwin著重描寫了財(cái)長(zhǎng)Salmon Chase吃里爬外的表現(xiàn),并以這個(gè)案例來(lái)說(shuō)明林肯的偉大。Goodwin認(rèn)為,林肯能夠意識(shí)到Chase的能力是不可或缺、以至于愿意容忍一個(gè)兩面三刀的人正說(shuō)明了他的天才。但問(wèn)題在于,Goodwin沒(méi)有寫明白為什么Chase是不可或缺的,而她寫不明白這一點(diǎn)是因?yàn)樗耆雎粤藘?nèi)戰(zhàn)時(shí)代的美國(guó)財(cái)政。因此,只有那些閱讀了《Battle Cry》這樣的書籍的人們才知道,美國(guó)財(cái)政在內(nèi)戰(zhàn)前是多么分散,Chase面對(duì)的苦難是多么艱巨,而他統(tǒng)一美國(guó)稅收、貨幣等政策對(duì)于未來(lái)的美國(guó)政策是多么意義深遠(yuǎn)。由于忽略了這些方面,因此Jay Cooke這樣跨時(shí)代的金融家在Goodwin筆下只能是一個(gè)忙于賄賂的小人。
      
      由于這些問(wèn)題,Goodwin本書在某些部分讓我讀的十分艱辛。然而,到了最后我還是被感動(dòng)了。Goodwin雖然對(duì)于大局寫的不清晰,但寫人確實(shí)寫的細(xì)膩,讓我重新了解了之前被忽略的Seward、Stanton等人,以及他們和林肯之間真摯的友情。
      
      當(dāng)然,Goodwin最大的成功還是寫活了林肯。在其他人的著作中,這位美國(guó)歷史上最偉大的總統(tǒng)更多時(shí)間在為國(guó)為民,只有在Goodwin一書中我們才能更多的看到活生生的林肯是怎樣生活的,是怎樣因?yàn)榭嚯y而絕望,又是怎樣以鋼鐵般的意志挺了過(guò)來(lái),并最終實(shí)現(xiàn)了自己在歷史上留下一筆、并獲得他人尊重的夢(mèng)想。此書寫的不光是林肯政治上的天才,而是林肯所代表的一種夢(mèng)想,因?yàn)樗龅搅耍晕覀兠總€(gè)人都應(yīng)該努力,with malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as God gives us to see。
      
  •   關(guān)于電影與原著的比較。電影劇本的作者基本上只用了林肯這個(gè)“殼概念”,沒(méi)有把Goodwin原著中著力渲染的林肯化敵為友的情節(jié)作為主線,甚至沒(méi)有提及。這是令人比較失望的。好在林肯的“人性的閃光點(diǎn)”實(shí)在太多了,擇其一二就能輕易感動(dòng)觀眾。
    歡迎您對(duì)大陸中文版提出批評(píng)。
  •   WOW!別告訴我你是譯者???
  •   我就是譯者。請(qǐng)您提出批評(píng),謝謝!
  •   個(gè)人覺(jué)得翻譯的很不錯(cuò)~各方面的條理很清晰。前半部可能比較溫吞水,后面進(jìn)入內(nèi)戰(zhàn)之后,整體的氣勢(shì)就上升了。美中不足可能是沒(méi)有想象中那種磅礴的氣勢(shì),更多給人以溫婉如玉的感覺(jué)。或許與原作者是為女性有關(guān)吧。
    電影中林肯兩段很激情的話倒是在書里能找到些,也翻出了氣勢(shì)。
    最后林肯達(dá)成心愿后心情徹底放松,和妻子聊天說(shuō)卸職后要周游世界,但是卻驟然遇刺逝世,臨死時(shí)生前曾經(jīng)的勁敵斯坦頓稱他從此屬于千秋萬(wàn)載,蘇厄德(話說(shuō)他和林肯的關(guān)系真是親密呀)被隱瞞了林肯已死,隔了段時(shí)間自己猜到他已經(jīng)逝世了,這一連續(xù)的部分讀的人相當(dāng)感動(dòng),結(jié)合電影這部分再一看幾乎就要哭了。
  •   不知是翻譯的原因還是我對(duì)政治學(xué)不懂的原因,覺(jué)得書里對(duì)林肯的平衡各方利益的手段的描寫都只是間或一提,似乎整本書就是在寫故事,相比之下覺(jué)得《二號(hào)首長(zhǎng)》是在故事中讓人認(rèn)識(shí)到主角在組建政治團(tuán)隊(duì)時(shí)的巧妙手段,更具備政治智慧。當(dāng)然,中西方官場(chǎng)是不同的,當(dāng)然既然是政治總有相通之處。
  •   這電影和這本書其實(shí)沒(méi)啥關(guān)系,電影里內(nèi)容在書里也就是兩頁(yè)
  •   呵呵,寫過(guò)了
    http://book.douban.com/subject/6100973/
  •   White的《Battle Cry》我沒(méi)有讀過(guò),沒(méi)有發(fā)言權(quán),但是Goodwin的這部書我精讀過(guò)。我覺(jué)得兩者不能進(jìn)行簡(jiǎn)單類比。因?yàn)槲蚁嘈藕笳叩臄⑹驴赡軅?cè)重于內(nèi)戰(zhàn)史,而前者側(cè)重于寫人,特別是寫林肯與他的四位競(jìng)爭(zhēng)者(后來(lái)又成了他的內(nèi)閣成員和密友)之間的關(guān)系。GOODWIN的敘事格局實(shí)際上是雙重的,第一重是以時(shí)間為核心,第二重則是以人為核心。她的書實(shí)際上是多位政治家傳記的一個(gè)綜合體,當(dāng)然,這個(gè)綜合體的核心是林肯。通過(guò)寫林肯的競(jìng)爭(zhēng)者來(lái)凸顯林肯的政治才華。所以我覺(jué)得GOODWIN至少在把握如此復(fù)雜的敘事格局上,是比較成功的。
  •   Battle Cry是內(nèi)戰(zhàn)史,White則是林肯傳記。我認(rèn)為Goodwin的格局確實(shí)大,但執(zhí)行的卻不完美,所以不如這兩本書。
  •   我承認(rèn)GOODWIN寫chase的確是負(fù)面描寫多于正面,但是此人在林肯時(shí)代確實(shí)“很不厚道”,雖然他籌措資金發(fā)行債券為打贏內(nèi)戰(zhàn)奉獻(xiàn)甚多,但是他在政壇上對(duì)付對(duì)手的方式確實(shí)不夠光明正大,你不覺(jué)得大多數(shù)歷史學(xué)家對(duì)此人的評(píng)價(jià)不正是如此嗎?對(duì)于GOODWIN而言,這應(yīng)該是一個(gè)不可翻案的問(wèn)題。
  •   您覺(jué)得寫B(tài)ATES有點(diǎn)浪費(fèi),不如寫海軍部長(zhǎng)WELLS,其實(shí)作者之所以選擇那四個(gè)人(SEWARD、CHASE、BATES還有后來(lái)入閣的STANTON ),是因?yàn)檫@些人曾經(jīng)是林肯的競(jìng)爭(zhēng)者甚至是反對(duì)者。這些人被林肯的人格所感召,由競(jìng)爭(zhēng)者變成了合作者和親密戰(zhàn)友,才顯出林肯的英雄本色。所以您提出為什么不寫WELLS的問(wèn)題,這位海軍部長(zhǎng)并不是林肯在競(jìng)選總統(tǒng)時(shí)的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,所以他不是作者重點(diǎn)描寫的人物。
  •   正因?yàn)槟f(shuō)的兩點(diǎn),我才認(rèn)為作者立意有問(wèn)題。Chase的貢獻(xiàn)被完全看是誰(shuí)在寫他,經(jīng)濟(jì)歷史學(xué)家對(duì)其評(píng)論一向甚高,但從林肯本人的視角看來(lái)他確實(shí)人品不佳,所以goodwin此書會(huì)讓人更加深此種見(jiàn)解而不是全方位的去了解chase。在我看來(lái),有一說(shuō)一才是歷史學(xué)家本質(zhì)工作。
    至于bates本人后面戲份較少的問(wèn)題,這不本身既證明作者立意出現(xiàn)了問(wèn)題?這正說(shuō)明了本身是概念先行,史實(shí)居后。
  •   看到斯皮爾伯格的電影想法,才知道的這本書
  •   莊常飛:概念先行,史實(shí)居后,我認(rèn)為對(duì)原作者來(lái)說(shuō),這種情況完全有可能。
  •   實(shí)際上電影和原著關(guān)系不大,實(shí)話實(shí)說(shuō),電影遠(yuǎn)沒(méi)有原作視野宏大。
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7