巨獸

出版時間:2011-1  出版社:上海人民出版社  作者:[美] 保羅·奧斯特  頁數(shù):284  譯者:焦曉菊  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  “六天前,一名男子在威斯康星州北部的一條公路邊將自己炸死……”這個由彼得·阿倫講述的故事就這么開始了,故事的主人公是他的摯友本杰明·薩克斯。十五年前的一場作品朗讀會,讓兩人結(jié)為莫逆之交,并在創(chuàng)作上相互提攜。薩克斯擁有令彼得嫉妒的婚姻,擁有令彼得羨慕的智慧。然而一次意外的墜樓事件差點(diǎn)要了薩克斯的命,之后他就失蹤了。再次見面時,彼得發(fā)現(xiàn)薩克斯就是破壞全美各地自由女神像的“自由幽靈”?,F(xiàn)在,彼得必須將導(dǎo)致薩克斯之死的人生線索拼接起來。他惟一的目標(biāo),是在案件調(diào)查員公布所謂的“真相”報告前,搶先將事實經(jīng)過講述出來。

作者簡介

  保羅·奧斯特(Paul Auster,1947—),生于新澤西州的紐渥克市。在哥倫比亞大學(xué)念英文暨比較文學(xué)系,并獲同校碩士學(xué)位。奧斯特于1990年獲美國文學(xué)與藝術(shù)學(xué)院頒發(fā)“莫頓·道文·薩伯獎”,1991年以《機(jī)緣樂章》獲國際筆會??思{文學(xué)獎提名,1993年以《巨獸》獲法國麥迪西文學(xué)大獎,2006年10月獲頒阿斯圖里亞斯王子文學(xué)獎。作品除了小說《月宮》、《紐約三部曲》、《幻影書》、《神諭之夜》、《密室中的旅行》等,還包括回憶錄《孤獨(dú)及其所創(chuàng)造的》、評論集《饑渴的藝術(shù)》及詩集《煙滅》。他的作品已被譯成三十多種語言。

章節(jié)摘錄

  我們初次見面,是在一個下雪天。在那之后,已經(jīng)過去十五年了,但我仍然能夠隨時回憶起當(dāng)時的情形。我忘記了許許多多的事情,但我仍然清楚地記得與薩克斯的那次會面,就跟自己生活中的其他事情一樣清楚?! ∧鞘?月或3月的一個周六下午,我們倆應(yīng)邀到西村的一家酒吧,為自己的作品做聯(lián)合朗誦會。我從未聽說過薩克斯的名字,但給我打電話的人匆匆忙忙,沒時間在電話上回答我的問題。“他是個小說家,”她說,“他的第一部小說兩年前出版?!彼侵苋砩洗虻碾娫?,距預(yù)定舉行朗誦會的時間僅三天,她的聲音有種近乎驚慌失措的語氣。本來詩人邁克爾·帕爾默要參加周六的朗誦會,他剛剛?cè)∠思~約之行。她想知道我是否愿意暫時代替他。這算是拐彎抹角的邀請,但我告訴她我愿意去。那時候我發(fā)表的作品還不多——只在一些小雜志上發(fā)表過六七篇短篇小說,再就是少量普通的文章和書評——人們還沒到非要聽我朗讀這些東西的地步。就這樣,我接受這個疲憊不堪的女人的提議,在接下來兩天里,我自己也陷入恐慌,狂亂地從我為數(shù)不多的短篇小說中搜尋一點(diǎn)拿得出手的東西,搜尋一篇好得足以向滿屋陌生人顯露的豆腐塊。周五下午,我去幾家書店詢問薩克斯的小說。在我與他見面之前,我似乎最好應(yīng)該先對他有所了解。但那本書已經(jīng)是兩年前的老書了,幾家書店都沒有庫存。  天公不作美,偏偏周五晚上從中西部刮來一場大暴雪,到周六早上,城里的積雪就有一英尺半那么厚了。這時,理智的做法是聯(lián)系那個打電話給我的女人,但我傻乎乎地忘了問她的電話號碼,我等到下午1點(diǎn)多還沒接到她的消息,便認(rèn)為自己應(yīng)該盡快進(jìn)城去。我把自個兒包裹在大衣和防水套鞋里面,將我最新的一篇小說手稿塞進(jìn)上衣口袋,然后便艱難地走到濱河公路,朝位于第一一六大街和百老匯的地鐵站走去。那時天開始放晴,但大街和人行道上都堆滿了雪,路上幾乎沒有車輛。幾輛小轎車和卡車被扔在路緣高高的雪堆里,不時會有一輛孤單的車子舉步維艱地駛過,每次司機(jī)遇到紅燈想停車都會打滑失控。通常我很喜歡看這種混亂場面,但那天的天氣實在太冷,我都不敢從圍巾里探出鼻子來。天亮以后,氣溫直線下降,到這會兒,空氣寒冷刺骨,從哈德遜河上刮來陣陣狂風(fēng),實際上是風(fēng)推著我走過大街。到我抵達(dá)地鐵站時,我已經(jīng)快要凍僵了。不管怎樣,地鐵似乎仍在運(yùn)行,這讓我感到吃驚。當(dāng)我走下臺階買車票時,我還以為朗誦會將照舊舉行?! ∠挛?點(diǎn)10分,我總算到達(dá)納什酒吧。這里仍在開門營業(yè),但在我的眼睛適應(yīng)室內(nèi)的陰暗后,我才發(fā)現(xiàn)里面空無一人。一個穿著白色圍裙的男侍者站在吧臺后面,有條不紊地用紅毛巾擦酒杯。他肌肉發(fā)達(dá),大約四十歲。他凝神注視著我走上前去,仿佛為我打破他的寂寞而覺得有些遺憾?!  按蠹s二十分鐘后,這里是不是有場朗誦會·”我問道。話一出口,我就感覺自己像個傻瓜。  “取消了,”那個侍者說,“今天外面到處是雪泥,不大可能舉行。詩歌雖然美妙,也不值得為它凍掉屁股啊?!薄 ∥易礁吣_凳上,要了一杯波旁威士忌。在雪地里走了一趟,我到現(xiàn)在還凍得直哆嗦,在冒險走出門外之前,我得先暖暖身子。我兩口就喝光了這杯酒,接著又讓侍者斟滿一杯,因為第一杯嘗起來挺不錯。就在我喝第二杯波旁時,又一位顧客走進(jìn)酒吧。他是位特別瘦削的高個兒青年,狹長的臉上留著一副棕色的大胡子。我望著他,他在地板上跺了幾下靴子,拍了拍戴著手套的雙手,因為寒冷而發(fā)出沉重的呼吸聲。毫無疑問,他的樣子顯得有些奇怪——他矗立在那里,穿著件破舊的外套,頭上戴著一頂紐約尼克斯隊的棒球帽,再用一條藏青色的圍巾從上到下將帽子和下巴包裹起來,以保護(hù)耳朵。我覺得他看起來就像個牙疼的人,或者像個餓得半死的俄國士兵,被困在斯大林格勒的郊外。這兩個形象飛快地從我的腦海閃過,第一個滑稽,第二個凄涼。盡管他的整套服裝可笑,他的目光里卻有些狂熱,那種熱烈能抑制任何嘲笑他的欲望。他很像伊卡博德·克蘭[1]電影《無頭騎士》里的人物?!g者注。下同[1]  ,或許吧,但也像約翰·布朗。一旦你忽視他的裝束,忽視他如籃球隊前鋒般瘦長的身材,你就會看到一個迥然不同的人:這個人把周圍的一切盡收眼底,腦子里仿佛有一千個齒輪在轉(zhuǎn)動?! ∷陂T口站了片刻,審視空蕩蕩的房間,然后朝侍者走去,提出一個問題,跟我十分鐘前所提的問題差不多。侍者的回答也跟我得到的差不多,不過這次用拇指做了個手勢,朝我所在的吧臺末端指了指。“那位來這里也是為了朗誦會,”他說,“或許今天紐約只有你們倆才會瘋狂到出門?!薄  安煌耆牵蹦莻€用圍巾裹著腦袋的人說道,“你忘記把自己也算進(jìn)來了?!薄  拔覜]忘記,”侍者說,“只是不能把我算在內(nèi)。您知道,我不得不到這里來,而你們不是非來不可。就是這么回事,如果我不來,就會丟掉工作?!薄  安贿^我來這里也是為了工作,”對方說道,“他們告訴我說,我會掙到五十美元。現(xiàn)在他們又取消了朗誦會,我還得把地鐵車費(fèi)賠進(jìn)去。”  “哦,那么說可就不一樣了,”侍者說,“如果預(yù)定你來朗誦,我猜也不能把你算在內(nèi)了。”  “現(xiàn)在全城就剩一位不必出門的出門人了?!薄  叭绻銈冋f的是我,”我終于加入他們的談話,“那么你們的名單上可就空無一人了。”  那個頭上裹著圍巾的人扭頭對我笑道:“啊,如此說來,您就是彼得·阿倫了,對嗎·”  “我想是的,”我說,“不過,如果我是彼得·阿倫,那么您肯定就是本杰明·薩克斯了?!薄  罢窃谙??!彼_克斯說著,發(fā)出一聲自嘲的短促笑聲。他朝我坐的地方走過來,伸出右手。“我很高興您在這里,”他說,“我最近在讀您的作品,一直盼望與您見面?!薄 ∥覀兊挠颜x就這樣開始了——十五年前,坐在那個空蕩蕩的酒吧里,彼此為對方買飲料,直到我們倆都把錢花光。那次見面可能持續(xù)了三四個小時,因為我清楚地記得,當(dāng)我們終于趔趔趄趄地走到外面的冰天雪地時,夜幕已經(jīng)降臨。現(xiàn)在薩克斯已經(jīng)死了,我發(fā)現(xiàn),回憶他當(dāng)時的模樣,想起初次會面時他對我傾瀉而出的慷慨、幽默和睿智,令我難以承受。不管事實如何,我都很難想像那天和我一起坐在酒吧的人,就是最終在上周將自己毀于一旦的人。對他來說,從彼到此的旅程必定十分漫長、恐怖、充滿痛苦,想起這些我就忍不住想哭。在十五年的時間里,薩克斯從生命的一端走到另一端,等他到達(dá)人生終點(diǎn)時,我懷疑他是否還知道自己是誰。兩端之間如此遙遠(yuǎn),他不可能記得起點(diǎn)位于何處。  “通常我總會設(shè)法跟上最新的形勢?!彼f著,從下巴下面解開圍巾,順便取下棒球帽,脫掉棕色長外套。他將這堆衣物扔到旁邊的凳子上,然后坐下?!霸趦蓚€星期之前,我從未聽說過你?,F(xiàn)在,突然之間,你一下子冒了出來,似乎到處都能看到你的名字。首先,我偶然見到你對雨果·鮑爾日記的評論,我認(rèn)為那是篇非常精彩的小文章,論述機(jī)敏而精到,對相關(guān)問題作出了絕妙的回應(yīng)。我并不贊成你的所有觀點(diǎn),但你能自圓其說,你對自己所站的立場非常嚴(yán)肅,我很敬重這一點(diǎn)。我心里想,這家伙過于信奉藝術(shù)了,但至少他知道自己站在什么位置,而且足夠明智,承認(rèn)可能存在其他觀點(diǎn)。接著,又過了三四天,郵遞員送來一份雜志,我打開它,第一眼看到的就是署著你名字的一篇短篇小說,《秘密代碼》,就是那篇關(guān)于一個學(xué)生不斷發(fā)現(xiàn)寫在建筑物墻壁上的信息的小說。我喜歡它,非常喜歡,讀了三遍。這個彼得·阿倫是誰·我想知道,他藏在什么地方·當(dāng)那個叫凱西什么的人告訴我帕爾默放棄了朗誦會時,我建議她跟你聯(lián)系?!薄  斑@么說把我拖到這里來是你的責(zé)任了。”我說道,他那些慷慨的稱贊把我驚得張口結(jié)舌,只能作出這么無力的回答。  “唉,我得承認(rèn)這沒有按我們的想法進(jìn)行?!薄  盎蛟S這樣也不壞,”我說,“至少我不用站在黑暗中,聽我哆哆嗦嗦的膝蓋互相碰撞??偹氵€有點(diǎn)好處?!薄  斑@么說是天公作美了?!薄  安诲e,命運(yùn)女神救我一命。”  “我很高興你逃脫了折磨。我可不想為此而良心受到譴責(zé)?!薄  暗侵x謝你讓我受到邀請。這對我來說意義重大,事實上,我非常感激你。”  “我這么做可不是為了得到你的感激。我很好奇,遲早我自己也會跟你聯(lián)系。不過當(dāng)時機(jī)遇從天而降,我覺得這種方式更優(yōu)雅。”  “于是我就來到這里,跟皮爾里海軍上將[1]原名羅伯特·皮爾里(RobertPeary,1856—1920),美國探險家,聲稱自己是第一個踏上北極大陸的人。[1]本人一起待在北極。至少我該請你喝一杯吧?!薄  拔医邮苣愕暮靡?,但有個條件。你必須首先回答我的問題?!薄  胺浅芬猓灰愀嬖V我想問什么。我記得你好像沒跟我提出問題。”  “我當(dāng)然提問了。我問你把自己藏在什么地方?;蛟S我搞錯了,但我猜測你在紐約待的時間不長。”  “我以前住在這里,后來離開了,才回來五六個月?!薄  澳闩艿侥睦锶チ恕ぁ薄  胺▏?。我在那里生活了近五年時間。”  “這就是了,可是你究竟為什么想去法國生活呢·”  “沒有什么特別的原因。我就想去個跟這里不同的地方。”  “你不是去讀書·你不是為聯(lián)合國教科文組織或什么熱門的國際律師事務(wù)所工作·”  “不是,根本不是那么回事兒。我掙的錢差不多僅夠糊口。”  “老式的移居海外冒險記,是嗎·年輕的美國作家前往巴黎,去尋找文化和漂亮女人,體驗坐在咖啡廳里抽烈性雪茄的感覺?!薄  耙膊皇悄菢拥摹N矣X得自己需要一點(diǎn)暢然呼吸的空間,僅此而已。我選擇法國是因為我會說法語。如果我會說塞爾維亞—克羅地亞語,說不定就去南斯拉夫了?!薄  坝谑悄憔碗x開,如你所言,沒有什么特別的原因。那么你回來是不是出于什么特別的原因呢·”  “去年夏天的一個早上,我從睡夢中醒來,告訴自己說該回家了。就是那樣。我突然覺得自己在那里待的時間夠長了。我猜是因為好幾年沒玩棒球了吧。如果雙殺和本壘打沒有你的份,你就會覺得精神枯萎?!薄  澳悄氵€沒有再次離開的計劃吧·”  “沒有,我想還沒有。不管我去那里是想證明什么,現(xiàn)在都覺得無關(guān)緊要了?!薄  盎蛟S你已經(jīng)證明了?!薄  耙灿锌赡馨伞;蛟S這個問題還可以換一種方式表達(dá)?;蛟S我從頭至尾使用的都是錯誤的措辭?!薄  昂冒?,”薩克斯說著,突然用手拍了拍吧臺,“我現(xiàn)在就喝一杯吧。我開始覺得心滿意足了,這總是讓我感到口渴。”  “你想喝什么·”  “跟你一樣,”他說,甚至懶得問問我喝的是什么,“反正侍者要過來一趟,那就讓他再給你倒一杯,我們應(yīng)該干一杯才對,這畢竟是你衣錦還鄉(xiāng),我們得按美國的樣式歡迎你歸來?!薄 臎]有任何人像薩克斯那天下午那樣解除我的武裝。他從一開始就像個掃蕩犯罪集團(tuán)的執(zhí)法人員,攜風(fēng)挾雨地橫掃我最隱秘的地牢和藏身之處,打開一道道緊鎖的大門。后來我才了解到,這是他的典型舉動,差不多是他在世間穿行無阻的經(jīng)典例子。沒有拐彎抹角,沒有拘禮客套——卷起袖子就開始交談。跟完全陌生的人拉話,直截了當(dāng)?shù)靥岢鰟e人不敢開口的問題,并且十有八九不會惹人厭煩,對他來說,這簡直就是小菜一碟。你覺得他不了解人情世故,因為他沒有絲毫難為情,他期望每個人都跟他一樣坦誠。然而,他的追根究底總顯得不帶什么個人色彩,仿佛他只是為了解決自己考慮的知性問題,并不是想和你建立個人聯(lián)系。這讓他的言辭帶有某種抽象意味,并且會激起信任,讓你心甘情愿地把有時自己都不愿面對的事情告訴他。他從不對自己碰到的任何人評頭論足,從不高高在上地對待任何人,從不因為人們的地位而將他們分為三六九等。酒吧侍者和作家都同樣會激起他的興趣,如果那天我沒出現(xiàn),他很可能會跟侍者聊上兩小時,而同樣那個人,我跟他說的話還不到十個字。薩克斯不由自主地把交談對象設(shè)想為非常聰明的人,因此將自己擁有的尊嚴(yán)感和尊貴感賦予對方。我認(rèn)為這是他最讓我敬佩之處,他擁有發(fā)掘出別人最大優(yōu)點(diǎn)的技巧。人們往往把他當(dāng)做邂逅的怪人,一個遲鈍、刻板的人,心不在焉,總是因為一些含糊的想法,因為專注的事情,而分散注意力。然而,一次又一次,他會顯露出一百個專心致志的跡象,讓你大吃一驚。就像世上的所有人一樣,他設(shè)法將各種互相矛盾的特點(diǎn)結(jié)合在單一而完整的外表中,只是,很可能他在這方面甚于他人。不管他身在何處,都總是顯得無拘無束,與周圍環(huán)境融為一體。不過,我很少碰到誰像他這么笨拙,這么粗手大腳,這么不善于處理最簡單的動作。在那天下午的整個談話過程中,他不斷把酒吧凳子上的衣物碰到地上,至少有六七次,有一次,當(dāng)他彎腰撿衣服時,還把頭撞到了吧臺上??晌液髞韰s發(fā)現(xiàn),薩克斯是一名優(yōu)秀的運(yùn)動員。他曾經(jīng)是中學(xué)籃球隊的主要投球手,這些年里,在我們倆玩的各種雙人對峙游戲中,我最多只擊敗過他一兩次。他很饒舌,說話的方式常常顯得隨意,不過他的寫作卻以言簡意賅、用語貼切見長,在使用流行語方面有真正的天才。因此,他居然搞寫作,這時常讓我覺得迷惑。他老是外出,老是被他人吸引,老是喜歡混雜于人群之中,我認(rèn)為這些都不適合寫作這種孤獨(dú)的職業(yè)。但孤獨(dú)也并不妨礙他,他懷著極大的自制力和熱情投入工作,有時為了完成一個計劃會一連蟄居數(shù)周。按照薩克斯這樣的個性,以及他讓自己這些不同側(cè)面保持活躍的獨(dú)特方式,你絕不會想到他會結(jié)婚。他似乎太不著邊際,根本不適合家庭生活,他對誰都一視同仁,這種感情似乎也令他無法和任何人保持親密關(guān)系。但薩克斯很早就結(jié)婚了,比我認(rèn)識的其他人都早,并且他讓這樁婚姻保持了將近二十年。而范妮看起來也不是特別適合做薩克斯的妻子。如果他非結(jié)婚不可,我想像他妻子也是那種溫柔和順的賢妻良母,那種滿足地站在丈夫陰影里的女人,投入地保護(hù)大男孩似的丈夫免受日常生活的實際問題煩擾。但范妮壓根兒就不是這種女人。薩克斯的伴侶完全跟他是一類人,是個復(fù)雜而絕頂聰明的女人,擁有自己獨(dú)立的生活,薩克斯之所以能跟她一起過那么多年,不過是因為他為此竭盡全力,因為他擁有巨大的天才理解她,讓她自己保持平衡。薩克斯溫和的脾氣無疑有助于這樁婚姻,但我并不想過分強(qiáng)調(diào)他性格中的這個側(cè)面。盡管他溫文爾雅,但他的思想?yún)s獨(dú)斷專橫,有好幾次在野蠻的沖動中大發(fā)雷霆,怒火爆發(fā),確實很可怕。這些憤怒與其說是針對自己關(guān)心的人,不如說是針對整個世界。世間的愚行令他驚駭,破壞了他的歡快和好脾氣,你有時能感覺到他內(nèi)心積聚著深不可測的偏狹和輕蔑。他寫的所有東西幾乎都有種執(zhí)拗的、嚴(yán)陣以待的意味,這些年來,逐漸讓他落下麻煩制造者的名聲。我想他是罪有應(yīng)得,但歸根到底這只是他個性中的一小方面。很難對他下個定性的結(jié)論。在這方面,薩克斯太不可預(yù)測,太豁達(dá)、狡黠,新想法太多,無法在一個位置保持太久。我有時發(fā)現(xiàn)和他在一起非常疲憊,但絕不會無聊。在十五年時間里,薩克斯讓我一直充滿活力,不斷向我提出挑戰(zhàn),刺激我,當(dāng)我坐在這里試圖搞清楚他是怎樣一個人時,我很難想像,沒有他,我的生活會是什么樣子?!  澳銓⑽抑糜诓焕匚唬闭f著,我從重新斟滿的杯子里啜飲了一口波旁,“你幾乎讀過我寫的每一個字,而我卻沒讀過你寫的一行字。生活在法國的確有其好處,但無法隨時了解美國出版的新書?!薄  澳銢]有錯過多少,”薩克斯說,“我向你發(fā)誓?!薄  暗胰匀挥X得尷尬,除了題目,我對你的書一無所知?!薄  拔乙湍阋槐?。然后你就找不到借口不去讀了?!薄  拔易蛱斓綆准視暾疫^……”  “那就是了,省下你的錢吧。我大約有一百本,我很高興擺脫它們?!薄  叭绻也粫鹊脿€醉,今晚就會開始拜讀?!薄  皼]必要著急。不過是本小說罷了,你不該過于看重它?!薄  拔乙恢焙芸粗匦≌f,尤其是作者送給我的小說?!薄  鞍?,這個作者寫那本書的時候還很年輕。實際上,或許太年輕了,有時他都后悔出版那本書?!薄  翱墒悄阌媱澖裉煜挛缭诶收b會上讀它。這么說它還不至于那么糟糕?!薄  拔也⒉皇钦f它很糟糕,只是太幼稚了,僅此而已。過于文學(xué)化,過于自作聰明。我甚至難以想像自己現(xiàn)在會寫出那種東西。如果說如今我對它還有點(diǎn)興趣,那只是因為寫書的地方令我難忘。書本身并不重要,但我覺得自己仍然留戀它誕生的地方?!薄  澳鞘鞘裁吹胤健ぁ薄  氨O(jiān)獄。我是在監(jiān)獄開始寫那本書的?!薄  澳闶钦f真正的監(jiān)獄·有緊鎖的牢房和鐵欄·襯衫前面還印著數(shù)字·”  “是的,一所真正的監(jiān)獄??的腋裰莸げ锏穆?lián)邦監(jiān)獄。我在那所‘旅館’做了十七個月的房客。”  “我的天。你怎么搞的,居然跑到那里去?!薄  笆虑楹芎唵?,真的。當(dāng)他們招我入伍時,我拒絕參軍?!薄  澳闶浅鲇诹夹姆磳Ψ蹎帷ぁ薄  拔蚁M悄欠N反對者,但他們拒絕了我的申請。我敢肯定你了解這種事情——如果你屬于某種宣揚(yáng)和平主義且反對一切戰(zhàn)爭的教派,軍方倒有可能考慮免除你的兵役。但我并非教友派信徒或基督復(fù)臨安息日會的教徒,事實上我也并不反對所有戰(zhàn)爭,我只反對那場戰(zhàn)爭。不幸的是,他們就想讓我參加那場戰(zhàn)爭?!薄  暗趺磿氇z呢·你還有其他選擇,可以去加拿大、瑞典,甚至法國。好幾千人跑到那些地方去?!薄  耙驗槲沂莻€頑固透頂?shù)臏喌埃褪沁@么回事。我不想逃跑。我覺得自己有責(zé)任站出來,把自己的想法告訴他們。除非我已經(jīng)窮途末路,否則我就沒法那么做。”  “于是他們就傾聽你崇高的道白,然后還是把你關(guān)了起來?!薄  爱?dāng)然,但值得那么做?!薄  耙苍S吧??赡鞘邆€月肯定很可怕?!薄  安]有你想像的那么糟糕。你在那里不用擔(dān)心任何事情。你能獲得一日三餐,你不必自己洗衣服,你的整個生活都被預(yù)先安排好了。你會為他們給你的自由感到驚訝?!薄  罢娓吲d你還能拿這開玩笑?!薄  拔也皇情_玩笑。嗯,或許有那么一點(diǎn)。但我沒有你想像的那么受苦。丹伯里不是阿提克或圣昆丁那樣的噩夢監(jiān)獄。大多數(shù)囚犯都是因為‘白領(lǐng)犯罪’進(jìn)去的,比如貪污、騙稅、做假賬等。我被送到那里算幸運(yùn)了,但我的主要優(yōu)勢在于自己是有心理準(zhǔn)備。我的案子拖延了幾個月,我知道自己會輸,所以就有時間讓自己接受入獄的想法。我可不像那種傷心欲絕的家伙,悶悶不樂地數(shù)著日子過活,每晚上床睡覺之前都在日歷上劃掉一天。我在里面的時候,我告訴自己要接受現(xiàn)實:這就是你現(xiàn)在生活的地方,老伙計。我的生活圈子的邊界縮小了,但我仍然活著,只要我還能繼續(xù)呼吸、放屁、胡思亂想,我身在何處又有什么關(guān)系呢·”  “不同尋常?!薄  安唬瑳]有什么不同尋常。這就像亨尼·揚(yáng)曼說的笑話。丈夫回家,走進(jìn)起居室,看到煙灰缸里有支點(diǎn)燃的雪茄。他問妻子是怎么回事,但她假裝不知道。滿腹疑問的丈夫開始搜索房子。他走進(jìn)臥室,打開壁櫥,發(fā)現(xiàn)里面有個陌生男人。‘你待在我的壁櫥里干什么·’丈夫問道。那人哆哆嗦嗦,渾身都被汗水濕透了,結(jié)結(jié)巴巴地回答說,‘我不知道,每個人都得有個地方待?!薄  昂冒?,我明白了。但你待的那個壁櫥肯定有些粗野的方面,不可能總是令人愉快吧?!薄  按_實也有若干危險的時刻,我承認(rèn)。但我學(xué)會善待自己了。在我生命中,那是我的滑稽相貌發(fā)揮作用的時期。沒人知道怎么對待我,過了一陣子,我設(shè)法讓其他大多數(shù)囚犯確信我發(fā)瘋了。你會驚訝地發(fā)現(xiàn),如果別人以為你是個瘋子,他們會多么徹底地避免打擾你。一旦你眼睛里有那種神色,它就能保護(hù)你避開麻煩?!薄  斑@一切都只是因為你想堅持自己的原則?!薄  笆虑闆]那么壞。至少我一直都明白自己為什么在那里面。我不必用悔恨折磨自己?!薄  案阆啾龋宜阈疫\(yùn)。因為哮喘,我無法通過體檢,并且再也不用考慮這事?!薄  坝谑悄闳チ朔▏?,我去了監(jiān)獄。我們都去過某個地方,后來又都回到這里。據(jù)我所知,我們現(xiàn)在還坐在同一個地方?!薄  斑@也算看待那些事情的一種方式吧?!薄  斑@是看待那些事情的惟一方式。我們是殊途同歸。”  我們又添了一巡酒。然后一添再添,一次次注滿酒杯。侍者免費(fèi)請我們喝了兩杯,這個好意的舉動很快得到回報,我們也請他喝了一杯。隨后,酒吧逐漸擠滿了顧客,我們離開吧臺,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地坐在房間的一個角落里。我們談?wù)摰氖虑槲覜]能全部記住,但我對那次談話的開端比結(jié)尾印象深刻。到我們離開前的半個鐘頭或四十五分鐘,我們身體里裝了那么多波旁酒,實際上,我開始覺得有麻煩了。這種事情從未發(fā)生在我身上,我不知道該怎樣讓眼前模糊的世界變得清晰起來,每次我望著薩克斯,都會看到兩個他。眨眼也無濟(jì)于事,搖晃腦袋只會讓我更暈乎。薩克斯變成擁有兩個腦袋兩張嘴的人,當(dāng)我最終站起來離開酒吧時,我只記得,在我即將摔倒那一剎那,他用四只胳膊接住了我。那天下午有那么多薩克斯或許不是壞事,當(dāng)時我簡直就是個沉重的負(fù)擔(dān),我懷疑一個人能否扛得動我?!   ∥抑荒苤v述自己知道的事情,自己的親眼所見、親耳所聞。除了范妮,我可能比其他任何人都更接近薩克斯,但這并不能讓我成為對其生活細(xì)節(jié)了如指掌的專家。我遇到他時,他已經(jīng)年近三十。我們倆都很少談到自己的過去。對我而言,他的童年大部分仍是一個謎。這些年來,他有幾次偶然提到他的父母和姐妹,除此之外,我對他的家人一無所知。如果條件允許,我現(xiàn)在愿意說說這些人中的幾個,并盡可能地將許多認(rèn)識上的空白填滿。但我所處的位置不允許我一一搜尋薩克斯的小學(xué)老師和中學(xué)朋友,采訪他的表親堂親、大學(xué)同學(xué)和一起蹲監(jiān)獄的人。我沒有足夠時間去做這些事情,因為我不得不加快工作進(jìn)度,我只能依靠回憶來記錄往事。這并不是說我的回憶應(yīng)該受到懷疑,也不是說我了解的薩克斯的那些事情有任何虛假或污點(diǎn),但我不想讓這本書擁有它不具備的特征。它沒有任何確定無疑之處,它不是傳記或詳盡的心理描寫。盡管在我們多年的友誼中,薩克斯向我吐露了許多事情,我也只能說這本書是對他本來面貌的片面理解。我想要講述有關(guān)他的事實,盡可能忠實地記錄那些回憶,但我無法否認(rèn)自己有可能搞錯,真正的事實有可能跟我想像的大相徑庭。

編輯推薦

  《巨獸》,與《月宮》《紐約三部曲》并稱三大代表作;美國當(dāng)代小說家保羅:奧斯特風(fēng)格最強(qiáng)烈的政治寓言;美國圖書館學(xué)會最佳圖書;法國文壇最高榮譽(yù)麥迪西文學(xué)大獎!

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    巨獸 PDF格式下載


用戶評論 (總計5條)

 
 

  •   很有意思的當(dāng)代小說
  •   暢銷小說!
  •   超值價格,品相完美,沒得說
  •   有機(jī)會讀讀
  •   這套書很棒,值得一讀。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7