出版時(shí)間:2009-8 出版社:世紀(jì)文景 作者:[荷蘭]斯賓諾莎 頁(yè)數(shù):288 譯者:賀麟
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
本書(shū)是斯賓諾莎關(guān)于方法論和認(rèn)識(shí)論的著作。這書(shū)大約是他在1661年冬天到1662年春天所寫(xiě)的。因?yàn)樗?662年4月左右給奧爾登堡的一封信里曾提到這篇文章的手稿。 這是一本沒(méi)有完成的著作。雖說(shuō)沒(méi)有完成,卻仍然是一篇可以告一段落的、內(nèi)容豐富的獨(dú)立的論文,并且可以當(dāng)作他的中心著作《倫理學(xué)》的導(dǎo)言來(lái)看。在本篇他自己所加的小注中,有幾處常常提到“我將于我的哲學(xué)中加以說(shuō)明”。
作者簡(jiǎn)介
作者:(荷蘭)斯賓諾莎 譯者:賀麟
書(shū)籍目錄
倫理學(xué) 題記 第一部分 論神 第二部分 論心靈的性質(zhì)和起源 第三部分 論情感的起源和性質(zhì) 第四部分 論人的奴役或情感的力量 第五部分 論理智的力量或人的自由 譯后記知性改進(jìn)論——并論最足以指導(dǎo)人達(dá)到對(duì)事物的真知識(shí)的途徑 題記 譯者序言 預(yù)告讀者 一 導(dǎo)言:論哲學(xué)的目的 二 論知識(shí)的種類 三 論知性 四 論想象 五 論界說(shuō) 譯后記
章節(jié)摘錄
體”這一個(gè)命題,可以用另外一個(gè)方法加以證明,我認(rèn)為值得在這里指出這個(gè)方法。但為了按照次序來(lái)進(jìn)行證明,必須注意:(一)一物的真界說(shuō),除包含或表明那物的本性外,決不包含別的東西,也不表明別的東西。據(jù)此又可推知一一(二)既然一物的界說(shuō)除了它的本性外不表明別的東西,所以一物的界說(shuō)絕不包含或者表明個(gè)體的數(shù)量。例如三角形的界說(shuō)只表明三角形的單純本性而不表明三角形一定的數(shù)目。(三)應(yīng)該注意,凡任何存在的東西,必然有其所賴以存在的一定的原因。(四)最后必須注意,一切事物所賴以存在的原因,不是包含在那物本性或界說(shuō)之內(nèi)(這是因?yàn)榇嬖诩磳倌莻€(gè)事物的本性),必定包含在那物自身之外。據(jù)此,如果假定有一定數(shù)目的人在自然界中存在,則必然有一個(gè)原因足以說(shuō)明何以恰好有不多不少的這樣多人存在。例如,試假定有二十個(gè)人存在(為容易了解起見(jiàn),更假定這二十人同時(shí)存在,并沒(méi)有人在他們以前存在)。為了要說(shuō)明二十人之所以存在,而求之于一般的人類本性,那是不夠的,必須說(shuō)明何以不多不少恰好二十人存在才行。就因?yàn)槊總€(gè)人所以存在的原因,都應(yīng)當(dāng)說(shuō)明(據(jù)上第三條)。但每一個(gè)人所以單獨(dú)存在的原因(據(jù)上第一及第二條),不能包括在一般的人性本身中,就因?yàn)槿说恼嬲缯f(shuō)不包含有二十這個(gè)數(shù)目。所以(據(jù)第四條)這二十人所以存在,以及這二十人中每一個(gè)人所以存在,其原因都須在他們每一個(gè)人之外去尋求。所以我們可以斷言:凡有具同一本性的多數(shù)個(gè)體存在,則每一個(gè)體,都必有使其所以存在的外在原因。正因?yàn)榇嬖诩仁菍?shí)體的本性(如這條附釋所指出的),則實(shí)體的界說(shuō)必包含必然存在,所以只就實(shí)體的界說(shuō),就可以推出它的存在。但是在實(shí)體的界說(shuō)里(已于上面第二第三兩條內(nèi)指出),卻推演不出具相同性質(zhì)的多數(shù)實(shí)體的存在來(lái)。所以據(jù)實(shí)體的界說(shuō),必然是不能有具相同性質(zhì)的多數(shù)實(shí)體。
后記
本篇的拉丁文原名為T(mén)ractatusdeIntellectusEmendatione。翻譯這個(gè)冊(cè)子所根據(jù)的和參考過(guò)的有如下各種版本:一、格布哈特校訂拉丁文本《斯賓諾莎全集》第二卷第一至四十頁(yè)(SpinozaOpera,Ⅱ,herausgegebenvonCarlGebhardt,1925,Hei-delberg)。二、格布哈特的德文譯本,見(jiàn)格布哈特主編德文本《斯賓諾莎全集》第二卷(CGebhardt,SpinozasS~ntlicheWerke,1I,1922,Leipzig)。三、愛(ài)柳士(Elewes)的英文譯本,見(jiàn)愛(ài)柳士譯《斯賓諾莎的主要著作》第一卷,又見(jiàn)英文本《斯賓諾莎選集}(SpinozaSelections,ed.byJohnWild,1930,NewYork)。四、波伊爾的英文譯本,見(jiàn)“每人叢書(shū)”本斯賓諾莎的《倫理學(xué)》及《知性改進(jìn)論》合編(Spinoza,EthicsandTreatiseontheCorrectionoftheUn-derstanding,tLbyABoyle,Everyman’SLib.,1922,London)。本篇采取德文譯本的辦法,分為五章,一一O節(jié)。各種譯本有出入處或?qū)τ诶∥脑慕忉層胁煌幰泊蠖家缘挛淖g本為準(zhǔn)。
媒體關(guān)注與評(píng)論
寧?kù)o淡泊,持躬卑謙。道彌六合,氣凌云漢。神游太虛,心究自然。辨析情意,如治點(diǎn)線。精察性理,揭示本源。知人而憫人,知天而愛(ài)天。貫神人而一物我,超時(shí)空而齊后先。與造物游,與天地參。先生之學(xué),亦詩(shī)亦哲;先生之品,亦圣亦仙。世衰道微,我生也晚;高山仰止,忽后瞻前。 ——賀麟,《斯賓諾莎像贊》
編輯推薦
《倫理學(xué)知性改進(jìn)論》由上海人民出版社出版。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版