榮譽(yù)學(xué)生

出版時(shí)間:2009-7  出版社:上海人民出版社  作者:約翰?勒卡雷,John le carre  頁(yè)數(shù):498  字?jǐn)?shù):407000  譯者:宋瑛堂  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

本小說(shuō)搜集資料期間,承蒙諸多人士慷慨善意協(xié)助,在此愿致上誠(chéng)摯謝意。新加坡:綽號(hào)鮑勃的《每日郵報(bào)》記者阿爾文·泰勒;合眾國(guó)際社的馬克斯·萬(wàn)齊;《墨爾本前鋒報(bào)》的布魯斯-威爾遜。香港:《新聞周刊》的劉西妮;《時(shí)代雜志》的王兵(音);《華盛頓郵報(bào)》的格林韋;BBC的安東尼·勞倫斯;UPI的唐納德·戴維斯與維克·萬(wàn)齊;《遠(yuǎn)東經(jīng)濟(jì)評(píng)論》的德里克·戴維斯與旗下工作人員,特別是利奧·古德施塔特。在此也必須感謝香港賽馬會(huì)的彭福爾德少將與團(tuán)隊(duì),對(duì)敝人提供額外的協(xié)助,介紹跑馬地賽馬場(chǎng),展現(xiàn)無(wú)比善意,卻不曾探問(wèn)目的。香港政府官員以及警察也冒著被扯出丑聞的風(fēng)險(xiǎn),為敝人敞開(kāi)大門(mén),若能指名道姓,愿在此一一致謝。金邊:承蒙巴倫·沃爾瑟·馮馬歇爾盛情款待,對(duì)我的關(guān)照無(wú)微不至。休辛多船運(yùn)貿(mào)易公司的庫(kù)爾特·富勒與伊薇特·皮爾保利夫人的智慧對(duì)我具有絕對(duì)性的幫助。兩人現(xiàn)居曼谷。然而,我最特別的謝意必須保留給忍受我最久的一位,任職《華盛頓郵報(bào)》的朋友戴維·格林韋。他允許我隨行至老撾、泰國(guó)東北以及金邊。戴維、王兵(音),以及多位不愿具名的香港華人朋友,我虧欠各位許多人情。最后要感謝的是迪克·休斯,其外在性格與言行舉止由寡廉鮮恥的在下夸大后,形成老庫(kù)洛這個(gè)角色。

內(nèi)容概要

揪出了潛伏在英國(guó)情報(bào)組織中的雙面間諜后,史邁利臨危受命整頓元?dú)獯笫У挠?guó)情報(bào)局,并誓言反擊。他抽絲剝繭,循線得知蘇俄情報(bào)頭子卡拉在東方進(jìn)行神秘勾當(dāng),即刻派出左右手“榮譽(yù)學(xué)生”前往追查?! ?ài)情、謀殺、毒品從香港這座埋藏著法、英、美等殖民文化的墳場(chǎng),往柬埔寨、越南、泰北等地輻射竄流,東方明珠的光芒瑜不掩瑕。赤裸的人性欲望更讓“榮譽(yù)學(xué)生”對(duì)國(guó)家的忠誠(chéng)與責(zé)任游移在萬(wàn)丈深淵的懸崖邊……  間諜小說(shuō)第一人勒卡雷以自身真實(shí)經(jīng)歷為筆,在《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》、《榮譽(yù)學(xué)生》、《史邁利的人馬》之史邁利三部曲中,描繪諜報(bào)高峰期下的人性幽微,挖掘最底層的欲望,令人沉吟再三,精采可期!

作者簡(jiǎn)介

約翰·勒卡雷:原名大衛(wèi)·康威爾(David Cornwell),他擁有世界上最多的精英讀者,他是在世的最好的五六個(gè)英語(yǔ)小說(shuō)家之一,他創(chuàng)立了迄今為止所有的間諜謎局,他是約翰•勒卡雷。1931年生于英國(guó)。18歲便被英國(guó)軍方情報(bào)單位招募,擔(dān)任對(duì)東柏林的間諜工作;退役后在牛津大學(xué)攻讀現(xiàn)代語(yǔ)言,之后于伊頓公學(xué)教授法文與德文。1959年進(jìn)入英國(guó)外交部,同時(shí)開(kāi)始寫(xiě)作。1963年以第三本著作《柏林諜影》一舉成名,知名小說(shuō)家格林如此盛贊:“這是我讀過(guò)的最好的間諜小說(shuō)!”從此奠定文壇大師地位。
  勒卡雷一生得獎(jiǎng)無(wú)數(shù),包括1965年美國(guó)推理作家協(xié)會(huì)的愛(ài)倫坡獎(jiǎng),1964年的英國(guó)毛姆獎(jiǎng)、James Tait Black紀(jì)念獎(jiǎng),1988年獲頒英國(guó)犯罪推理作家協(xié)會(huì)(CWA)終身成就獎(jiǎng),即鉆石匕首獎(jiǎng)(另外在1963年與1977年兩次獲頒金匕首獎(jiǎng)),以及意大利Malaparte Prize等等。2005年,CWA更是將其最高榮譽(yù)“金匕首獎(jiǎng)中之獎(jiǎng)”授予勒卡雷。至今已出版21部作品,已有11部被改編為電影與電視劇。
  勒卡雷以親身經(jīng)歷,加上獨(dú)一無(wú)二的寫(xiě)作天賦,細(xì)膩又深刻地描寫(xiě)神秘而真實(shí)的間諜世界,塑造出一個(gè)個(gè)有血有肉的人物。兩難的道德處境、曖昧的善惡定義,內(nèi)容富含哲理,情節(jié)引人入勝,讀來(lái)欲罷不能,不愧為享譽(yù)全球的大師級(jí)作家!

書(shū)籍目錄

前言機(jī)構(gòu)和人物表第一部 循線追查 1.圓場(chǎng)移師 2.關(guān)鍵電報(bào) 3.喬治的愛(ài)馬 4.城堡乍醒 5.輕松漫步公園 6.除霜行動(dòng) 7.再談賽馬經(jīng) 8.大人物商議 9.庫(kù)洛的小戰(zhàn)艦 10.茶與同情 11.上海特快車(chē) 12.瑞卡度復(fù)生第二部 搖樹(shù) 13.麗澤 14.第八日 15.圍城 16.查理·馬歇爾之友 17.瑞卡度 18.河灣 19.黃金線 20.麗澤的情人 21.納爾森 22.重生

章節(jié)摘錄

第一部 循線追查1 圓場(chǎng)移師事后,倫敦地下工作人員聚在灰塵滿布的小角落,飲酒討論海豚案的歷史應(yīng)由何處落筆。一名體態(tài)如飛船、負(fù)責(zé)轉(zhuǎn)譯竊聽(tīng)數(shù)據(jù)的男子也加入討論,而以他為首的一群人竟然主張最適合的時(shí)間點(diǎn)應(yīng)是六十年前,“超級(jí)無(wú)賴(lài)比爾·海頓”降生于兇星下的那日。一提海頓大名,這群人不禁心寒。時(shí)至今日仍然如此。因?yàn)檫@位海頓,當(dāng)年仍就讀牛津大學(xué)時(shí)即被俄國(guó)人卡拉吸收成為“地鼠”、“臥底人”,正式的職稱(chēng)是滲透干員,滲透的對(duì)象是他們。而海頓在卡拉的指示下混跡他們左右,從事間諜活動(dòng)至少三十載。最后雖然揪出海頓的狐貍尾巴,卻直接導(dǎo)致英國(guó)人抬不起頭,被迫仰賴(lài)美國(guó)姐妹機(jī)構(gòu)的致命奶水。他們以奇特的術(shù)語(yǔ)稱(chēng)該機(jī)構(gòu)為“表親”。飛船男子表示,表親讓全局為之改觀,令他深感遺憾,遺憾程度不亞于惋惜網(wǎng)球場(chǎng)上的蠻干,或板球投手故意投出觸身球?!岸疫@也壞了大局。”多人隨之附和。對(duì)想像力較不豐富的人而言,整件事真正的起點(diǎn)是喬治?史邁利摘下海頓的面具,隨后走馬上任,照料眾叛親離的自家單位,時(shí)間是一九七三年十一月下旬。這些人說(shuō),喬治一鎖定了卡拉,就誰(shuí)都攔他不住了,其余都屬必然結(jié)果??蓱z的老喬治:負(fù)擔(dān)沉重,心靈如何承受得住!一位學(xué)者型男子,從事研究員之類(lèi)的工作,以術(shù)語(yǔ)而言屬“掘穴人”,他甚至在醉意方酣時(shí)堅(jiān)持,起點(diǎn)自然而然應(yīng)落在一八四一年元月二十六日,當(dāng)天皇家海軍艦長(zhǎng)義律率眾登陸珠江口一處名為香港的霧鎖巖島,數(shù)日后宣布該地為英國(guó)殖民地。這名學(xué)者認(rèn)為,義律登陸后,香港成為英國(guó)鴉片輸入中國(guó)的樞紐,因此大力助長(zhǎng)大英經(jīng)濟(jì)霸業(yè)。假設(shè)英國(guó)沒(méi)有開(kāi)創(chuàng)這塊鴉片市場(chǎng)——他以不甚認(rèn)真的口吻說(shuō)——根本也不會(huì)出現(xiàn)海豚案,也沒(méi)有花招,沒(méi)有獲利;因此在比爾·海頓陰謀破敗后,也不會(huì)出現(xiàn)圓場(chǎng)中興回春的氣象。針對(duì)此問(wèn)題,中堅(jiān)分子如回局待命的外勤情報(bào)員、訓(xùn)練師,以及個(gè)案主辦官,一如往常,自行組成耳語(yǔ)干部會(huì)議,這些人全然從情報(bào)活動(dòng)的角度來(lái)看待。他們認(rèn)為在史邁利巧妙奔走之下,才有辦法追查出卡拉在老撾首都萬(wàn)象的金主。此外,與涉案女孩雙親的應(yīng)對(duì),以及在百般不情愿的白廳老大間縱橫捭闔,史邁利的表現(xiàn)皆可圈可點(diǎn)。畢竟白廳掌握情報(bào)活動(dòng)的錢(qián)包,也負(fù)責(zé)在此機(jī)密世界提供權(quán)利與特許。最重要的是,史邁利讓此次行動(dòng)自行運(yùn)作的時(shí)機(jī)無(wú)懈可擊。對(duì)這些專(zhuān)業(yè)人士而言,海豚案是技術(shù)上一大勝利。毋庸置疑。被迫與美國(guó)表親結(jié)縭,他們認(rèn)為只是拉長(zhǎng)戰(zhàn)線,巧妙運(yùn)用內(nèi)行人的看家本領(lǐng)。至于最終結(jié)果:去他的。吾皇駕崩,天佑新皇萬(wàn)壽無(wú)疆。老同志會(huì)面時(shí),上述辯論必定持續(xù),然而杰里·威斯特貝的姓名理所當(dāng)然鮮少有人提及。偶爾的確有人從記憶深處挖掘出來(lái),這些人不是有勇無(wú)謀,就是多愁善感,或者純屬記性不佳,結(jié)果一時(shí)讓現(xiàn)場(chǎng)籠罩在某種氣氛之下;不過(guò)氣氛總會(huì)消散。舉例而言就在幾天前,一位剛從圓場(chǎng)培訓(xùn)班畢業(yè)的年輕見(jiàn)習(xí)生,在歡迎三十歲以下男女惠顧的酒吧再度提起此事。培訓(xùn)班位于沙拉特,經(jīng)過(guò)一番整頓翻新,行話呢稱(chēng)為“育成所”。沙拉近淡化海豚案,當(dāng)做學(xué)員討論的題材,甚至以短劇詮釋?zhuān)贿@位可憐的男學(xué)員學(xué)識(shí)尚淺,自認(rèn)消息靈通而沾沾自喜?!翱墒?,我的天啊,”他提出異議,直言不諱,口氣如同海軍候補(bǔ)少尉在軍官餐室吹牛時(shí)享有的那份少不經(jīng)事的自由,“我的天啊,威斯特貝在本案的角色,怎么好像沒(méi)人看清楚?如果真有人扛下重?fù)?dān),這人非杰里·威斯特貝莫屬。他是前鋒部隊(duì)。怎樣?不對(duì)嗎?老實(shí)講嘛?!碑?dāng)然了,他并沒(méi)有說(shuō)出“威斯特貝”或“杰里”,因?yàn)樗麤](méi)聽(tīng)過(guò)。他提出的姓名是該案行動(dòng)期間賦予杰里的代號(hào)。這記壞球由彼得·吉勒姆接住。吉勒姆高大強(qiáng)悍,生性卻溫文儒雅,等候初次分配的見(jiàn)習(xí)生往往將他視為希臘天神來(lái)崇拜?!巴固刎愂菗軇?dòng)爐火的樹(shù)枝,”他說(shuō),高聲而簡(jiǎn)潔,打斷了沉默,“任何外勤情報(bào)員都能做得跟他一樣好,有些人甚至還比他高明?!边@名男學(xué)員仍未聽(tīng)出弦外之音,吉勒姆只好起身走向他,面色極為蒼白,對(duì)著他的耳朵咒罵道,酒量夠的話,應(yīng)該再喝一杯,接下來(lái)就該閉嘴個(gè)幾天或者幾周。此時(shí)言談焦點(diǎn)轉(zhuǎn)回親愛(ài)的喬治·史邁利,他肯定是最后一位“真正”的大師,退休后的近況如何?眾人頗有同感的是,他活過(guò)的人生無(wú)數(shù),可供他靜靜回想?!皢讨伪M過(guò)的心力比我們多出五倍?!庇腥藫P(yáng)聲說(shuō),語(yǔ)氣忠誠(chéng)。女性。十倍,其他人附和。二十!五十!在夸張的聲勢(shì)中,威斯特貝的陰影總算消退。就某種意義而言,喬治·史邁利的陰影亦然。他們會(huì)說(shuō),喬治嘛,是投了漂亮的一局。以他這種歲數(shù)還能強(qiáng)求什么?或許更合實(shí)際的起點(diǎn),應(yīng)是一九七四年中臺(tái)風(fēng)來(lái)襲的某個(gè)周六;午后三時(shí),香港如臨大敵,準(zhǔn)備迎戰(zhàn)一場(chǎng)狂風(fēng)暴雨。外籍記者俱樂(lè)部的酒吧里,二十幾名新聞工作人員,多數(shù)來(lái)自英國(guó)前殖民地——澳大利亞、加拿大、美國(guó),心情閑散,言行粗暴,只管飲酒耍寶,就像獨(dú)缺主角的劇團(tuán)。十三層樓底下,舊電車(chē)與雙層巴士沾染著來(lái)自建筑工程的泥黃汗?jié)n,以及九龍煙囪所產(chǎn)生的煤灰。極具破壞力的針狀雨滴,落入摩天大樓旅館外的小池塘。男士洗手間是整個(gè)俱樂(lè)部里最佳的觀港據(jù)點(diǎn),加州青年陸克就在那里低頭探進(jìn)洗臉臺(tái),漱掉嘴里的鮮血。陸克身材高瘦,喜歡打網(wǎng)球,剛愎自用,二十七歲卻垂垂老矣,美軍撤退前是雜志社駐西貢戰(zhàn)地記者群中一顆明星。知道他會(huì)打網(wǎng)球后,很難想像他還會(huì)做其他事,喝酒也包括在內(nèi)。大家會(huì)想像他站在網(wǎng)前使出反手拍、正手拍,殺得對(duì)手落花流水;或在雙發(fā)失誤之后發(fā)球得分。此刻陸克一面吸吮一面吐痰,神志被酒精與輕微腦震蕩分裂成數(shù)個(gè)清醒的部分。他也許會(huì)以戰(zhàn)爭(zhēng)用語(yǔ)“遭菠蘿手榴彈擊中”來(lái)描述。其中一部分由灣仔酒吧女孩占據(jù),她名叫埃拉,陸克為了她揮拳擊中好色警司的下巴,因此承受了無(wú)可避免的后果:這位警司姓洛克斯特(Rockhurst),別號(hào)搖滾客(Rocker),此刻正在酒吧角落養(yǎng)神。稍早他使出最小限度的蠻力,狠踹他的肋骨,將陸克揍得不省人事。陸克另一部分頭腦想著今早華人房東說(shuō)的話。房東過(guò)來(lái)抱怨陸克的留聲機(jī)太吵,并留下來(lái)喝了杯啤酒。肯定是某種獨(dú)家新聞。究竟是哪一種呢?他又干嘔一聲,然后朝窗外望去。波浪猛擊防波堤后的中式帆船,“天星渡輪”也已停航。一艘經(jīng)驗(yàn)豐富的英國(guó)護(hù)衛(wèi)艦在港口定錨,俱樂(lè)部里謠傳白廳正物色買(mǎi)主?!皯?yīng)該出航才對(duì)?!彼X筋紊亂地喃喃自語(yǔ),一面回想起他旅行期間聽(tīng)到的海軍傳說(shuō)片段。“臺(tái)風(fēng)天護(hù)衛(wèi)艦出航。遵命?!睂訉雍谏频滔碌那鹆瓿拾邓{(lán)灰色。若在六個(gè)月前,此景象會(huì)讓他贊不絕口:港口、嘈雜聲,甚至自海邊攀上太平山頂?shù)哪μ齑髽侨?。自西貢回?lái)后,陸克貪婪地?fù)肀Т艘幻谰?。然而今天他只看到一塊自大、富裕的英屬巨巖,管理人是一群系了紅蝴蝶結(jié)、眼界只到肚皮的商賈市儈。如此一來(lái),他對(duì)這塊殖民地的觀感跟其他記者已沒(méi)兩樣:只剩下機(jī)場(chǎng)、電話、洗衣店、床鋪,偶爾(但為期不長(zhǎng))有女人。這里連經(jīng)驗(yàn)都必須自境外輸入。至于他沉迷已久的戰(zhàn)爭(zhēng)距離香港之遙,如同遠(yuǎn)離戰(zhàn)火的倫敦或紐約。惟有股市展現(xiàn)象征性的敏感度,然而周六不開(kāi)盤(pán)?!斑€活得下去吧,老大?”邋遢的加拿大牛仔問(wèn),來(lái)到他身邊的小便池。兩人曾共享過(guò)越戰(zhàn)春節(jié)攻勢(shì)的樂(lè)趣?!爸x謝你,我感覺(jué)好上加好。”陸克以他最高尚的英國(guó)口音回答。陸克認(rèn)定今早房東積克·趙喝啤酒時(shí)對(duì)他說(shuō)的話非常重要,非回想起不可,剎那間那段話如天降之禮重回他腦海?!拔矣浀昧耍 彼蠛?,“天啊,牛仔,我記得了!陸克,你果然記得!我的大腦!運(yùn)作正常!各位,靜聽(tīng)陸克發(fā)言!”“算了吧,”牛仔勸他,“今天外面亂糟糟的,老大。管他什么東西,忘掉準(zhǔn)沒(méi)錯(cuò)?!比欢懣颂唛_(kāi)廁所門(mén),大步走進(jìn)酒吧,雙臂大張。“嘿!嘿!各位注意!”沒(méi)有人轉(zhuǎn)頭。陸克以雙手在嘴邊做出喇叭狀?!奥?tīng)好,你們這堆酒鬼,我有天大消息。太棒了。一天兩瓶威士忌,腦筋居然跟剃刀一樣鋒利。幫我找個(gè)鈴鐺。”他遍尋不著,因此隨手取來(lái)大酒杯,敲擊吧臺(tái)橫桿,啤酒溢了出來(lái)。即使動(dòng)作如此大,也只有小矮人微微理睬他?!霸趺蠢玻£??”小矮人以鼻音說(shuō)。他娘娘腔的嗓音帶有格林威治村的溫吞?!半y不成大牛又有麻煩(打嗝)了?真受不了?!贝笈J峭饧浾呔銟?lè)部的術(shù)語(yǔ),指的是總督。小矮人是分社總編,陸克的長(zhǎng)官,肌膚松軟,生性陰郁,頭發(fā)散亂無(wú)章,黑絲垂掛在臉上,擅長(zhǎng)靜悄悄從你身邊冒出來(lái)。一年前,兩名鮮少出現(xiàn)在俱樂(lè)部的法國(guó)人差點(diǎn)害他送命,原因是他隨口評(píng)論越南的亂源。法國(guó)人將他帶進(jìn)電梯,打斷了下巴以及幾根肋骨,然后棄置一樓,回俱樂(lè)部繼續(xù)喝酒。沒(méi)過(guò)多久,他胡亂指責(zé)澳大利亞出兵越南只是意思意思,又遭幾名澳大利亞人圍毆。他暗示道,堪培拉政府與約翰遜總統(tǒng)談好了條件,讓澳大利亞阿兵哥待在頭頓港納涼,美軍則前往他地奮戰(zhàn)。這群澳大利亞人與法國(guó)人不同的是,他們甚至連電梯也懶得用,只是在小矮人站的原地將他打得落花流水,等他不支倒地再補(bǔ)幾下拳打腳踢。事后他學(xué)乖了,知道何時(shí)應(yīng)避免接觸香港某些人。例如大霧持續(xù)不散之際,或是自來(lái)水一天只供應(yīng)四小時(shí)的時(shí)候,或是刮臺(tái)風(fēng)的周六。

媒體關(guān)注與評(píng)論

將戰(zhàn)火蹂躪后的亞洲地貌敘述得怵目驚心。足以媲美巔蜂時(shí)期的格林……是勒卡雷至今最具野心、最為浪漫、最椎心刺骨之作……勒卡雷又一次提升了間諜小說(shuō)的可能性。    ——《新聞周刊》  這本書(shū)沒(méi)有一頁(yè)不具備智慧和魅力。    ——《紐約時(shí)報(bào)》  勒卡雷對(duì)細(xì)節(jié)真實(shí)有著邁乎偏執(zhí)的追求,他對(duì)筆下題材和人物的刻苦研究,令所有同行肅然起敬。    ——龍一

編輯推薦

《榮譽(yù)學(xué)生》:全球熱賣(mài)六百萬(wàn)套,英國(guó)國(guó)寶級(jí)文學(xué)大師,間諜小說(shuō)掌門(mén)人約翰·勒卡雷,張愛(ài)玲最?lèi)?ài)不釋手之“史邁莉三部曲”第二部,將間諜的觸角伸向了東方,中文版首次獨(dú)家呈現(xiàn)。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    榮譽(yù)學(xué)生 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)93條)

 
 

  •   《榮譽(yù)學(xué)生》:全球熱賣(mài)六百萬(wàn)套,英國(guó)國(guó)寶級(jí)文學(xué)大師,間諜小說(shuō)掌門(mén)人約翰·勒卡雷,張愛(ài)玲最?lèi)?ài)不釋手之“史邁莉三部曲”第二部,將間諜的觸角伸向了東方,中文版首次獨(dú)家呈現(xiàn)。
  •   情非得已,瞬間而來(lái)的感情,為感情去死,為殘存的理念而戰(zhàn),杰里·威斯特貝像一個(gè)法國(guó)浪漫派一樣,奔赴自己的奠邊府戰(zhàn)役,在最后的據(jù)點(diǎn)攻防戰(zhàn)中,被不知道是敵人還是盟友的槍火擊中,morethanonce,,,然后,任自己的身軀在香港的小島上腐爛,遠(yuǎn)離這個(gè)垃圾一樣惡臭的世界!約翰·勒卡雷的史邁利三部曲的《thehonourableschoolboy》是第二部,是世紀(jì)出版集團(tuán)今年再版的,宋瑛堂翻譯的,,,這個(gè)臺(tái)灣人版本,能夠出版,也是情非得已,,,看到網(wǎng)上一些人大罵這個(gè)版本,跟我當(dāng)初開(kāi)始讀這本書(shū)一樣,讀到后面,才知道,只有這個(gè)版本,能活到現(xiàn)在,以漢字的方式出版,君不見(jiàn)大家苦苦等待的《伯尼的身份II》一直是明日黃花嗎???小說(shuō)中間部分,寫(xiě)的異常令人感傷,幾乎騙走我的眼淚,讓我懷疑我在看什么書(shū)?間諜小說(shuō)?不是,是英國(guó)版的《93年》,是對(duì)亞洲式法國(guó)大革命的英式冷酷描述,寫(xiě)一種關(guān)愛(ài),一種中國(guó)汕頭式的兄弟情誼,寫(xiě)一生的糾結(jié),我也借用這個(gè)詞吧,,,,寫(xiě)杰里與麗姬貌似可以一笑而過(guò)的點(diǎn)綴于間諜案中的感情的事情,杰里的出現(xiàn)就是一個(gè)約翰·勒卡雷的叛逆,自《柏林諜影》中,他就想說(shuō):嘿,你們這些老外,我們大英帝國(guó)雖然沒(méi)落了,但是一直出產(chǎn)一種古典紳士。。。。TNND,古典之極的紳士杰里,抱著為國(guó)家而戰(zhàn)的信念,雖然這個(gè)信念在亞洲戰(zhàn)場(chǎng)一錢(qián)不值,他就像Harry、Bosch一樣,斗牛犬一樣,咬住一個(gè)線索,挖啊挖的,最終挖到底,挖到所有秘密后的秘密,,,德雷克為了納爾遜活著,海盜船長(zhǎng)為獨(dú)腿海軍元帥活著,,,納爾遜賭了一場(chǎng)沒(méi)有勝算的21點(diǎn),被下放,被卡拉控制,德雷克幾次試圖救出納爾遜,找到瑞卡杜,這個(gè)混球逃了,于是用了傳統(tǒng)的海運(yùn)法,有點(diǎn)像某個(gè)音樂(lè)人。故事很cool,但是觸動(dòng)我的還是喬治對(duì)越戰(zhàn)的描寫(xiě),對(duì)泰國(guó)、柬埔寨的描寫(xiě),那些上世紀(jì)最大的泥潭中不僅僅有毒品、出賣(mài)、背叛、槍火,還有絕望中的愛(ài)情,以及什么都不相信的人最后的信念杰里之死,秉承了《柏林諜影》的衣缽,表現(xiàn)了大英帝國(guó)的驕傲,雖然看這本臺(tái)灣版的小說(shuō)讓我頭痛不已,但讀到最后,仿佛老酒,讓人不知不覺(jué)的醉了
  •   不僅僅是勒卡雷的間諜小說(shuō),而且還是史邁力系列,必須要集齊啊
  •   /我是一個(gè)偵探小說(shuō),推理小說(shuō)迷。/
    /這是我看的約翰・勒卡雷寫(xiě)的第二本著作。/
    /不敢讀的太快,怕遺漏精彩描述。/
    /所以每個(gè)文字都細(xì)細(xì)咀嚼,回味無(wú)窮。/
  •   不愧是約翰 勒卡雷的書(shū),十分好看
  •   大師的間諜游戲,引人入勝
  •   內(nèi)容非常豐富,不愧是間諜小說(shuō)之王
  •   這本書(shū)可以讀一讀,最初是因?yàn)槲蚁矚g張愛(ài)玲,愛(ài)屋及烏,才選了此書(shū)。還不錯(cuò)。
  •   聽(tīng)過(guò)鳳凰開(kāi)卷八分鐘后決定買(mǎi)來(lái)一讀
  •   這一系列的書(shū)都很好看,情節(jié)很棒,語(yǔ)言流暢
  •   裝幀很好,內(nèi)容待讀。
  •   情節(jié)精彩
  •   很喜歡這部書(shū),雖然不少人評(píng)價(jià)說(shuō)翻譯不好,但個(gè)人感覺(jué)還行,甚至比董樂(lè)山的譯本更喜歡。
  •   送貨很快,書(shū)包裝完好,內(nèi)容肯定棒,因?yàn)樽髡吆馨?/li>
  •   外甥要的,書(shū)的質(zhì)量不錯(cuò)
  •   質(zhì)量挺不錯(cuò)的,頂一下哦!
  •   好極了好極了好極了好極了好極了
  •   好書(shū),只是裝訂有些許失望
  •   妙絕!
  •   看得很過(guò)癮,每本都值得反復(fù)閱讀
  •   挺好的,不錯(cuò),挺好的,不錯(cuò)。
  •   喜歡勒卡雷的味道,不喜歡翻譯的味道,還是譯林老版對(duì)口味,可惜第二部的遺憾,建議再找人,再出榮譽(yù)學(xué)生。
  •   僅次于三部曲第一部。
  •   書(shū)店沒(méi)有才在網(wǎng)上買(mǎi),質(zhì)量無(wú)差異,讀著感覺(jué)很好。
  •   本書(shū)的作者不但有名而且作品非常值得一看好書(shū)值得細(xì)細(xì)品味
  •   買(mǎi)了其中兩冊(cè) 湊齊這套書(shū)
  •   看看就入迷了
  •   正在看,尚可。
  •   應(yīng)該挺好看
  •   不太喜歡譯者的翻譯風(fēng)格,語(yǔ)言風(fēng)格帶點(diǎn)文言文的意思,搞得不倫不類(lèi)。還有,能不能別把老外的名字搞得那么花哨??!
  •   還沒(méi)來(lái)得及看,當(dāng)當(dāng)送貨一如既往地迅達(dá)!
  •   書(shū)是好書(shū),就是翻譯太爛
  •   哎。。一般
  •   不得不承認(rèn),我是受那部《鍋匠》電影的毒了,把這部作品也想得如此美好。
    既然是史邁利的三部曲,不用想就是也會(huì)同樣精彩。
    只是看到100來(lái)頁(yè),仍不明所以,硬著頭皮看到一半,精彩仍未呈現(xiàn)。難道要取最后一頁(yè),才會(huì)抽絲剝繭地現(xiàn)出華彩樂(lè)章?
    這是讀得最吃力的小說(shuō)。想了半天,只怪自己英文不好,無(wú)法去直接領(lǐng)略原版的妙處,這翻譯得半生不熟,倒裝句邊篇的中文,實(shí)在是讓人欲哭無(wú)淚。
  •   相信小說(shuō)很棒,但幾次鼓勁調(diào)準(zhǔn)狀態(tài),就是沒(méi)法讀下去。翻譯實(shí)在太隨便或年輕,逐句硬翻,沒(méi)有現(xiàn)場(chǎng)感,沒(méi)有情節(jié)發(fā)展邏輯。不敢買(mǎi)這個(gè)版本的第三本了。
  •   不太喜歡這種敘事節(jié)奏,該緊湊時(shí)拖沓,該詳筆時(shí)一帶而過(guò),很散亂
  •   后悔!譯者行文水平實(shí)在拙劣,不忍卒讀。網(wǎng)上買(mǎi)書(shū)看不到這些方面。
  •   遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及董樂(lè)山,也不如柏林諜影的翻譯,前后語(yǔ)句不通,翻的異常生硬,譯者對(duì)冷戰(zhàn)歷史和諜報(bào)界的術(shù)語(yǔ)完全不熟悉,也應(yīng)看的人莫名其妙,完全無(wú)語(yǔ)。建議出版社不要糟蹋了勒卡雷的書(shū),選擇譯者一定要謹(jǐn)慎,最起碼自己要看的過(guò)去。
  •   翻譯的非常差,隨便抽出一段,都是亂七八糟不知所云的話。
    本來(lái)看完了第一部《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》很想趁熱打鐵的看這本,沒(méi)想到翻譯質(zhì)量如此的差,讓人直打瞌睡。
    97頁(yè) “他的問(wèn)題散落在嘩啦聲中。兩人快速向上爬升,彼此不相讓。吉勒姆在前半跑半跳,杰里緊跟在后,上氣不接下氣地大笑著,四腳踩出隆隆巨響,也在裸露的木階上摩擦出聲。”誰(shuí)能說(shuō)這個(gè)不是用翻譯機(jī)翻譯的?這翻譯的是什么玩意?
    太惡心了。。。這樣的書(shū)也能出版?
    這樣的譯者,對(duì)得起作者嗎?對(duì)得起讀者嗎?
  •   我會(huì)記住這個(gè)名字,以后見(jiàn)它翻譯的書(shū)就躲,我不知道他是覺(jué)得自己特別有文采還是怎么的,書(shū)里面充斥著生造的形容詞, 不知所云的名詞,佶屈聱牙半文半白的句子,勒卡雷筆下本來(lái)性格分明十分鮮活的人物,被他翻譯的說(shuō)話全是一個(gè)風(fēng)格,我拿起來(lái)三次放下去三次,實(shí)在是無(wú)法再往下讀了。另外這個(gè)譯者不知道是在哪個(gè)山洞里生活的,連基本常識(shí)都沒(méi)有,他說(shuō)某人是“韋爾斯”人,我想了幾秒,才明白是威爾士,
  •   翻譯的很差,前言不搭后語(yǔ)。估計(jì)譯者自己根本沒(méi)看懂原著。大家不要再上當(dāng)。看過(guò)臺(tái)灣林子書(shū)譯的《鍋匠裁縫士兵間諜》,87年出版的,精彩。
  •   終于知道翻譯可以怎樣毀掉作品了!
    勒卡雷的作品一直是最?lèi)?ài),因?yàn)檫@個(gè)小學(xué)生水平的翻譯,這回真是大大的傷心了!這樣的水平也能來(lái)翻譯名家作品,只能說(shuō)是一種悲哀!
  •   我雖沒(méi)讀過(guò)原著,但怎么也不相信原文會(huì)是如這中文版一般如讀天書(shū),許多的語(yǔ)段和情節(jié)還不如老老實(shí)實(shí)翻譯軟件整出來(lái)的,估計(jì)譯者以前是寫(xiě)神怪小說(shuō)成名的,要不然就是翻譯時(shí)看了太多的此類(lèi)小說(shuō),動(dòng)不動(dòng)就天馬行空,云遮霧罩的,硬能把一本實(shí)實(shí)在在的間諜小說(shuō)給變成了一本不知所云的神怪之物.功力著實(shí)不淺!要讀此書(shū)好的中文本,只能等其它的出版社了.
  •   也許作者成書(shū)于上世紀(jì)早期,翻譯家(姑且這么稱(chēng)呼吧)想將作者的意圖以那個(gè)時(shí)代的口氣語(yǔ)調(diào)變現(xiàn)出來(lái),這種語(yǔ)氣在魯迅林語(yǔ)堂等人的著作中常見(jiàn),但是翻譯忘卻了翻譯出來(lái)的書(shū)要給誰(shuí)看的問(wèn)題,現(xiàn)在都講與時(shí)俱進(jìn),想看這書(shū)的人不是張愛(ài)玲般的老太太老爺子。很佩服翻譯,我這個(gè)當(dāng)年每晚熄燈前用15分鐘看《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》并以2個(gè)月的時(shí)間讀完的主,在讀了此作30頁(yè)后望而卻步了。
  •   翻譯得很差勁,譯者是古人嗎?搞得讀者看起來(lái)很累,才看了兩頁(yè)就看不下去了!
  •   不喜歡宋瑛堂先生的翻譯風(fēng)格,看了幾頁(yè)看不下去了,出版社應(yīng)該好好做做翻譯工作
  •   如同大家一樣 看了幾頁(yè)就覺(jué)得澀的無(wú)法讀 好好一本書(shū) 翻譯的詞不達(dá)意不說(shuō) 還在瞎賣(mài)弄詞藻 純粹驢嘴說(shuō)人話 這種翻譯水平 弄砸了小說(shuō) 也弄砸了作者 。勸我們的出版界還是少出版點(diǎn)臺(tái)灣同胞翻譯的國(guó)外小說(shuō) 直接是浪費(fèi)紙張 記得還有一套漫游太空系列 也是同樣由臺(tái)灣同胞翻譯過(guò)后直接讓人匪夷所思 如同嚼臘 看完了 等于白看 買(mǎi)了等于浪費(fèi)
  •   翻譯水平極差,看了幾頁(yè)就看不下去。千萬(wàn)不要上當(dāng)了。
  •   這本書(shū)翻得很爛。極助睡眠。睡前看15分鐘,保證你酣然入睡。我到圖書(shū)館借的,大失所望。
  •   我從沒(méi)有見(jiàn)過(guò)如此稀爛的翻譯。。。勒卡雷原先的簡(jiǎn)練完全被各種半文不白和莫名其妙替代,做翻譯能到這種地步真是奇葩。強(qiáng)烈建議出版社重新翻譯該書(shū)。
  •   翻譯得太差了,可惜了這么好的小說(shuō),同一個(gè)出版社出的同一批小說(shuō)為什么翻譯質(zhì)量差這么遠(yuǎn)??
  •   非常非常棒的小說(shuō),非常非常爛的翻譯。這個(gè)譯本超級(jí)爛,糟蹋一本好書(shū)。建議大家不要買(mǎi)。90年代初在大學(xué)圖書(shū)館看過(guò)一個(gè)譯本不錯(cuò),不知道為什么不用。
  •   不見(jiàn)作者,就見(jiàn)譯者掉書(shū)袋,自得其樂(lè),譯者是臺(tái)灣人吧,但是其他臺(tái)灣大家的譯作也沒(méi)這么晦澀。剛搜到天涯上有個(gè)“宋瑛堂謀殺了榮譽(yù)學(xué)生”的帖子,早看到我絕對(duì)不買(mǎi)他這個(gè)版本??!
  •   斷斷續(xù)續(xù)的讀完了,還算可以
  •   寫(xiě)的非常好,讓我們有如回到了過(guò)去。
  •   我第一次在外國(guó)間諜小說(shuō)中看到完完全全的東方
  •   不錯(cuò),看了電影才買(mǎi)的
  •   明顯包裝是二次包裝,外面的宣傳夾頁(yè)都被撕了一角,不過(guò)書(shū)是好書(shū),正在讀。
  •   看了第一部,只能看下去。
  •   累死我了,誰(shuí)翻譯的,這還是中文嗎
  •   紙質(zhì)很好 包裝也不錯(cuò) 來(lái)得很快
  •   給老公買(mǎi)的,他很喜歡?。。?!
  •   情節(jié)很棒
  •   三部曲之二
  •   一部間諜小說(shuō)
  •   不是一部簡(jiǎn)單的間諜小說(shuō)
  •   糟蹋了一套書(shū)
  •   榮譽(yù)學(xué)生
  •     這本書(shū)是不是用google翻譯出來(lái)的??。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。?!
      
      給翻譯打一顆星
  •     整本書(shū)最令我感到不可思議的是:Jerry出身名門(mén),不敢說(shuō)腰纏萬(wàn)貫,也是很有錢(qián)的,而且閱女無(wú)數(shù),竟然為了一個(gè)膚淺的放蕩女子(拋棄了丈夫孩子,跟一個(gè)墨西哥飛行員亂搞,最后被一個(gè)香港富豪包養(yǎng),生活淫亂),竟然背叛國(guó)家,破壞圓場(chǎng)抓捕行動(dòng),只是為了和香港富豪講條件把那女的送給他,還殺了法恩(圓場(chǎng)一員),最后舉槍自殺。
      
      
      --------他已經(jīng)找到了女孩,把她帶走不就得了,還特意破壞自己人的行動(dòng),還殺自己人,動(dòng)機(jī)何在???毫不合乎邏輯,當(dāng)時(shí)我就很迷茫,或許只是豐富情節(jié)?劇情需要?呵呵...
      
      -------無(wú)關(guān)情節(jié)太多,無(wú)關(guān)人物太多,Peter想當(dāng)初也是喬治得力助手,在這本書(shū)里毫無(wú)貢獻(xiàn),天天跟在喬治后面,我想不起來(lái)他干了什么值得記住的事情,完全打醬油。像什么查理、陸克、柯的老師、庫(kù)洛的女友、在萬(wàn)象金邊等地出現(xiàn)的一些人物,完全沒(méi)必要。前戲太長(zhǎng)、高潮太短。
      
      
      若非《tinker tailor soldier spy》
      誰(shuí)知《the honourable schoolboy》
  •     也不知道是翻譯原因,還是著作本身就是這樣,情節(jié)曲折,讀起來(lái)也曲折,整整花了3個(gè)禮拜的睡前時(shí)間總算看完第二部。
      
      500多頁(yè)啰嗦下來(lái),出場(chǎng)的人很多,發(fā)現(xiàn)作者對(duì)人物刻畫(huà)很擅長(zhǎng),第一部里出現(xiàn)過(guò)的幾個(gè)人物還是保持原有特點(diǎn),而新角色的特點(diǎn)也是非常鮮明??磿?shū)時(shí)候能同時(shí)在腦海里勾勒出這個(gè)人物的大致樣子。
      
      雖然花了很長(zhǎng)時(shí)間,死了很多腦細(xì)胞,此系列還是值得看的,前提是靜得下心來(lái)。
      
      第三部《人馬》暫時(shí)束閣。
  •     史邁利的形象其實(shí)和電影《鍋匠》中的形象有些許差別,我心中的史邁利是外表更加普通的中年男人。
      不得不說(shuō),相比英國(guó)更有名的福爾摩斯,史邁利更加趨近我的內(nèi)心,即使我非常喜歡福爾摩斯。
      那個(gè)男人,我記得最清楚的就是,在人聲鼎沸的場(chǎng)合下,他一個(gè)人默默垂著頭,似要睡著一般,臉深深埋入陰影的樣子。
      像是一個(gè)一生都在陰影中生活的人,對(duì)這個(gè)世界無(wú)聲的吶喊。
  •     “風(fēng)聲、雨聲、讀書(shū)聲,聲聲入耳;
       家事、國(guó)事、天下事,事事關(guān)心?!?br />   
      這是明代東林黨首領(lǐng)顧憲成撰寫(xiě)的一副對(duì)聯(lián);這更是現(xiàn)代文人馬南邨一篇雜文的起首語(yǔ)。東林顧憲成的慘痛有史可考,馬南邨的悲離,更是欲訴無(wú)言。
      
      榮譽(yù)學(xué)生寫(xiě)得是杰里,杰里身后,是帝國(guó)殘陽(yáng)中的棟梁史邁利;很多人津津樂(lè)道史邁利的成就,然而,不經(jīng)意中,配角德雷克·柯卻更為出彩。
      
      德雷克說(shuō)了句大實(shí)話:“政治是什么,不能賣(mài)錢(qián),也不能睡女人?!?br />   
      柯家兩兄弟中,納爾遜跟隨著顧憲成的腳步,投身理想。然而理想破滅,不得不出賣(mài)了祖國(guó),背棄了價(jià)值觀,灰頭土臉,倉(cāng)皇出逃;
      
      德雷克靠妻子賣(mài)淫起家,販賣(mài)鴉片,買(mǎi)賣(mài)選票,無(wú)惡不作,當(dāng)上了太平紳士,終而成了總督府座上客,倒是成了一方政治人物。
      
      滄海、桑田,啼笑皆非。
      
      政治原本不是小人物可以操心的物件,小人物卻是政治擺弄的玩偶。大事之下的奠基之石,是無(wú)數(shù)小人物堆積成的炮灰堆就。榮譽(yù)學(xué)生杰里、杰里的恩師史邁利,甚至于另一邊的對(duì)手卡拉,都是大大小小的犧牲品。
      
      三部曲中的第一部,對(duì)于海頓的背棄,借著史邁利的口,勒卡雷譴責(zé)了大臣、拉康,指出正是這樣的官僚,冷漠無(wú)情,自私自利,才衍生出了背叛。
      
      第二部中,山姆是見(jiàn)風(fēng)使舵的好手,卻兩頭得意,左右逢源;恩德比為了私人利益,將功勞轉(zhuǎn)手奉獻(xiàn)于表兄,出賣(mài)了史邁利、圓場(chǎng)和國(guó)家,更是赤裸裸的交易。
      
      而第三部中的卡拉,濫用權(quán)力,挪用公款,為得是自己的瘋女兒,甚至不惜脫逃。政治、價(jià)值、理想,統(tǒng)統(tǒng)都讓位于血親。榮耀、忠誠(chéng),這樣一位人物,在幾十年前,冒著被大清洗的可能,毅然回到了祖國(guó)。
      
      “政治是什么,不能賣(mài)錢(qián),也不能睡女人?!比欢@兩樣,政治家卻都可以辦到。
      
      杰里在金邊戰(zhàn)區(qū)看到的慘相,一方面是軍方和大人物在參與販毒,搶奪地盤(pán)。另一方面,在槍林血雨中,村民騎著自行車(chē),慢悠悠在炮火橫飛中穿行。說(shuō)是麻木也好,說(shuō)是苦中作樂(lè)也好。
      
      小人物生活已是如是艱難,青年納爾遜的熱血,在未來(lái)皆當(dāng)作為炮灰,這般的對(duì)聯(lián)實(shí)在令人無(wú)語(yǔ)。
      
      犧牲品納爾遜已成過(guò)往。而叛國(guó)者海頓則是一位更有趣的人物。原型菲爾比所效力的國(guó)家,現(xiàn)在早已改頭換面。
      
      然而,在那個(gè)時(shí)代,菲爾比所代表的人物,那五位公學(xué)出身的地鼠,原本可以進(jìn)入統(tǒng)治階層,卻為什么叛賣(mài)了自己。在第一部中,海頓是上層人物,也是位畫(huà)家,在藝術(shù)村跟另一畫(huà)家琴同居。
      
      海頓身上的浪漫色彩,要遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于保守的史邁利,這也可能是安恩看上海頓的原因之一。保守,毫無(wú)浪漫色彩,也是安恩不斷背棄史邁利的根本原因之一吧。然而,無(wú)論怎樣,海頓或菲爾比所效力的一切,在現(xiàn)今,由鐮刀斧頭轉(zhuǎn)身為雙頭鷹,也讓菲爾比的浪漫成了笑話。
      
      歷史中真實(shí)的人物顧憲成、馬南邨、菲爾比,其結(jié)局,歷歷在目。不由得再次想起了德雷克:政治是什么。
      
      我終于知道了是什么。
      
      
      
  •     本書(shū)是 “追尋卡拉”的第二部,拋開(kāi)這個(gè)譯本的質(zhì)量糟糕以外,本書(shū)本身也一般,跟其他兩部的水準(zhǔn)不符。
      
      大致情節(jié)如下,圓場(chǎng)想抓卡拉的小辮子,結(jié)果發(fā)現(xiàn)蘇聯(lián)一直往亞洲地區(qū)匯大量錢(qián)款,鈔票幾經(jīng)轉(zhuǎn)途,終點(diǎn)接棒人是一個(gè)香港富豪,但這個(gè)財(cái)主本人并沒(méi)有從事間諜行為,也從來(lái)沒(méi)動(dòng)用過(guò)這些錢(qián)。然后圓場(chǎng)往深處挖掘,發(fā)現(xiàn)這個(gè)財(cái)主的弟弟才是蘇聯(lián)的匯款對(duì)象,是一個(gè)卡拉安置的,潛伏在中國(guó)大陸高層的地鼠,被認(rèn)為是一個(gè)中國(guó)的情報(bào)金礦。但這個(gè)香港財(cái)主本人已經(jīng)不缺錢(qián)了,而且兄弟情深,不想讓弟弟再繼續(xù)為蘇聯(lián)賣(mài)命,打算偷偷把他弟弟弄到香港去。圓場(chǎng)跟美國(guó)人聯(lián)手,在他弟弟上岸的時(shí)候拿獲這個(gè)地鼠。
      其中有個(gè)叫威斯特貝的圓場(chǎng)外聘情報(bào)員,負(fù)責(zé)打探香港富豪過(guò)去是如何企圖投運(yùn)他弟弟出大陸的情報(bào),但最后威斯特貝感情用事,抱著一種不切實(shí)際的浪漫還打算去阻止他弟弟去香港,結(jié)果還死在了槍下。
      
      這個(gè)小說(shuō)的水分太多,也就是廢話太多,一個(gè)簡(jiǎn)單的故事,講了500頁(yè),不相干的情節(jié)穿插了很多,如威斯特貝輾轉(zhuǎn)于越南,柬埔寨,泰國(guó)等地的經(jīng)歷,控訴戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)亞洲的摧殘。
      
      勒卡雷的小說(shuō)有這個(gè)毛病,喜歡插入很多所謂人性跟間諜行動(dòng)的良心對(duì)抗,或者就是西方世界對(duì)落后地區(qū)的漠視和拋棄。他的小說(shuō)<<女鼓手>>也有類(lèi)似情節(jié),我個(gè)人覺(jué)得,這些情節(jié)可以有,但不能太泛濫,
      即使是知名的職業(yè)作家,也應(yīng)該在小說(shuō)里控制自己表達(dá)的欲望。要不然整個(gè)小說(shuō)的情節(jié)氣氛,會(huì)因?yàn)檫^(guò)多的注水而味道大減。
      
      英國(guó)的小說(shuō),似乎都喜歡嘮嘮叨叨摻進(jìn)一些不相干的內(nèi)容,比如克里斯蒂的偵探小說(shuō),凡是長(zhǎng)篇的都是如此。又比如 格林的<<一支出賣(mài)的槍>>,本身寫(xiě)得極好,精彩之極,但中間有好幾段大段的無(wú)聊闡述,美中略顯不足。
      
      但格林的<<人性的因素>>是個(gè)例外,完全是另一種間諜小說(shuō),多年之前讀過(guò),至今難以忘懷。
  •   我覺(jué)得這版的翻譯特別拗口!有的句子銜接不知道是因?yàn)樵木褪沁@樣還是翻譯的人太機(jī)械化,感覺(jué)要重復(fù)看好幾次才能明白前后關(guān)系,明明換個(gè)說(shuō)法就會(huì)容易理解的多。本來(lái)想著只是開(kāi)頭難啃之后可能就好了,但是一整本都是這個(gè)調(diào)調(diào)………………實(shí)在讓人沮喪,久仰勒卡雷大名所以打了十二分的精神去讀,看到第六章還是堅(jiān)持不下去了………我也…放一放再……
  •   寫(xiě)作方法如果平鋪直敘,一點(diǎn)懸念也沒(méi)有,那還叫間諜小說(shuō)?那還引人入勝?恐怕跟玄幻、穿越類(lèi)的垃圾小說(shuō)一樣了吧?------我很喜歡他的寫(xiě)作方式,前邊有疑惑的地方,認(rèn)真細(xì)心讀下去就隱隱約約有答案,仔細(xì)推敲,發(fā)現(xiàn)之間的聯(lián)系,這多有意思
  •   這本已經(jīng)算故事挺復(fù)雜挺有懸念的了...就是好啰嗦or2....我也覺(jué)得很奇怪他小說(shuō)真沒(méi)啥懸念我就是愿意一直追下去...
    關(guān)于翻譯問(wèn)題..我看過(guò)一個(gè)英語(yǔ)國(guó)家的人評(píng)論說(shuō)勒卡雷寫(xiě)東西好像字斟句酌的樣子,讀起來(lái)就像讀一個(gè)翻譯成英文的小說(shuō)一樣...所以你想想二次翻譯...哈哈哈
  •   我沒(méi)看過(guò)這個(gè)翻譯,但是個(gè)人感覺(jué)是英文原著行文非常講究,經(jīng)常用比較“高貴冷艷”的詞語(yǔ)和句式,不是很容易讀(相比Graham Greene)。更何況這本書(shū)在東南亞和倫敦、Jerry和Smiley(這時(shí)更常用的是Peter的視角)、二戰(zhàn)和冷戰(zhàn)之間跳轉(zhuǎn),更是繁復(fù)。他和狄更斯有一點(diǎn)相近:通過(guò)很多動(dòng)作、表情和心理描寫(xiě)一個(gè)人的全貌,“用一頁(yè)紙描寫(xiě)吃土豆的動(dòng)作”(以前讀到對(duì)狄更斯的評(píng)論),很鮮明生動(dòng),但有時(shí)稍顯冗長(zhǎng)。
  •   電影拍的實(shí)在是差強(qiáng)人意
  •   我也有這個(gè)感覺(jué),其實(shí)勒卡雷的構(gòu)思還是不錯(cuò)的,就是覺(jué)得嘮叨了些,可能我們不是英國(guó)人吧
  •   確實(shí)很羅唆啊,我覺(jué)得一本間諜小說(shuō)應(yīng)當(dāng)環(huán)環(huán)相扣,節(jié)奏緊湊,讀起來(lái)應(yīng)該是揪心的不行才對(duì)。《鍋匠》里這點(diǎn)做的還挺棒的,但是這一本松散的地方太多了,支線太雜,結(jié)尾來(lái)的很突然很短暫,都沒(méi)回過(guò)來(lái)味兒就沒(méi)了!
    感覺(jué)是寫(xiě)的很有畫(huà)面感,但確實(shí)太拖沓了。這種風(fēng)格實(shí)在是不喜歡啊!
  •   一個(gè)簡(jiǎn)單的故事,講了500頁(yè)。。。哈哈哈
  •   是不是找了幾個(gè)研究生干的?完全從英語(yǔ)直譯過(guò)來(lái)的,累死我了,看著這個(gè)費(fèi)勁啊。
    都是短句,簡(jiǎn)語(yǔ)。就不能譯的流暢一點(diǎn)嗎?
    永恒的園丁也比這本譯的好。
  •   搞不懂樓上的為何會(huì)出現(xiàn)這種感覺(jué)?這本書(shū)讀起來(lái)并不是佶屈聱牙支離破碎,至少給我的感覺(jué)不是。從某種程度上那種英式調(diào)侃和自嘲讓我覺(jué)得這個(gè)比董樂(lè)山的更舒服一些,董的鍋匠有種老年人的氣息。
  •   估計(jì)福賽斯或者詹姆斯克萊威爾更適合樓上
  •   同感。和鍋匠那本翻譯質(zhì)量差好多,羅嗦的不行。后面那個(gè)情節(jié)看得揪心。我很贊同這句:“即使是知名的職業(yè)作家,也應(yīng)該在小說(shuō)里控制自己表達(dá)的欲望。要不然整個(gè)小說(shuō)的情節(jié)氣氛,會(huì)因?yàn)檫^(guò)多的注水而味道大減?!?br /> 我看過(guò)那本完美間諜,千外別買(mǎi)。除非是他的死忠Fans。全浪費(fèi)在他自己的羅嗦上了。
  •   這部看得有些費(fèi)勁兒,稍不留意就好象斷線了,但好多短句亦是精彩的
    倒是想看《人性的因素》了
  •   各個(gè)章節(jié)文風(fēng)很不相同,不知道原著如此還是翻譯水平問(wèn)題。就算是較為流暢的章節(jié),也會(huì)冷不丁蹦出幾個(gè)生僻詞。搞毛。
    那幾個(gè)大家說(shuō)的“冗余”章節(jié),主要是說(shuō)后半部“撼樹(shù)”吧。跟上半部確實(shí)不一樣,倒是寫(xiě)得蠻有趣的。
  •   我看過(guò)第一和第三兩部,沒(méi)看過(guò)第二部。因?yàn)槲以诳炊瓨?lè)山先生第一部導(dǎo)讀時(shí)發(fā)現(xiàn)他對(duì)《榮譽(yù)學(xué)生》評(píng)價(jià)很低。“后來(lái)的《榮譽(yù)學(xué)生》又有些賣(mài)弄東方異國(guó)情調(diào),其中的間諜活動(dòng)多少予人以不真實(shí)之感”。(見(jiàn)廣東人民出版社1981年出版傅惟慈選編定價(jià)1.35元《外國(guó)現(xiàn)代驚險(xiǎn)小說(shuō)選第二集:麥格雷警長(zhǎng)的圣誕節(jié)》)
  •   因?yàn)椤稑s譽(yù)學(xué)生》的故事主線就是圓場(chǎng)策反中共高官,董樂(lè)山先生出于立場(chǎng)也不得不作此表示。
  •   前半段的翻譯有點(diǎn)賣(mài)弄的意思,后面的好一點(diǎn),看的不是太費(fèi)勁了。其實(shí)從第一部起作者就是這個(gè)風(fēng)格,可能這部要更多一些個(gè)人的感情,看了書(shū)評(píng)知道是有作者親身經(jīng)歷為基礎(chǔ)的,我覺(jué)得可以理解了,至于說(shuō)賣(mài)弄東方異國(guó)情調(diào)和間諜活動(dòng)的不真實(shí)感倒沒(méi)覺(jué)得什么,我覺(jué)得作者作為經(jīng)歷過(guò)的或至少是見(jiàn)識(shí)過(guò)那個(gè)年代斗爭(zhēng)風(fēng)云的人來(lái)說(shuō),我們這些看小說(shuō)的人無(wú)法斥責(zé)他的夸張吧。
  •   原作者的確啰嗦的不行....我也覺(jué)得他在賣(mài)異國(guó)情調(diào)...而且他應(yīng)該沒(méi)有到過(guò)遠(yuǎn)東吧...不過(guò)整個(gè)故事挺港片的感覺(jué)?,F(xiàn)在我越來(lái)越喜歡1寫(xiě)的field man了...個(gè)個(gè)囧囧有神...
  •   榮譽(yù)學(xué)生真心是欺負(fù)英語(yǔ)不好的我等屌絲!翻譯好差
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7