史邁利的人馬

出版時間:2009-7  出版社:上海人民出版社  作者:約翰·勒卡雷  頁數(shù):426  譯者:李靜宜  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

《史邁利的人馬》是三部曲的第三本也是最后一本小說,描述英國情報組織(我稱之為圓場)的喬治·史邁利與蘇聯(lián)格別烏(我稱之為莫斯科中心)化名卡拉的對手,也是他的另一個自我,之問的斗智故事。三部曲的第一本小說是《鍋匠,裁縫,士兵,間諜》,第二本是《榮譽學(xué)生》。我最初的雄心不僅是要寫三本,而且打算寫一整套——十本或十五本——史詩般的傳奇,描寫我筆下這兩位旗鼓相當(dāng)?shù)闹鹘?,在全世界各個角落的交手經(jīng)歷,通過彼此的間諜活動,共同構(gòu)筑一部冷戰(zhàn)的“人性喜劇”。間諜行動盡管有不同的形式,但都是冷戰(zhàn)時期的主戰(zhàn)場,而間諜們就是這場戰(zhàn)爭的地面部隊。像朝鮮戰(zhàn)爭與越戰(zhàn)這樣的熱戰(zhàn),會開始也會結(jié)束,但間諜行動卻歷久不衰。兩大經(jīng)濟體系對彼此的認(rèn)同、意圖、實力和弱點無時無刻不掛在心上,導(dǎo)致二十世紀(jì)七十年代出現(xiàn)相互戒備的態(tài)勢,產(chǎn)生無邊無際的偏執(zhí)狂行為。雙方都準(zhǔn)備好要付出一切代價,承擔(dān)一切風(fēng)險,編造一切謊言,讓自己的情報工作比對方更勝一籌。而雙方似乎也都沒察覺這個情勢荒唐到匪夷所思的地步。

內(nèi)容概要

  【我以為我是真理的斗士,不想?yún)s成為謊言的崇拜者】,一位心系女兒的尋常婦人的傾訴信,導(dǎo)致曾潛伏在蘇聯(lián)中央的老將軍和雙面線人被殺,兩人拼死保護兩項證據(jù),并托人轉(zhuǎn)告史邁利,一切皆是關(guān)于為一個女孩創(chuàng)造一段傳奇。老婦人之女,將軍的女神,卡拉的愛人,卡拉之女,她究竟是誰?史邁利召集老人馬穿行于歐洲大陸,解密“睡魔的故事”。

作者簡介

作者:(英國)約翰·勒卡雷 譯者:李靜宜約翰·勒卡雷,英國國寶級文學(xué)大師 全球最暢銷間諜小說作家,原名大衛(wèi)·康威爾(David Cornwell),1931年生于英國。18歲被英國軍方情報處招募,擔(dān)任對東柏林的間諜工作;退役后在牛津大學(xué)攻讀現(xiàn)代語言,之后于伊頓公學(xué)教授法文和德文。1959年進(jìn)入英國外交部,同時開始寫作。1963年以第三本著作《柏林諜影》一舉成名,奠定其文壇大師地位。知名小說家格林盛贊:“這是我讀過的最好的間諜小說!”勒卡雷一生得獎無數(shù),包括1965年美國推理作家協(xié)會愛倫坡獎,1964年英國毛姆獎、James Tait Black紀(jì)念獎,1988年獲頒英國犯罪推理作家協(xié)會(CWA)終身成就獎,即鉆石匕首獎(另外在1963年與1977年兩次獲頒金匕首獎),以及意大利Malaparte獎。至今已出版作品共計21部,有11部被改編為電影或電視劇。

章節(jié)摘錄

1兩件看似毫不相干的事件,促使喬治?史邁利先生從他那啟人疑竇的退休生活中重出江湖。第一件事發(fā)生巴黎,溽暑蒸騰的八月,正是巴黎人慣常將他們的城市棄留給熾烈艷陽與一車又一車觀光客的季節(jié)。就在這八月里的一天,八月四日十二點整,教堂的鐘聲剛剛敲響,工廠的鈴聲也緊接著響起。在一度聚居眾多窮苦蘇聯(lián)移民的區(qū)域,一名年約五十的矮胖婦人,帶著一只購物袋:從。座老舊倉庫的陰影中現(xiàn)身。她一如往常地精力充沛,目標(biāo)明確,沿著人行道走向公交車站。這條街道灰暗狹窄,店家門窗緊閉,有幾家過時的小旅館與許多貓。不知為何,此處顯得格外寂靜。處理腐壞物品的倉庫,在假期中仍開工。似有若無的微風(fēng)吹不散暑氣,加上廢氣的惡臭,仿佛排氣孔的熱氣直沖身上,但她那張斯拉夫人的臉卻毫無怨色。她的衣著與身材都不適合這樣的大熱天。她實在很矮,又胖,必須左搖右擺,才能往前移動。身上樸素的黑洋裝既無腰身又無裝飾,只有領(lǐng)口鑲了一圈白色花邊,胸前垂著一個久經(jīng)撫弄,但無甚價值的大型金屬十字架。腳上那雙走起路來向外翻斜的鞋子,啪啦作響,在緊閉的門戶之間留下肅然規(guī)律的踢踏聲。那只從清晨就塞滿東西的破舊購物袋讓她身體略向右傾斜,清楚顯示她慣常背負(fù)重?fù)?dān)。然而,她也并非完全索然無趣。她的灰發(fā)在腦后綰成一個發(fā)髻,但仍留下一綹活潑的劉海,隨著行進(jìn)的節(jié)奏在前額躍動。勇敢無懼的幽默神色,讓她的棕色眼睛閃動光輝。在拳擊手似的下巴上方,她的嘴似乎隨時準(zhǔn)備好要綻開微笑,即使毫無緣由。抵達(dá)平常候車的公交車站之后,她放下購物袋,用右手按摩臀部與脊椎接連處。這是她近日常有的動作,略微舒緩了身體的不適。她每天上午在倉庫擔(dān)任驗貨員,但工作時坐的高凳子沒有靠背,令她怨氣益增。“惡魔!”她忿忿地低聲咒罵。嘴里一面咒罵,擺在背后的黑色手肘也開始甩弄,就像一只振翅待飛的黑色大烏鴉。“惡魔!”她又罵了一聲。此時,她突然察覺到有人看著自己,便一轉(zhuǎn)身,抬頭仰望矗立在她背后的高壯男子。除了她之外,這男子是惟一等候公交車的人,事實上,也是此刻街上惟一的人。她從未與他交談,但卻早已熟悉他的臉:如此龐大,如此不安,如此汗水淋漓。昨天她曾看到這張面孔;前天也看到這張面孔;而且,就她記得,大前天也曾看到過——老天哪,她可不是活動日志!最近的這三四天,這個遲鈍、充滿渴望的巨人,或等候著公交車,或在倉庫外人行道徘徊,對她而言,已成為街道的一景;甚至,已成為某種可供辨識的類型,雖然她尚且無法指認(rèn)。她覺得,這人看似遭遇了大搜捕,就像近日來的許多巴黎人一樣。她在他們臉上看到許多恐懼,恐懼讓他們走在路上也不敢彼此打招呼。也許在每個地方都是如此,她不知道。而且,不只一次,她感覺到這人對她有興趣。她很好奇,他到底是不是警察。她曾想過要問他,因為她有著都市人的傲慢自信。他郁郁寡歡的外型像個警察,汗?jié)竦奈餮b和掛在手腕上像是舊制服卻毫無用處的雨衣,也像警察。如果她猜對了,這人是個警察,那么——也該是時候了,這幾個月來的一連串偷竊事件,讓她的存貨查驗工作一片混亂,那些白癡終于采取一些行動了。然而,陌生人已低頭凝視著她好一會兒了。及至此時,也還直直地盯著她看?!拔冶惩吹秒y受,先生。”最后,她還是對他表白。她的法文說得很慢,但發(fā)音典雅清晰。“我的背不大,痛得卻很厲害。你是位醫(yī)生,也許?骨科醫(yī)生?” 然后,她抬頭望著他,心中暗自揣度,他是不是病了,她的玩笑是不是不合時宜。他的臉頰與脖子油光閃爍,黯淡的眼眸中有一絲隱而不見的迷亂。他的目光似乎超越了她,看著自己的某些私密問題。她打算問他——你或許是戀愛了,先生?妻子欺騙你了?——她真的考慮要拉他到咖啡館,喝杯水或草藥茶。但就在此時,他突然將目光移開,看看自己背后,又回過頭來越過她,看著街道的另一邊。她覺得,他真的很害怕,不僅僅是心懷警戒,而且是恐懼萬分。因此,也許他不是個警察,而是個小偷,雖然這兩者的區(qū)別——她可清楚得很——常常微乎其微?!澳愕拿质乾旣悂啞驳吕蜓啪S娜?歐斯特拉柯娃?”他猛然問道,仿佛這個問題令他害怕。他說的是法文,但她知道,這不是他的母語,正如她一樣。而他字正腔圓地念出她的名字,完整的姓名,也已讓她知道他的來處。她立即認(rèn)出他的發(fā)音,和念出這些音的舌形,但她卻遲遲辨識不出她之前無法指認(rèn)的類型,也滿心驚懼?!叭绻牵敲?,你又是什么人?”她昂起下巴,沉著臉反問。她向前踏進(jìn)一步。兩人的高矮差距顯得更加突兀。男子的外貌,顯露了他不討喜的個性。抬頭仰望,歐斯特拉柯娃可以清楚看出他的脆弱,一如他的恐懼。他濡濕的下巴浮起獰笑,雙唇扭曲,讓自己看起來強壯有力,但她知道,他只是為了驅(qū)走不可救藥的懦弱。他像是個以英勇行為強化自己的人,她想。也或者,是以犯罪行為。他是個沒有任何自發(fā)行為的人,她想。“你一九二七年五月八日出生在列寧格勒?”陌生男子間。她很可能回答是。但事后她卻不確定。她看見他疑懼的目光望向逐漸接近的公交車。她看見優(yōu)柔寡斷近乎驚慌失措的情緒攫獲了他,令她想到——就后來的發(fā)展來看,這不啻為洞燭先機——他可能要迫她就范。他沒有,但提出了下一個問題,用的是俄文,而且還是莫斯科官僚那種令人生厭的腔調(diào)?!耙痪盼辶辏惬@準(zhǔn)離開蘇聯(lián),為了照顧你生病的丈夫,叛國賊歐斯特拉柯夫?同時還負(fù)有另一個任務(wù)?”“歐斯特拉柯夫不是叛徒?!彼驍嗨脑挘氐?,“他很愛國?!彼挥勺灾鞯亓嗥鹳徫锎o緊抓住提把。  為了蓋過公交車駛近的聲響,陌生男子提高音量,毫不理會她的辯駁:“歐斯特拉柯娃,你留在莫斯科的女兒亞莉珊卓托我問候你,還有幾個官方機構(gòu)也要問候你。我想和你談?wù)剚喞蛏鹤康氖?,別搭這班公交車!” 公交車停了下來。司機認(rèn)識她,伸手要幫她提購物袋。陌生男子壓低聲音,又說了一句更駭人的話:“亞莉珊卓有很嚴(yán)重的問題,需要母親的幫助?!惫卉囁緳C喚她上車,好繼續(xù)上路。他以平日相互開玩笑的方式,故作粗魯?shù)卣f:“來吧,媽媽。這種大熱天不適合談情說愛。把你的袋子拿過來,我們走吧!”司機吼道。公交車?yán)镯懫鹦β?,接著有人咆哮——老女人,讓全世界都等你好了!她感覺到陌生男子的手非常不專業(yè)地抓住她的臂膀,仿佛笨手笨腳的裁縫師摸索著紐扣一般。她掙脫開來。她想告訴司機一些事,但卻沒有辦法;她張開了嘴,卻忘記該如何說話。她惟一能做的,是搖搖頭。司機又對她吼叫一聲,然后揮揮手,聳聳肩。咒罵聲此起彼落一老女人,大白天就喝醉了,活像個妓女!歐斯特拉柯娃留在原地,看著公交車逐漸駛出視線,等待自己的視野恢復(fù)清澄,心不再瘋狂跳動。現(xiàn)在,需要喝杯水的人是我,她想。我夠堅強,可以保護我自己。上帝保佑我遠(yuǎn)離懦弱。她隨他走進(jìn)咖啡館,步履蹣跚。整整二十五年前,在勞改營里,她從煤堆上跌下來,腿摔斷了三處。就在八月四日——她永志不忘的日子——陌生男子捎來的信息極盡脅迫之能事,讓她重新想起塵封已久的跛足感覺。這家咖啡館即使不是全巴黎絕無僅有的一家,至少也是這條街上惟一一家既無點唱機,也無霓虹燈的咖啡屋——而且在八月里還開門營業(yè)——但屋里幾張桌球臺倒是從清晨直到夜深都廝殺不斷。至于其他人,就只是尋常的日間喧鬧,討論著政治、賽馬和其他巴黎人愛談?wù)摰脑掝};幾個妓女一如往常地在一旁竊竊低語;襯衫臟污、滿臉不快的年輕侍者,領(lǐng)著他們到角落的一張桌子。臟兮兮的肯巴利酒卷標(biāo),標(biāo)示著這是保留訂位的桌子。接著,上演了一段可笑的老戲碼。陌生男子點了兩杯咖啡,但侍者抗議說,白天保留屋里最好的位子,不能只來喝咖啡;老板可得要付房租呢,先生!陌生男子聽不懂他連珠炮似的方言,歐斯特拉柯娃只得替他翻譯。

媒體關(guān)注與評論

“勒卡雷對細(xì)節(jié)真實有著近乎偏執(zhí)的追求,他對筆下題材和人物的刻苦研究令所有同行肅然起敬?!薄  堃唬ā稘摲纷髡呗≈赝扑])《史邁利的人馬》不僅僅是需要抽絲剝繭的推理書,更是一部感人的作品,書中生動地描繪了許許多多間諜界風(fēng)云人物的殘年生活?!笆愤~利是我的斗士,我的代言人,我的游俠騎士,但他已力不從心。對我而言,他太過堅忍。他的激進(jìn)止于思想,而非行動。于是 ,無論多么懷憂喪志,他總會屈服,完成工作,即使必須把他的良知關(guān)在門外。”  ——勒卡雷

編輯推薦

《史邁利的人馬》:不會有什么工作比間諜更殘酷,也不會有什么人比間諜更參透人心,感情,要么犧牲間諜,要么被間諜犧牲。張愛玲最愛不釋手【史邁利三部曲】大結(jié)局。全球暢銷6,000,000套。入選美國推理作家協(xié)會【史上最經(jīng)典一百部推理小說】。令英國萬人空巷之 間諜挽歌。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    史邁利的人馬 PDF格式下載


用戶評論 (總計66條)

 
 

  •   的確與一般的驚悚、間諜不同,平實。十幾年前看過約翰。勒卡雷的《巴拿馬裁縫》,但當(dāng)時不知道作者的背景,只是覺得閱讀時,盡是柳暗花明的感覺,這次一起讀了史邁力三部曲,但是覺得一、三比較連貫,第二部可能是翻譯的風(fēng)格不太一樣,總覺得是獨立成篇的感覺,也許是因為1、3部是以史邁力為主要線索人,而第二部史邁力有點二線人物的味道,所以有點接不上茬。反而覺得拋開第二部,連看一、三部比較過癮,史邁力與卡拉的過招也更連貫。
  •   延續(xù)了第一部中格調(diào),娓娓道來
  •   看過約翰勒卡雷的史邁利系列,可以真正見識到現(xiàn)代英國作家冷靜、謹(jǐn)慎的筆觸風(fēng)格。這一系列3本我都已經(jīng)看過了,這本是完結(jié)本。個人覺得如果買的話最好是看3本,可能第二部《榮譽學(xué)生》會有點看不進(jìn)去。但是3部都看才能體會到故事的完整性。只能說,史邁利是一個平凡的有點悲傷的英雄。
  •   史麥利這個系列都不需要多說,相信看過的人都一定會愛上它
  •   如題,文字好,故事好,難得的是在這種類別中可以反映普通人的人性,作家的獨特之處在於他並不是當(dāng)世上的普通間諜小說來寫,只不過剛好他熟悉這樣的題材,而且寫得比別人好。真是可以用來調(diào)解腦筋的。
  •   看起來不錯,內(nèi)容還沒看,很棒。
  •   剛開始看,覺得一般化,越后面還行。
  •   很棒,這是一本非常不錯的圖書。
  •   我在手機上看了第一部,個人覺得還是英國情報機構(gòu)“馬戲團”比“圓場”翻譯得好
  •   情節(jié)扣人心弦,很值!~
  •   一直喜歡史邁利三部曲
  •   書的印刷質(zhì)量不好,掉白色粉末。氣憤的是收貨人個人信息被泄露,接到好幾通推銷電話,到哪里投訴?請哪位童鞋支招
  •   細(xì)細(xì)讀來,這些閱讀的時間真是沒有浪費,好的作品歷久彌新!
  •   不錯 三步曲我都買了 喜歡這種類型的書
  •   我讀的第一本史邁利的書。間諜小說一般需要的懸疑緊張氣氛不是直接拋給讀者,而是通過讀者陪同史邁利抽絲剝繭般的調(diào)查過程中慢慢滲透的。間諜和調(diào)查的工作的緩慢和嚴(yán)謹(jǐn)在書中得到了真實的體現(xiàn)。比起營造驚悚氛圍,作者更重視細(xì)致入微的描寫,尤其是對人物的對話和心理描寫,人物的個性就是這樣體現(xiàn)出來的。書越讀到最后,越驚心動魄,越對書中這兩個對頭的認(rèn)同感更多。作者不緊不慢的敘述,... 閱讀更多
  •   書不錯,郵得也很快,建議把史邁利三部曲都讀一遍,翻譯的不太好,建議讀原著
  •   正在讀,跟很多書友說的一樣,最初讀會稍微費力,但隨后會越來越精彩。有若干標(biāo)點錯誤,好像有一處字體沒有用使用小寫字體
  •   價格實惠 送貨快
  •   約翰勒卡雷的經(jīng)典
  •   買來先供著,還沒看,但是知道是經(jīng)典。
  •   他的書要慢慢的看才行
  •   約翰·勒卡雷
  •   喜歡的間諜小說
  •     很是用了東方的手段講了西方的故事,如果把情節(jié)單拎出來怕是情致全無。
      勒卡雷是節(jié)奏大師,語言大師,鋪排大師,當(dāng)然也是耐心大師。像這樣寫書一定是很耗神的。
      史邁利無比豐滿。
      該說的書里已經(jīng)說了,讀者不需要再言。
  •     幾乎是用倒敘的手法讀完了史邁利三部曲,籍著電影的印象,先讀了《榮譽學(xué)生》,再讀了《史邁利的人馬》,最終回過頭來,重新讀了《鍋匠裁縫士兵間諜》。不同的閱讀順序,有時候會在某種意義上改變對故事及人物命運的認(rèn)知結(jié)構(gòu)。當(dāng)最終洞悉了卡拉的人格與結(jié)局時,回頭再來看比爾海頓的故事,一切都恍如隔世。
      
      從主線故事上來說,第二部《榮譽學(xué)生》實際上可以理解為番外篇,正如勒卡雷自己所說的“史邁利和卡拉是不必要的角色”,然而卻是這一部升華了主題,深掘了人物,拓展了世界,從史邁利身上提煉出黑暗的隱秘人性,從而奠定了最終的結(jié)局。假如卡拉不曾犧牲比爾,那么犧牲了杰里的史邁利已經(jīng)毫無疑問地取得了這場戰(zhàn)爭的勝利。對抗的最終,考驗的只是大家愿意堅守的底線的深度而已。
      
      三部小說都是作者成名后的寫就的,因此無論筆法或者結(jié)構(gòu)都及其成熟,不曾出現(xiàn)大的波動。三部曲的高潮統(tǒng)一設(shè)置為三段等待。在充滿張力與對抗的諜戰(zhàn)描寫中,作者還是文藝地用靜態(tài)的等待來引出三個重要的故事高潮。
      
      第一部《鍋匠裁縫士兵間諜》中,史邁利脫掉皮鞋,赤腳坐在Camden鐵路橋邊的那棟房子里,靜靜地等著他或者早已預(yù)知然而卻不愿承認(rèn)與面對的比爾現(xiàn)身。他忘記了一切與工作有關(guān)的推理,演繹,判斷與結(jié)論。他只是純粹地凝神于那些朋友,那些要負(fù)擔(dān)后果的人,那些所愛過的人,那些已經(jīng)失去的人,與那些仍在乎的人。
      
      第三部《史邁利的人馬》中,他則靜靜地等待在柏林墻邊,看著遠(yuǎn)處被安恩所送的打火機所點燃的駱駝牌香煙在忽明忽暗中隨著卡拉一步步靠近邊界,心中卻喪失了所有勝利的喜悅與成就或與滿足。反而間或被如潮涌來的惡意所占據(jù),間或被負(fù)罪與懺悔所填滿。他要等待的是另一個自己,一個忠于自己放棄事業(yè)的自己,一個自己曾經(jīng)希望做到然而卻再無機會選擇的自己,一個被自己所打敗的自己。
      
      這都是設(shè)置巧妙,蘊含力量,扣人心弦的場景,看到柏林墻那一段時我?guī)缀蹁粶I下。然而我最喜歡的還是第二部的那場等待。主角從史邁利過渡為杰里。他緊張地與柯——一個自己調(diào)查了一整本書的敵人,卡拉的情報員一起等待著從中國大陸飄來的舢板??碌却雮€世紀(jì)的兄弟,而杰里則等著柯履行承諾,放歸他所愛的女人以自由??墒墙芾锏葋淼氖窍蛩c眾人吞吐火舌的直升機,機上的乘客則是他的恩師兼好友兼上司——史邁利。
      
      這一部宛如邦德與M的決裂。只不過在007系列中,蛻變世故,隱蔽情感的是邦德,而這里,則是M。此時的史邁利已經(jīng)不再是第一部中被圓場清退的獨行俠了。他面對著分崩離析的情報機構(gòu),面對著咄咄逼人的中央官僚,面對著空空蕩蕩的沒有了安恩的家庭。他選擇變成了卡拉,或者說他心中認(rèn)為屬于卡拉的那一面。而那一面卻讓他在第三部里戰(zhàn)勝了真正的卡拉。
      
      因此所有的一切以悲劇收場。在故事中沒有勝者,所有人全部都統(tǒng)統(tǒng)失敗。在一個精巧的殘酷斗爭體系中,無論民主或?qū)V疲杂苫虮J?,拘?jǐn)或放蕩,信奉職業(yè)或享受人生,所有的結(jié)局都只能是失敗。對的敗給錯的,沒有比這更糟的事。但事實上,這卻是我們一直在上演的所有歷史。
      
  •     終究是個父親,是個放心不下小小女兒的父親。
      可憐的卡拉,終于明白,再偉大的事業(yè),也比不上他小小女兒的一根頭發(fā)。
  •      從《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》看到《史邁利的人馬》腦子里一直回蕩著一個詞——挽歌。史邁利三部曲的確是送給冷戰(zhàn)的一曲挽歌。當(dāng)年意氣風(fēng)發(fā)的眾人到日暮西山之時都已無力回天,無論是那一方的老間諜都被自己的國家、曾經(jīng)的信念所拋棄,他們成了一群被封鎖在滿是灰塵的檔案卷宗里的甲乙丙丁,無人知曉他們,也沒人關(guān)心他們;他們掙扎著活在這個不屬于他們的世界里;睡魔的故事重新將他們召集到一起,可那又如何?即使將對方扳倒,自己就真的勝利了?史邁利連撿起安恩打火機的力氣都沒有了。他們今天勝利了,明天仍然要回到被拋棄的生活中,東奔西跑,最后的余熱被壓榨干凈以后,再也不會有過去的幽靈來打擾他們了,他們也進(jìn)入了冷戰(zhàn)的墳?zāi)埂?br />    史邁利作為整個故事的核心,陪著讀者走過冷戰(zhàn),也將自己徹底暴露在所有人面前。《鍋匠、裁縫、士兵、間諜》中他是掙扎在理智與情感之間的老間諜,《榮譽學(xué)生》中左右為難卻仍想干一番事業(yè)的圓場領(lǐng)導(dǎo)人,到了《史邁利的人馬》里他已經(jīng)什么都不是了,只是個躲在圖書館里做學(xué)問的小老頭,因為一段沒齒難忘的經(jīng)歷奔波在歐洲大陸找尋往昔的同事與對手,最后仍是為他人做嫁衣,在這個過程中他徹底毀了自己的最后一絲悲天憫人,終于身陷他曾經(jīng)不齒的敵人所處的位置。他贏的漂亮卻再也沒有一絲力氣彎下腰。他報仇成功卻已無法再挽回愛人,也不能去想在復(fù)仇道路上枉死的鬼魂們懺悔。
       史邁利自詡為國家拿起寶劍披荊斬棘,偏偏就是這把名為國家的利劍一次又一次砍得他遍體鱗傷,還砍得他家庭破裂,最后仍是這把劍實現(xiàn)了他的復(fù)仇,也將深入心肌的一劍直插進(jìn)他的胸膛。史邁利徹底被大英帝國昔日的輝煌所毀滅,他眼睜睜看著往日的日不落帝國走向衰敗,他用自己的方式努力維護帝國的尊嚴(yán),實際上卻是幫他人拉倒帝國最后一個砥柱,一次又一次在他自信自己是正確的時候,政治總能無聲無息的毀了他。他始終是個跟不上政治潮流的辦事員,只能提供詳盡的資料卻無法用這些資料打一副好牌,總是在巔峰時刻輸個精光。
       史邁利屬于日不落帝國,他從學(xué)校里學(xué)習(xí)到服從于國家的天性。為了這個天性,不斷有人走上祭品臺,某些人還是被他親自護送上去的,很難說清楚那些冤魂跟史邁利的關(guān)系,有些是他的親友學(xué)生、另一些是他的敵人、更多的是那些根本無人知曉的家伙。史邁利曾堅信自己比敵人有著更多的仁慈,可到頭來他的手上沾著的鮮血不比敵人少多少,至始至終他跟他的敵人是同一類人——從為了信仰而戰(zhàn)開始到最后被信仰所拋棄。
       比起史邁利在宦海的浮浮沉沉,他的對手卡拉一直站在權(quán)力頂端死死把持自己的世界。在幾十年的明爭暗斗中,他總是能打得史邁利措手不及,照理說他應(yīng)該是最后的勝利者,可他也被自己的世界遺棄了,他跟史邁利一樣跟不上時代的潮流,最終為了親情輸?shù)襟w無完膚。
       史邁利和卡拉如同戲劇落幕前最后的致辭人站在舞臺中央?yún)s無人知曉,燈光全部落在周圍,他們始終處于黑暗中直到大幕落下,在觀眾雷動的掌聲中沒有謝幕就回到后臺,默默卸去妝容隱身于無聲的世界中。所有的間諜都是如此落幕,有些還無法如此從容,來不及卸妝就化為幽靈永遠(yuǎn)徘徊在舞臺上。也有些中途退場的老人們從此后東躲西藏根本無從知曉戲是如何收場。即使是那些處于燈光下的明星也終有一天唱著挽歌走入黑暗里。
       世界不就是這樣吞噬著我們每一個人?
  •     按照他的構(gòu)思,這是最后一本了,應(yīng)該是帶有總結(jié)性質(zhì)的,確實是個終點,卡拉被逼過來了。
      可是書里面雖然有康妮、彼德吉姆勒、托比,但是自始自終沒覺得這是個以史邁利為首的特工人員的群戲——其他人出現(xiàn)得都很克制,而非華麗。不是說內(nèi)容不應(yīng)如此,而是這個題目與這些內(nèi)容并無太有邏輯的關(guān)系。我的感覺而已。
  •     這個<<倫敦諜影>>即"追尋卡拉"三部曲的第三部 <<斯邁利的人>>,最近世紀(jì)文景也出了新版的翻譯,但我覺得不如這個老版翻譯的精到。我也買了新版的<<榮譽學(xué)生>>,實在是翻譯得差強人意,語句缺乏流暢感。
      當(dāng)然,翻譯的最好的,也是勒卡雷寫得最好的還是那部董樂山先生翻譯的<<鍋匠,裁縫,士兵,間諜>>
  •   看TTSS的時候,第一遍光用來記人名字了.看影評據(jù)說文字比電影更好?.
  •   的確是文字更好阿
  •   三部曲及電影都看過了,很喜歡的一個間諜形象,看過這個,就感覺史邁利比007更接近真實的間諜人
  •   拿電視劇跟文字比才公平,電視劇盡力做到了忠于原著。
    而它的電影是已經(jīng)好萊塢化的創(chuàng)作。
  •   如果只是和《密使》相對照來看,那么遺憾的是,格林沒有間諜的經(jīng)驗,而勒卡雷的經(jīng)驗則是過多……
  •   格林的《文靜的美國人》還不錯,看得出來有切身的經(jīng)歷在里面……格林和勒卡雷最為一致的地方就是都對熱情的美國人大潑冷水
  •   中國人對日本人也是如此……
  •   格林也當(dāng)過間諜啊,還公開同情Kim Philby。
  •   他的女兒到底得的是什么?。恳欢ㄒD(zhuǎn)移到國外治療?是否她童年時真親眼看到卡拉殺死她的母親?還有 卡拉做的這一切 布的這一切的局 是否繞了個大彎子?他難道不知道把女兒送到西方比在蘇聯(lián)更危險?也更容易露出破綻讓西方察覺?
  •   和西方相比,體制下的蘇聯(lián)更可怕。我覺得卡拉是想給孩子另外一種截然不同的人生。
  •   www.fqshu.com來看看
  •   恩 ..不錯~
  •   史邁利是在為安復(fù)仇?還是在為海頓復(fù)仇?還是在為他自己復(fù)仇?
  •   那個時代的間諜感覺非常的優(yōu)雅......又因為年代久遠(yuǎn),顯得非常的不真實.
  •   請問看這本書之前要先看一個系列的其他書嗎?
  •   需要先看《裁縫鍋匠士兵間諜》,基本就了解了。
    《寒風(fēng)孤諜》也可以先看看。 卡拉在那里面就出現(xiàn)了。
  •   史邁利拜訪老部下,在和他們的交流中,剝離出睡魔的故事的前因后果,以及圓場在他不主事期間的狀況??梢哉f,整個情節(jié)是隨著一個個史邁利的老部下的出現(xiàn)慢慢展開的,史邁利的部下一直貫穿始終。
    另外,整個讀下來會發(fā)現(xiàn)這本書里有大量非情節(jié)的東西。作者用很多筆墨描寫史邁利的老助手們現(xiàn)在的境況。不管過去他們怎樣風(fēng)光,也不管他們?yōu)閲颐褡遄龀鲈鯓拥臓奚?,過去了他們就不再為圓場眷顧,現(xiàn)在多半是孤零零過著窘迫的生活,即便有些不孤身一人,也是整日為生計奔波。同時書中夾雜很多史邁利對自己的過往和與妻子糾葛的回憶,讀來更覺得史邁利孤單,相比之下,為女兒忙碌的卡拉似乎更像個活人。
    這部終曲不只交代了卡拉的下場,還有史邁利的老部下們的結(jié)局,是名符其實的間諜挽歌。
    前前后后讀了很多遍,還是想說這是一本好書,因為看過后會留下些東西。
  •   這本翻譯的很好,現(xiàn)在看起來第二部太弱了,可惜了這套書
  •   2大概是臺譯照搬。1說實話雖然是董樂山譯的,但讀著也覺得不暢
  •   照我的理解,書名應(yīng)該翻譯為 斯邁利的人,其實就是指 弗拉基米爾將軍,他以前是斯邁利指揮的間諜,而不是指斯邁利那伙手下,那些手下,是經(jīng)典龍?zhí)祝壳加械?/li>
  •   你很好。
  •   三部曲都是用的臺譯本,譯者也都是臺灣非常不錯的譯者,但和我們言語習(xí)慣上的差異確實是有的。
  •   第二部名叫《榮譽學(xué)生》,可我讀完整本書好像并沒有出現(xiàn)“榮譽學(xué)生”這個代號,確實第二部翻譯的不太好,感覺就像流水賬,很生硬
  •   榮譽學(xué)生我倒是能理解應(yīng)該就是指這個男主人公,他被史邁利培訓(xùn)過。
  •   史邁利的人馬看過國內(nèi)另一版不叫這個名字,翻譯的不錯
  •   找到了,叫《倫敦諜影》
  •   嗯,是劉險峰翻譯的么
  •   確實哇,斗來斗去,卡拉還有女兒可以疼愛,斯邁利啥都木有
  •   榮譽學(xué)生是個昵稱吧第二章那些越南jjmm叫他的...不過好像和整本書也沒啥關(guān)系...其實我只看了第一章.....
  •   是啊,施華先生的譯筆非常流暢,應(yīng)該重印的是這個版本。
  •   差強人意是大體上讓人滿意的意思,我想你的意思是這個版本不盡如人意吧。
  •   是有點不盡如人意,我看了一部分都沒繼續(xù)看,不過譯者好歹也翻譯了這么長的小說,沒功勞也有辛勞啊。
  •   今天在舊書攤上巧遇這個版本,當(dāng)即拿下。
  •   前幾天在舊書店看到,品相極好,12元,很貴,還是拿下了,閱讀中,感覺真好
    也超喜歡這個封面
  •   但以世紀(jì)文景出的史邁利三部曲來說,比起宋瑛堂老師翻的第二部,李靜宜老師的水平已經(jīng)好得謝天謝地了。。。。。。
  •   老版未收到,新版將就著看完了。這翻譯不是一般的差呀,也就將就著能看明白情節(jié)。
  •   我也覺得 董樂山的翻譯的很好
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7