出版時(shí)間:2009-3 出版社:上海人民出版社 作者:[法] 安德烈·布勒東 頁(yè)數(shù):193 譯者:董強(qiáng)
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
《娜嘉》:我譯、我讀、我看 董強(qiáng) 這部小書(shū)是二十世紀(jì)法國(guó)現(xiàn)代文學(xué)中最杰出、最重要的名篇之一。八十年代,法語(yǔ)學(xué)者馮漢津先生將它翻譯成了中文,并撰文進(jìn)行介紹。我無(wú)緣結(jié)識(shí)馮漢津先生,只聽(tīng)說(shuō)他是一位非常嚴(yán)肅、非常勤奮的學(xué)者。他深感因?yàn)椤拔母铩?,沒(méi)有很強(qiáng)的法國(guó)文學(xué)基礎(chǔ),所以在有機(jī)會(huì)出國(guó)學(xué)習(xí)的時(shí)候,抓住一切機(jī)會(huì),如饑似渴地學(xué)習(xí),在發(fā)現(xiàn)了布勒東的這部作品之后,帶著激情將它翻譯了出來(lái)。后來(lái),馮先生竟然因工作量太大、過(guò)度勞累而英年早逝。今天常有人說(shuō)學(xué)者有“過(guò)勞死”的危險(xiǎn),其實(shí),知識(shí)分子-直都處于這樣的境地?! ?duì)于這樣的學(xué)者,我是非常尊敬的,由于自己也曾因?yàn)榉g《波德萊爾傳》而暈倒在地,險(xiǎn)些沒(méi)能蘇醒過(guò)來(lái),所以深知翻譯之苦。對(duì)不負(fù)責(zé)任的譯者,也越來(lái)越抱有憤怒?! 《?0六年到二00七年,我為北京大學(xué)的法語(yǔ)研究生講授法國(guó)超現(xiàn)實(shí)主義思潮,要求學(xué)生閱讀原文,其中就包括《娜嘉》一書(shū)。學(xué)生普遍反映文字太難,許多地方不知所云。我就想到了馮先生的譯本,請(qǐng)大家作為參考。在十余年之后,我發(fā)現(xiàn)這部曾經(jīng)讓我激情滿懷的譯本存在諸多不完善之處,覺(jué)得需要為學(xué)生提供更好的參考,于是,就產(chǎn)生了將它重新翻譯的念頭?! ∧鞘且?yàn)椋T先生雖然抱有最大的責(zé)任感與激情,然而,超現(xiàn)實(shí)主義的內(nèi)涵過(guò)于龐大,布勒東的文字風(fēng)格非常特別,《娜嘉》一書(shū)在法語(yǔ)上又有著非常大的難度,所以,由于當(dāng)時(shí)的局限,他的譯文只能是差強(qiáng)人意。更主要的是,由于《娜嘉》從沒(méi)有出過(guò)正式的單行本,所以在排版上存在一個(gè)基本問(wèn)題:原書(shū)中的大量插圖,均沒(méi)有收入,而《娜嘉》的作者是極為看重這些插圖的,它們是該書(shū)生命的一部分,與文字相得益彰,拿掉了它們,就等于令它處于殘疾狀態(tài)。所以,為了忠實(shí)原文的面貌,有必要為這樣一部名著提供一個(gè)全新的版本?! ∮胁簧俚胤剑_實(shí)難度很大,于是,在與學(xué)生共同研讀的基礎(chǔ)上,我一邊講解,一邊提供一個(gè)譯本,再與大家一起討論,直到大家基本上都接受我的翻譯為止。 我非常希望,對(duì)于許多法國(guó)文學(xué)中的名篇佳作,都能有這樣的機(jī)會(huì),慢慢地、細(xì)致地,在隨時(shí)有反饋的情況下,根據(jù)自己的節(jié)奏與進(jìn)度,進(jìn)行全面的再譯。這當(dāng)然只是一個(gè)無(wú)法達(dá)到的完美的理想狀態(tài),然而,一個(gè)人的精力固然有限,只要全力以赴,比如一年能出一部高質(zhì)量的名著重譯,那一生下來(lái),也比較可觀了。尤其當(dāng)這一名著對(duì)譯者自身的修養(yǎng)與對(duì)異國(guó)文化的接受都有極大的關(guān)系時(shí),這時(shí)譯者提出的,就是他對(duì)文學(xué)的全部理解。
內(nèi)容概要
《娜嘉》完成于1928年,安德烈·布勒東從與一位名叫娜嘉的女子在巴黎相遇、相愛(ài)到分手的經(jīng)歷中,提取大量事件,對(duì)現(xiàn)實(shí)、真實(shí)、美、瘋狂等概念進(jìn)行探索,徹底顛覆了19世紀(jì)傳統(tǒng)的文學(xué)觀念。該書(shū)一般被視為小說(shuō)。然而,許多證據(jù)都證明,書(shū)中的大部分事件均非虛構(gòu),而且有大量的圖片展示事件發(fā)生時(shí)的場(chǎng)景。同時(shí),作品又體現(xiàn)出一種明顯的自傳傾向。全書(shū)撲朔迷離,充滿偶然、隨機(jī)、巧合和夢(mèng)境,作者的主觀思想交叉出現(xiàn)在事件的客觀敘述過(guò)程中,圖像與文字交相輝映,成為超現(xiàn)實(shí)主義的名篇,極大影響了西方20世紀(jì)的文學(xué)與藝術(shù)流程。
作者簡(jiǎn)介
安德烈·布勒東,(André Breton,1896-1966),1896年出生于法國(guó)奧恩省的坦什布萊鎮(zhèn),1924年成為超現(xiàn)實(shí)主義的奠基人,1966年在巴黎去世。作為詩(shī)人、小說(shuō)家、藝術(shù)批評(píng)家與精神領(lǐng)袖,他一生堅(jiān)持超現(xiàn)實(shí)主義理念,成為超現(xiàn)實(shí)主義這一西方二十世紀(jì)規(guī)模最大的文學(xué)藝術(shù)潮流的中流砥柱。主要作品有:《超現(xiàn)實(shí)主義宣言》、《超現(xiàn)實(shí)主義第二宣言》、《迷失的腳步》、《連通器》、《瘋狂的愛(ài)》、《秘術(shù)17》等等?! ∽g者簡(jiǎn)介: 董強(qiáng),北京大學(xué)法語(yǔ)系教授、博士生導(dǎo)師。1988年以全國(guó)統(tǒng)考第一名的成績(jī)赴法留學(xué)。旅居巴黎十三年,曾師從米蘭·昆德拉。1997年被《費(fèi)加羅雜志》評(píng)為“年度華人”。曾任法國(guó)東方語(yǔ)言學(xué)院高級(jí)講師、中央電視臺(tái)10頻道法語(yǔ)節(jié)目主持人。至今有著作四部、譯著二十余部,其中包括中譯法五部。曾在法國(guó)出版法語(yǔ)詩(shī)集《松綁的手》。被視為目前最優(yōu)秀的法國(guó)文化專家之一。2008年10榮獲法國(guó)“教育騎士”勛章。
書(shū)籍目錄
《娜嘉》:我譯、我讀、我看 董強(qiáng)娜嘉讀《娜嘉》有感 陳丹青娜嘉,僅僅是個(gè)開(kāi)始 伍倩布勒東生平和創(chuàng)作年表
章節(jié)摘錄
娜嘉 我是誰(shuí)?若我破天荒地借用一句諺語(yǔ)來(lái)回答,那么,事實(shí)上,最終難道不就是要知道,我與誰(shuí)“經(jīng)常交往”?我必須承認(rèn),這個(gè)詞讓我有些迷惘,因?yàn)樗幸环N傾向,要在我與一些人之間建立起一種比我預(yù)想的更為特殊、更不可避免、更令我困惑的關(guān)系。它的含義要比它表面上說(shuō)出來(lái)的多得多,它讓我在活著的時(shí)候就扮演一個(gè)幽靈的角色。當(dāng)然,它所影射的是:我應(yīng)當(dāng)中止正在“存在”的那個(gè)人,才能成為我所“是”的那個(gè)人。從這一角度去理解這個(gè)詞——這樣做并不過(guò)分——它就讓我覺(jué)得,我原本以為的我生命中一些多少帶有深思熟慮的客觀行為,其實(shí)只不過(guò)是在這一生命范圍之中某種活動(dòng)的一部分,該活動(dòng)的真正區(qū)域與場(chǎng)所是我完全無(wú)法知曉的。我心目中的“幽靈”形象,總與人們心目中慣常的“幽靈”形象一樣,不論是它的外表,還是它總在某種時(shí)間、某個(gè)地點(diǎn)出沒(méi)的盲目習(xí)性,對(duì)我來(lái)說(shuō),更多的是一種內(nèi)心痛苦的外在化了的固定形象,這一內(nèi)心痛苦可能是永久性的。很可能,我的生命就是某個(gè)類似的形象,我不得不在自以為有所探索、發(fā)現(xiàn)時(shí),回到自己的老路上;不得不努力去認(rèn)識(shí)我原本可以認(rèn)出的東西,去學(xué)習(xí)我業(yè)已遺忘了的東西中的一小部分。這樣一個(gè)自己的形象,只是以下原因,才讓我覺(jué)得是錯(cuò)誤的:它向我預(yù)先假定了一個(gè)我,它完全任意地將我思想的一個(gè)固定形象放在了我的生命之前,而且這一思想沒(méi)有任何理由向時(shí)間作出妥協(xié)。在同一時(shí)間流程之中,它又意味了一種不可挽回的失去或墜落到人世受苦的想法,而這一想法在我看來(lái),是毫無(wú)道德依據(jù)的。重要的是,我在這個(gè)世界上漸漸發(fā)現(xiàn)的自己所具備的特殊能力,并不分散我的心思,讓我偏離對(duì)一種普遍能力的追求,這種普遍能力應(yīng)是我所特有的,并非假定。我要努力超越我所知道的自己的各種嗜好、我所感覺(jué)到的各種親和力、我所受到的各種誘惑、發(fā)生在我身上并且只發(fā)生在我身上的事件,超越許多我看到的自己正在做的動(dòng)作,以及只有我自己才感受得到的情感,去尋找,我與其他人相比,差異性究竟在哪里,至少我的差異性建立在什么之上。難道不是嗎,惟有意識(shí)到了這一差異性,我才能告訴自己,在蕓蕓眾生之間,我來(lái)到世上,是為了做什么,我又是一項(xiàng)什么使命的惟一肩負(fù)者,需以我項(xiàng)上的腦袋作擔(dān)保,才能確保該使命的實(shí)現(xiàn)?
編輯推薦
娜嘉:一個(gè)游蕩的靈魂?! 赌燃巍肥嵌兰o(jì)法國(guó)現(xiàn)代文學(xué)中最杰出、最重要的名篇之一,是超現(xiàn)實(shí)主義的巔峰之作。在西方,“超現(xiàn)實(shí)主義的”一詞已深入人心,成為一個(gè)常用的形容詞,來(lái)形容一切意想不到的、隨機(jī)的、荒誕的、美妙的事物。然而在我國(guó),超現(xiàn)實(shí)主義一直沒(méi)有得到真正的介紹,譯者董強(qiáng)先生希望這一超現(xiàn)實(shí)主義的名篇《娜嘉》中文版的面世,能夠起到拋磚引玉的作用,引起人們對(duì)這一思潮的關(guān)注?! 赌燃巍吠瓿捎?928年,作者安德烈?布勒東從與一位名叫娜嘉的女子在巴黎相遇、相愛(ài)到分手的經(jīng)歷中,提取大量事件,對(duì)現(xiàn)實(shí)、真實(shí)、美、瘋狂等概念進(jìn)行探索,徹底顛覆了19世紀(jì)傳統(tǒng)的文學(xué)觀念。該書(shū)一般被視為小說(shuō)。然而,許多證據(jù)都證明,書(shū)中的大部分事件均非虛構(gòu),而且有大量的圖片展示事件發(fā)生時(shí)的場(chǎng)景。同時(shí),作品又體現(xiàn)出一種明顯的自傳傾向。全書(shū)撲朔迷離,充滿偶然、隨機(jī)、巧合和夢(mèng)境,作者的主觀思想交叉出現(xiàn)在事件的客觀敘述過(guò)程中,圖像與文字交相輝映,成為超現(xiàn)實(shí)主義的名篇,極大影響了西方20世紀(jì)的文學(xué)與藝術(shù)流程。 作為超現(xiàn)實(shí)主義代表人物的布勒東,1924年成為超現(xiàn)實(shí)主義的奠基人,他一生堅(jiān)持超現(xiàn)實(shí)主義理念,成為超現(xiàn)實(shí)主義這一西方二十世紀(jì)規(guī)模最大的文學(xué)藝術(shù)潮流的中流砥柱。他始終認(rèn)為生活本身就是超現(xiàn)實(shí)的,因而應(yīng)該遠(yuǎn)離虛構(gòu),虛構(gòu)只會(huì)將人帶到遠(yuǎn)離真理、離真實(shí)越來(lái)越遙遠(yuǎn)的地方。當(dāng)在巴黎街頭游蕩的布勒東遇到了同樣在游蕩的《娜嘉》主人公娜嘉時(shí),他被娜嘉那真實(shí)地游離于現(xiàn)實(shí)之外的表現(xiàn)所吸引,特別是當(dāng)娜嘉說(shuō)出了“我是游蕩的靈魂”這樣一句話時(shí),仿佛是一次顯靈,上帝為他帶來(lái)了尋覓中的天使?! ”M管現(xiàn)實(shí)生活中的娜嘉也許是一個(gè)隨時(shí)可能墜入泥淖、偶爾還曾吸毒的赤貧女子,“馬路天使”,但在布勒東眼中,她仿佛是永遠(yuǎn)流動(dòng)的水,一個(gè)不食人間煙火的仙女,一個(gè)具有幻覺(jué)能力的通靈者,一個(gè)賦予人靈感、而自己更是靈感無(wú)限的超現(xiàn)實(shí)主義的繆斯?! ∮杀本┦兰o(jì)文景帶來(lái)的這部超現(xiàn)實(shí)主義從人到環(huán)境、到作品的“大閱兵”式的《娜嘉》一書(shū),結(jié)合了董強(qiáng)先生提出的全新譯本,希望能使讀者對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義有更深的理解。(慢慢)
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版