出版時間:2009-11 出版社:上海人民出版社 作者:[美]理查德·利罕 頁數(shù):464 譯者:吳子楓 譯,黃福海 校
Tag標簽:無
前言
在完成了關(guān)于弗·司各特·菲茨杰拉德(F.Scott Fitzger-ald)和西奧多·德萊塞(Theodore Dreiser)的專著之后,我開始了本項研究,當時我已經(jīng)認識到,城市對于現(xiàn)代主義文學來說極為重要。那時,我正好拜讀了劉易斯·芒福德(Lewis Mumford)的《歷史中的城市》(丁he(fity in Histoty)①,認為承接該著作研究一下“文學中的城市”將會很有價值。最初,我打算只研究現(xiàn)代主義者筆下的城市——從龐德(Pound)、艾略特(Eliot)、喬伊斯(Joyce)到托馬斯·品欽(Thomas Pynchon),但是,對現(xiàn)代主義了解得越多,我就越發(fā)相信,無法把現(xiàn)代經(jīng)驗從古代經(jīng)驗中抽離出來,因為后者通常層層累積在現(xiàn)代主義的文本之中。而且我對現(xiàn)代主義研究得越深入,就越發(fā)認識到浪漫主義對現(xiàn)代主義的影響,認識到這兩次文學運動,以及后現(xiàn)代主義運動,都在以某種方式質(zhì)疑啟蒙運動的思想前提。從某種程度上來說,這部著作的寫法與當前流行的批評理論格格不入。當我還在讀研究生的時候,新批評正與影響研究(influence studies)一爭高下。我對這兩種方法都不甚滿意:我看到,那種把一個文本歸結(jié)為另一文本的影響的方法是多么有局限;同時我認為,主要靠含混和似非而是這兩種方法來衡量文本,將會遺漏許多東西。
內(nèi)容概要
本書梳理了城市從起源到后現(xiàn)代時期的發(fā)展變化,重點關(guān)注了作為啟蒙運動產(chǎn)物的現(xiàn)代城市的興起及演變,并通過對現(xiàn)實主義、浪漫主義、現(xiàn)代主義及后現(xiàn)代主義文學作品的解讀,考察了從笛福到平瓊等眾多作家對新出現(xiàn)的世俗城市的回應。作者把城市文本與文學文本進行對照解讀,為我們開啟了理解城市和理解文學的新途徑。
作者簡介
理查德·利罕(Richard Lehan),美國加州大學洛杉磯分校英文系教授,長期從事英美文學研究,著有《了不起的蓋茨比:奇才的局限》、《德萊塞:其人及其作》、《現(xiàn)實主義和自然主義:轉(zhuǎn)折時代的小說》等。利罕同時還是一位歷史學家,對“新歷史主義”的“理論局限”發(fā)表過自己的獨特看法,并引起學界關(guān)注。
書籍目錄
前言和致謝第一編 閱讀城市/閱讀文本 第一章 城市與文本第二編 啟蒙的遺產(chǎn) 第二章 從神話到控制 第三章 城市與莊園第三編 現(xiàn)代主義/都市主義 第四章 有限的城市 第五章 向內(nèi)轉(zhuǎn) 第六章 都市奇幻 第七章 喬伊斯之城 第八章 都市之熵 第九章 超越自由主義第四編 美國再現(xiàn) 第十章 城市與荒野 第十一章 都市邊疆 第十二章 都市力量 第十三章 都市宿命 第十四章 都市漩渦 第十五章 探索西部第五編 《荒原》之后 第十六章 從神話到神秘結(jié)語——城市的范式:城市過去與城市未來參考書目索引譯后記插圖目錄 圖1 1666年大火之后雷恩的倫敦重建設計圖 圖2 倫敦橋 圖3 喬治·奧斯曼男爵的現(xiàn)代巴黎規(guī)劃 圖4 巴黎香榭麗舍大道 圖5 古斯塔夫·卡勒波特(Gustave Caillebotte):《雨天的巴黎街道》(Paris Street:Rainy Day,1877) 圖6 圣瑪格納斯殉道者大教堂 圖7 布魯克林橋 圖8 勒·柯布西耶的伏瓦生計劃(Voisin plan) 圖9 洛杉磯市中心“鴻運大飯店”內(nèi)景 圖10 洛杉磯市中心“鴻運大飯店”外景
章節(jié)摘錄
插圖:邁錫尼崩潰之后,宮殿文明被消滅,文化再次回到古老的按部落原則組織起來的村落水平。這一情況直到鐵器時代來臨才有所改變。由銅和錫鍛造的青銅比較難生產(chǎn),而鐵的生產(chǎn)則宣告了自足的、族長制村落的出現(xiàn),它們以由家庭擴展開來的部落、宗族、種族等親緣關(guān)系為基礎。這些村子的中心往往是設了防的小山頭(就像雅典一樣),人們圍繞山腳落戶而居。城邦(city-state)最終在此扎根。城邦的中心有兩大政治機構(gòu):地方行政和議會,前者行使國王或首領(lǐng)在祭祀、戰(zhàn)爭、司法方面的功能;后者則發(fā)展了部落的集體主義傳統(tǒng)?!‘斖恋刭F族鞏固了自己的權(quán)威,國王的權(quán)力就衰弱了。在向外擴張的時期,當殖民地拓展到黑海和地中海地區(qū)時,貴族們變得越發(fā)強大。殖民地提供了價值不菲的原材料和新的市場,刺激了經(jīng)濟的擴張。但是,隨著重心從土地向貿(mào)易轉(zhuǎn)移,貴族們又喪失了更大的權(quán)力。這一變化預示著新的民主形式的到來,它包括一部約束國家權(quán)力的憲法、行政官員的選舉以及權(quán)力移交議會。雅典變得越來越強大,在公元前499年到前479年的戰(zhàn)爭中,它擊敗了波斯,達到了發(fā)展的全盛時期。但雅典又成為自己勝利的犧牲品,因為這個新帝國的擴展削弱了中心。在伯羅奔尼撒戰(zhàn)爭(公元前431-前-404年)中敗于斯巴達之后,雅典再也未能恢復元氣。雅典的歷史概括了大多數(shù)城市的興衰。雅典作為阿提卡的中心,為各種更為民主的活動和法律的自由化開拓了空間,比如,那些并非貴族出身的人也可以競選公職。城市與鄉(xiāng)村呈現(xiàn)出一種共生的關(guān)系,在政治、經(jīng)濟、文化方面都相互促進。但在內(nèi)部,在擁有土地的貴族與要求掌權(quán)的新興商人之間也發(fā)生矛盾。最后,過剩的人口,特別是那些想要獲得自己土地的農(nóng)民,開始向外殖民。到公元前500年,希臘諸城邦已經(jīng)抑制了一個強有力的城市中產(chǎn)階級(born.geoisie)。
后記
這部譯著的完成,包含著許多老師和朋友的心血。部分章節(jié)曾作為上海師范大學現(xiàn)當代文學專業(yè)研究生的外語課作業(yè),由我的師弟師妹們譯出,我在他們譯稿的基礎上進行了重譯,所以這里面也包含著他們的勞動。感謝城市研究專家陳恒先生和喬伊斯研究專家戴從容先生,他們分別對“第二章:從神話到控制”、“第七章:喬伊斯之城”的譯稿進行了校對,修正了一些錯誤的譯法,并提出了許多寶貴意見。感謝黃福海先生,當我還在讀碩士的時候,就有幸聽過他給我們開的專業(yè)外語課,當時他講英美詩歌,讓我受益匪淺。這次請到他作為本書的校者,又讓我學到了許多。黃老師不僅學識廣博,而且做事細心認真,在每處有修改的地方,他總是注明修改的原因和依據(jù);在參考已有中譯本的譯文時,他也是特別費心,往往是我參照手頭上已有的中譯本之后,他會指出還有哪幾個譯本,并告訴我誰的譯本更可靠;在校稿中,他還隨手寫下了不少文字,告訴我一些關(guān)于翻譯方面的知識,這對于初學翻譯的我來說,真是彌足珍貴。這本書的翻譯在斷斷續(xù)續(xù)中進行,前后一共花了兩年半的時間,其中有一大半時間用來查找和閱讀相關(guān)資料。剛接手這項翻譯時,我還是個準父親,現(xiàn)在孩子已經(jīng)會踢球能認字了,而我自己也已經(jīng)從一名在讀研究生成為一名教師,不能不感嘆歲月流逝之快。因此特別要感謝我的導師薛毅先生,感謝他給我這個機會,讓我在這較忙碌的兩年多時間里仍然堅持學習,感謝他對我一再拖稿的寬容。
編輯推薦
《文學中的城市:知識與文化的歷史》:都市文化研究譯叢
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載