出版時間:2008-01 出版社:上海人民出版社 作者:[法]洛特雷阿蒙 頁數(shù):310 譯者:車槿山
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《馬爾多羅之歌》(Les Chants de Maldoror)是惡的頌歌,從頭至尾都表現(xiàn)出了對上帝、人類和社會的深仇大恨,其惡毒程度在文學上史無前例?! ≡娙艘曰馃岬募で?、沸騰的瘋狂、奇異的恐怖、震撼人心的強大力量以及各種各樣出人意料的意象,顛覆了以往的文學陳規(guī),打破了狹隘的邏輯束縛,挖掘了潛在的語言能力,在摧毀的同時創(chuàng)造了一個全新的、聞所未聞的詩歌世界。
作者簡介
洛特雷阿蒙(Lautreamont,1846-1870),出生于烏拉圭首都蒙得維的亞,父母是法國移民。他在法國南方的塔布和波城完成中學學業(yè),然后開始文學創(chuàng)作,生前默默無名,年僅24歲即去世。他留下的文字除了長篇散文詩《馬爾我羅之歌》外,就只有兩冊薄啊的、題為《詩一》和《詩二》的片斷以及幾封短信,但他卻被公認為現(xiàn)代詩乃至現(xiàn)代文學的最主要先驅(qū)之一。
書籍目錄
馬爾多羅之歌第一支歌第二支歌第三支歌第四支歌第五支歌第六支歌詩和書信詩一詩二寫給一個批評家的信寫給雨果的信寫給達拉斯的信寫給韋爾博科旺的信寫給韋爾博科旺的信寫給韋爾博科旺的信寫給達拉斯的信附錄后記:洛特雷阿蒙和《馬爾多羅之歌》洛特雷阿蒙生平和創(chuàng)作年表名家評論
章節(jié)摘錄
第一支歌 愿大膽的、一時變得和這本讀物一樣兇猛的讀者不迷失方向,找到偏僻的險路,穿過荒涼的沼澤——這些陰森的、浸透毒汁的篇章;因為,如果他在閱讀中疑神疑鬼,邏輯不嚴密,思想不集中,書中散發(fā)的致命煙霧就會遮蔽他的靈魂,仿佛水淹沒糖。大家都讀下文,這沒必要,只有少數(shù)人能平安地品嘗這只苦果。因此,膽小鬼,在更深地進入這片未勘探的原野前,腳跟向后轉(zhuǎn),別向前。仔細聽我說:腳跟向后轉(zhuǎn),別向前,如同一個兒子的目光恭敬地避開母親威嚴的面孔,或者更確切地說,如同一群愛思考、怕寒冷的鶴,它們組成一個一眼望不盡的三角,越過冬天的寂靜,展開翅膀全力飛向地平線上的一個定點,那里突然刮起一道奇怪的強風:暴雨的前兆。那只最老的、獨自擔任前衛(wèi)的鶴看見這一切,像理性的人似的搖頭、咂嘴、傷心(換了我也不高興),落盡羽毛、歷經(jīng)三代的脖子晃成憤怒的曲波,預示暴風雨越來越近。它用富有經(jīng)驗的雙眼多次鎮(zhèn)定地審視各個方向,像憂慮的哨兵似的為了擊退公敵而發(fā)出警覺的叫聲。它第一個(因為它享有向另外那些智力低下的鶴顯示尾羽的特權)謹慎、輕柔地轉(zhuǎn)動幾何形的尖頂(也許是一個三角形,但看不見這些奇妙的候鳥在空中組成的第三條邊),時而左舷,時而右舷,像一個靈巧的船長,用似乎不比麻雀翅膀更大的雙翼操縱,明智地選取了另一條更可靠的哲學之路?! ∽x者,你大概指望我在這本著作的開端乞靈于仇恨!你盡情地沉溺在無數(shù)的享樂中,如鯊魚般肚皮朝天,誰說你干癟、寬闊、傲慢的鼻孔不能在漆黑、秀美的空氣中徐緩、莊嚴地聞到書中的紅色煙霧?仿佛你了解這一行為的重要性和這一正當欲望的同等重要性。啊,魔鬼,如果你事先努力地連續(xù)吸上三千次你對永恒上帝的惡意,我擔保這些煙霧會美化你丑陋嘴臉上那兩個不成形的窟窿,你的鼻孔將因難言的欣喜和持久的陶醉而無限地擴張,在如同灑過香水、燃過香草般芬芳的空間中不再要求更美妙的東西;因為,它們將飽餐完美的幸福,猶如居住在宏偉、安寧、愜意的天宇中的天使?! ∥覍⒂脦仔形淖肿C實馬爾多羅童年時為人善良,生活幸福:結束了。他后來發(fā)現(xiàn)自己是天生的惡棍:離奇的命運!他多年來竭力掩飾個性,但最終這種不自然的努力使他血液沸騰;他無法再忍受這種生活,果斷地投入惡的生涯……溫柔的氣氛!誰能料到!當他親吻一個孩子時,想的卻是用剃刀割下那粉紅的臉蛋,如果不是正義女神每次用她那一長串懲罰來阻止,他早就干過多次了。他不是騙子,承認事實,自稱殘忍。人們,你們聽見了嗎?他敢用這支發(fā)抖的羽筆再說一遍!所以,他是比意志更強大的力量……厄運!石塊想擺脫重力嗎?不可能。惡要和善聯(lián)姻嗎?不可能。這就是我在上面說的話。 有人寫作是為了尋求喝彩,他們的心靈憑空想像或天生具有高貴的品格。我卻用我的才華描繪殘酷的樂趣!但是,持久、人為的樂趣和人一起開始,也和人一起結束。在上帝神秘的決斷中才華不能和殘酷聯(lián)姻嗎?或者,因為殘酷,所以就不能有才華?如果你們愿意,只要聽我說就能在我的話中看到證據(jù)……對不起,我的頭發(fā)似乎在頭上立了起來,但沒關系,因為我輕易地用手就把它們壓回原處。歌手并不奢望他的詠嘆調(diào)別出心裁;相反,他為人人都有主人公那高傲、惡毒的思想而感到慶幸?! ∥乙簧锌匆婋p肩狹窄的人們無一例外地干出許多蠢事,用各種手段愚弄同類,腐蝕心靈。他們把自己的行為動機稱作榮譽??粗@些表演,我真想像別人一樣大笑,但是,這種奇怪的模仿卻不可能。我抓起一把刃口鋒利的折刀,劃開雙唇相交處的皮肉。我一時以為達到了目的。我在鏡中凝視我自傷的嘴。錯了!兩道傷口中流出的大量鮮血使我無法看清那里是否確實顯出像別人一樣的笑。但是,比較了一會兒,我發(fā)現(xiàn)我笑得和人們不一樣,就是說我并沒笑。我看見面容丑陋、可怕的雙眼深陷在陰沉的眼眶中的人們比巖石更堅硬,比鑄鐵更呆板,比鯊魚更兇殘,比青年更蠻橫,比罪犯更瘋狂,比騙子更背信棄義,比演員更異想天開,比教士更具有個性,勝過天地之間最不動聲色、最冷漠無情的生靈。他們讓探索他們心靈的道學家疲憊不堪,讓上天無情的憤怒降臨到他們頭上。這些人我都見過,有時他們大概受地獄之鬼的慫恿,像一個邪惡的孩子反抗母親那樣向蒼天舉起粗壯的拳頭,目光充滿熾熱、仇恨的內(nèi)疚,保持著冰冷的沉默,不敢講出掩藏在心中的廣泛而徒勞的沉思,因為其中盡是錯誤和恐怖,卻用一副可憐相使仁慈的上帝傷感;有時他們從早到晚、從幼年的起始到晚年的終結用難以置信、違背常識的咒罵來反對一切生靈,反對自己,反對上帝,糟蹋婦女和兒童,玷污身體上那個令人害羞的部位。于是,海水洶涌,把船板吞進深淵,颶風和地震推倒房屋,瘟疫和各種疾病摧毀虔誠的家庭。但是,人們察覺不到這一切。我也見過他們的臉發(fā)紅或發(fā)白,為自己在這片土地上的表現(xiàn)感到羞恥:十分罕見。暴雨——狂風的姐妹,淡藍色的天穹——我不承認它的美,虛偽的大海——我心靈的形象,內(nèi)心神秘的土地,外星居民,整個宇宙,慷慨創(chuàng)世的上帝,我向你乞求:給我指出一個好人吧!……但愿你的恩德大大增強我天生的力量,因為,看到這個魔鬼的樣子,我可能會因驚訝而死:有人的死因更小?! 撟屩讣组L上兩個星期。??!多美妙,從床上粗暴地拉起一個嘴上無毛的孩子,睜大雙眼,假裝溫柔,撫摸他的前額,把他的秀發(fā)攏向腦后。然后,趁他毫無準備,把長長的指甲突然插入他柔嫩的胸脯,但不能讓他死掉;因為,如果他死了,我們將看不到他悲慘的模樣。接著,我們就舔傷口,飲鮮血,在這段應該永遠持續(xù)下去的時間里,孩子會放聲痛哭。除了他那像鹽一般苦的眼淚,沒有比他的血更鮮美的東西了,用我剛才描述的方法吸出的血依然熾熱。漢子,當你偶爾割破手指時,你從沒嘗過你的血嗎?鮮血多美啊,不是嗎?因為沒有任何味道。另外,你可記得,有一天你在憂郁的沉思中把手握成杯形放到病懨懨、淚漣漣的臉上;然后你把這只手必然地伸向嘴巴,大口大口地暢飲眼淚,杯子像那個斜視著天生壓迫者的學生的牙齒般顫抖。眼淚多美啊,不是嗎?因為有陳醋的味道,仿佛是最癡情的情人的淚水,但孩子的淚水味感更佳。他還不懂得惡,所以不會背叛:情人卻早晚要變心……我用類比法猜測,盡管我不知道什么是友誼,什么是愛情(我大概永遠不會接受它們,至少不會從人類那里接受)。既然你不厭惡你的血和淚,那就放心地品嘗,品嘗少年的血和淚吧。蒙住他的眼睛,撕裂他悸動的肌膚,再像雪崩般離去。你先良久地傾聽他那如同戰(zhàn)場上垂死的傷員從嘶啞的喉嚨里發(fā)出的悲壯、刺耳的喊叫,然后從鄰屋飛跑過來,裝作是救命。你一邊舔他的血和淚,一邊解開他筋脈暴突的雙手,并使他迷茫的雙眼恢復視覺。此時的悔恨多么真誠!我們固有的、難得閃爍的靈光出現(xiàn)了,太晚了!心靈因能夠安慰受折磨的無辜人而涌出滔滔話語:“少年,你剛忍受了慘痛,是誰對你犯下這無以名狀的罪行!你多么不幸!你該有多疼!即使你那為罪犯所憎恨的母親知道了此事,也不會比我現(xiàn)在更接近死亡。哎,什么是善?什么是惡?它們是一回事,表明我們瘋狂地采用最荒謬的辦法來達到無限的熱情和枉然?或者,它們是兩件不同的事?對……但愿善惡是一回事……否則,審判之日我會變成什么呢?少年,饒恕我,正是這個對著你高貴、神圣的面孔的人折斷了你的筋骨,撕裂了懸掛在你身體各處的皮肉。是我那病態(tài)理智的狂想,還是我那不依賴推理的神秘本能,如同蒼鷹撕咬獵物,驅(qū)使我犯下這一罪行?但是,我和我的受害者一樣痛苦!少年,饒恕我。一旦脫離這短暫的生命,我希望我們永遠糾纏在一起,合成一個人,我的嘴貼著你的嘴。即使如此,我受的懲罰還不夠徹底。那么,你來撕我,牙爪并用,永不停止。我將用芬芳的花環(huán)打扮我的身體,把它作為贖罪的祭品。我們兩人都將受苦,我因為被撕,你因為撕我……我的嘴貼著你的嘴。啊,金黃頭發(fā)、溫柔眼睛的少年,你現(xiàn)在照我說的去做嗎?不管你愿不愿意,我希望你這樣做,你會歡娛我的良心?!闭f完此話,你在傷害一個人的同時又被這個人愛戀,這是可以想像出的最大幸福。以后,你可以把他送入醫(yī)院,因為癱瘓病人無法謀生。人們將稱贊你的善良,桂冠和金牌將埋起你那雙站立在高高墳墓上的老人的赤腳。啊,我不想在贊美神圣罪行的詩頁上寫下你的名字,我知道你的寬容像宇宙一樣遼闊。但是,我依然存在?! 榱嗽诩彝ブ猩⒉セ靵y,我和淫蕩訂立了契約。我回想起建立這種危險關系的前夜。我看見面前有一座墳。我聽見一條像房子般大的螢火蟲對我說:“我來啟示你。念誦這條銘文。這個神圣的命令不是我發(fā)出的。”一道廣袤的血色光線在空氣中彌散,直達地平線。見到光線,我的頦發(fā)顫,臂垂落,無力地靠上一堵殘墻,因為我快倒了。我念道:“一個死于肺病的少年長眠于此:你們知道原因。不要為他祈禱?!贝蟾藕苌儆腥讼裎乙粯佑赂摇_@時,一個裸體美女走來躺在我腳下。我滿面愁容地對她說:“你起來吧?!蔽野咽稚旖o他,殘殺骨肉的哥哥用這只手割斷了妹妹的喉嚨。螢火蟲對我說:“你撿一塊石頭打死她?!蔽覇査骸盀槭裁??”它對我說:“你當心一點,我最軟弱,因為我最強大。這個女人的名字叫淫蕩?!蔽覠釡I盈眶,義憤填膺,感到身上產(chǎn)生了一種從未有過的力量。我搬起一塊巨石,費盡氣力把它舉得和胸口平齊,又用胳膊將它放到肩上。我爬上一座山頂,從那兒砸死了螢火蟲。它的頭陷進地下一人深,石塊彈起六個教堂高。石塊掉到一個湖里,湖水一時落下去,卷起漩渦,形成一個巨大的漏斗。湖面重現(xiàn)平靜,血光不再閃耀。裸體美女大喊大叫:“哎!哎!你干什么?”我對她說:“我喜歡你勝過喜歡它,因為我同情不幸的人。永恒的正義創(chuàng)造了你,這不是你的錯。”她對我說:“總有一天人們會正確評價我,我不多說了。讓我走吧,我要去海底藏起無限的憂愁。只有你和那些群集在黑色深淵中的可怕鬼怪不輕視我。你是好人。永別了,你這愛過我的人!”我對她說:“永別了!再說一遍:永別了!我永遠愛你!……從今天起,我就拋棄美德?!彼?,人們啊,當你們聽到冬天的風在海上和海邊、在那些很早就哀悼我的大都市上空、在寒冷的極地呼嘯時,請說:“這不是上帝的精神經(jīng)過,而是淫蕩的尖銳嘆息,夾雜著那個蒙得維的亞人的沉重呻吟?!焙⒆觽?,這是我對你們說的。那么,滿懷仁慈地跪下吧,愿那些比虱子還要眾多的人類長久地祈禱?! ≡孪?,海邊,鄉(xiāng)村偏僻的角落,我們沉浸在苦澀的思索中,看見萬物都呈現(xiàn)出朦朧、神奇的黃色形狀。樹影扁平,貼在地上,時快時慢地跑來跑去,變化萬千。從前,當我乘著青春的翅膀飛翔時,這一切令我幻想,令我驚奇,現(xiàn)在我已經(jīng)習慣了。風兒吹動樹葉,吟著委靡的音符。鴟鵂唱著低沉的悲歌,聽到它的人毛骨悚然。于是,被激怒的狗群掙脫鎖鏈,逃離遙遠的農(nóng)莊,在原野上四處游蕩,飽受發(fā)狂之苦。突然,它們停下來,眼中燃著火,兇狠、焦急地四處張望,如同臨死前的大象,在荒野中最后看一眼蒼天,絕望地抬起鼻子,無力地垂下耳朵;這些狗垂耳抬頭,鼓起可怕的脖子,開始一個接一個地吠叫,有時像一個喊餓的孩子,有時像房頂上一只肚子受傷的貓,有時像一個臨產(chǎn)的的女人,有時像醫(yī)院里一個垂死的瘟疫病人,有時像一個唱圣歌的姑娘,對著北方的星,對著東方的星,對著南方的星,對著西方的星,對著月亮,對著遠看像橫臥在熏暗中的巨石似的群山,對著它們大口吸進使鼻孔內(nèi)部發(fā)紅、發(fā)燙的寒氣,對著夜晚的寂靜,對著斜飛過它們面前且嘴里叼著給兒女的美味活食——一只老鼠或一只青蛙——的貓頭鷹,對著眨眼之間就無影無蹤的野兔,對著犯罪后策馬奔逃的盜賊,對著搖動歐石楠使它們肌膚發(fā)抖牙齒打戰(zhàn)的毒蛇,對著它們那使自己害怕的吠叫,對著被它們一口咬碎的癩蛤蟆(它們?yōu)槭裁匆x開沼澤),對著它們因感到迷惑而企圖用專注、智慧的雙眼發(fā)現(xiàn)秘密的輕搖枝葉的樹木,對著從它們長腿之間爬到樹上脫身的蜘蛛,對著白天沒找到食物拖著疲倦的翅膀回到住所的烏鴉,對著海岸的懸崖,對著看不見的船上閃現(xiàn)的桅燈,對著海浪的沉悶喧囂,對著游動時露出黑背又潛入深淵的大魚,還對著奴役它們的人。然后,它們又開始在鄉(xiāng)間奔跑,血淋淋的腳爪跳過溝壑、阡陌、田野、草從和鋒利的石頭。它們似乎得了狂犬病,尋找大水塘來解渴。它們長長地嚎叫,令大自然恐懼。夜行人活該倒霉!這些墓地之友會張開滴血的大口撲向他,撕開他,吃掉他;因為,它們沒有齲齒。野獸不敢靠近分享肉筵,顫抖著逃得無影無蹤。這些狗四處奔跑了幾個鐘頭,累得要死,舌頭伸出嘴外。它們互相撲去,互相撕咬成千萬個碎片,速度之快,難以置信。它們并非天性殘忍,自己也不明白在做什么。有一天,我母親目光呆滯地對我說:“當你躺在床上聽到野外狗叫的時候,藏到被子里,別笑話它們做的事情:它們像你、像我、像其他臉兒又長又白的人們一樣渴望無限,永不滿足。我甚至可以讓你到窗前凝視這相當壯麗的場景。”從此,我嚴守死者的心愿。我像狗一樣感到需要無限……我無法,無法滿足這種需要。據(jù)說,我是男人和女人的兒子。真讓我奇怪……我本以為比這要好!另外,我從哪兒來,這有什么重要?如果取決于我的意志,我寧愿是母鯊魚和公老虎的兒子,鯊魚的饑餓掀起風暴,老虎的殘酷舉世公認:我也許不會如此惡毒。你們這些望著我的人,離我遠一點兒,因為我的呼吸散發(fā)出毒氣。沒人見過我額頭上的綠紋,也沒人見過我瘦臉上的凸骨,仿佛是某種大魚的脊刺,或者是遮蓋海岸的懸?guī)r,或者是陡峭的阿爾卑斯山。我的頭發(fā)還是另一種顏色時,我經(jīng)常在這座山上跑動。當我在雷雨之夜圍著人們的住宅打轉(zhuǎn)時,我眼睛熾熱,頭發(fā)被暴雨抽打,孤獨得像大路中央的一塊石頭。我用一片同壁爐里的煙灰一樣黑的絨布蒙住我憔悴的臉:不應該讓人們的眼睛看到上帝將含著咬牙切齒的微笑放到我身上的丑陋。每天清晨,當太陽為別人升起、在大自然中灑下有益健康的歡樂和溫暖時,我卻蹲在心愛的洞穴深處,毫無表情地凝視著黑暗籠罩的空間,在酒一般醉人的絕望中用有力的雙手把胸脯撕成碎片??墒牵腋械轿覜]得狂犬??!可是,我感到我不是惟一痛苦的人!可是,我感到我在呼吸!我站在草墊上,合上雙眼,用好幾個小時緩慢地把脖子從右轉(zhuǎn)到左,從左轉(zhuǎn)到右,好似一個即將上斷頭臺的囚犯檢驗他的肌肉,想像著肌肉的命運。我不會暴死。每當我的脖子不能再向一個方向轉(zhuǎn)動、停下來向反方向轉(zhuǎn)去時,我就透過掩蓋入口的茂密荊棘叢中稀少的縫隙,猛然看一眼地平線:我什么也沒看見!空無一物……只有旋轉(zhuǎn)起舞的鄉(xiāng)村、樹木及穿越空氣的長長的鳥陣。這一切擾亂了我的血液和我的大腦……那么是誰用鐵棍打在我頭上,仿佛鐵錘打在鐵砧上?
媒體關注與評論
我認為,布勒東、阿拉貢和蘇波等人構成的小組最美的榮譽在于發(fā)現(xiàn)并宣布了令人贊嘆的洛特雷阿蒙的文學與超文學的重要性……他在19世紀全然沒有影響,但他和蘭波一起,也許還不超過蘭波,卻成為明日文學的大師?! ǚǎ┘o德 打開洛特雷阿蒙,整個文學便像一把雨傘般翻轉(zhuǎn)過來;合上他,一切又立即恢復正常。為了在家中享受一種完美的智力舒適,給你們的書房裝上《馬爾多羅之歌》這一裝置吧。 ——(法)篷熱
編輯推薦
本書是一部浸透了法國整個文學史、整個文化史的作品。它采用歌的形式,分成長短不等、或抒情或敘事、表面上并無多大聯(lián)系的散文小節(jié)。本書還附入的《詩一》、《詩二》以及七封書信,《詩一》、《詩二》幾乎是文學理論著作,而七封書信是了解洛特雷阿蒙情感世界的窗口。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載