出版時(shí)間:2007-8 出版社:上海人民出版社 作者:[法]呂西安·博達(dá)爾 頁(yè)數(shù):447 字?jǐn)?shù):352000 譯者:許鈞,錢林森
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
著名翻譯家、南京大學(xué)教授許鈞先生從中國(guó)打來(lái)電話,跟我說(shuō)他和他老師還有他兩個(gè)優(yōu)秀的學(xué)生合作翻譯了我丈夫呂西安·博達(dá)爾有關(guān)中國(guó)的三部曲:《領(lǐng)事先生》、《領(lǐng)事之子》和《安娜·瑪麗》。我感到非常高興。許鈞教授是我們家的朋友,他曾多次到巴黎來(lái)看望我們,呂西安很開心地跟他談寫作,談翻譯。我知道對(duì)許先生來(lái)說(shuō),翻譯是文本的生命在另一個(gè)社會(huì)與文化空間的延伸?! ∥艺煞蚋袊?guó)的關(guān)系非常密切,他出生在中國(guó),在中國(guó)度過(guò)了童年,那是一個(gè)動(dòng)亂的年代。對(duì)他來(lái)說(shuō),中國(guó)有魅力,有奧秘;有美德,也有流弊;有幸福,也有不幸。他一直牽掛著她,對(duì)她有恨,也有愛。這三部小說(shuō)是他的嘗試,他一次又一次,試圖更深入地理解這個(gè)有著數(shù)千年歷史的國(guó)度。關(guān)于文學(xué)創(chuàng)作,我想還是讓我的丈夫自己來(lái)講。下面是十幾年前,他對(duì)《觀點(diǎn)》雜志的讀者說(shuō)的一席話: 寫作萬(wàn)歲!對(duì)我來(lái)說(shuō),寫作是解釋世界的一種方式。 一提到寫作,我便感覺不安,因?yàn)檫@意味著進(jìn)入我最隱秘的地方,如同問(wèn)自己,我如何呼吸,我為何而活。
內(nèi)容概要
《安娜·瑪麗》寫的是作家母親的故事,它跟《領(lǐng)事先生》、《領(lǐng)事之子》組成了相互聯(lián)系而又彼此獨(dú)立、帶有自傳性質(zhì)的三部曲。 1925年,法國(guó)駐云南府領(lǐng)事阿爾貝·博達(dá)爾的夫人安娜·瑪麗以孩子的教育為名,帶領(lǐng)10歲的兒子呂西安離開貌合神離的丈夫,回到巴黎。她一回國(guó)就把兒子送進(jìn)遠(yuǎn)離巴黎的貴族學(xué)校,而自己沉湎于上流社會(huì)的交際,一頭扎進(jìn)前外交事務(wù)總局局長(zhǎng)安德烈的懷抱,幻想依傍這位權(quán)貴躋身上流社會(huì),成為名躁一時(shí)的貴婦人。 小說(shuō)以第一人稱的口吻,直接把讀者引入“我”跟隨母親出入上流社會(huì)的各種場(chǎng)景。作者善于在平淡的敘述中渲染氣氛,細(xì)致入微地描摹女性心理,使得書中人物的風(fēng)貌躍然紙上,上流社會(huì)的虛偽也展露無(wú)余。
作者簡(jiǎn)介
呂西安·博達(dá)爾(Lucien Bodard,1914-1998),法國(guó)當(dāng)代著名作家、記者。生于中國(guó)重慶,在中國(guó)度過(guò)了他尤為與眾不同的童年。其父時(shí)任法蘭西駐廣州、成都、云南府領(lǐng)事等職。1924年,他隨母親回到巴黎。1944年開始其記者生涯,并在印度戰(zhàn)爭(zhēng)期間成為戰(zhàn)地常駐記者。1973年,
章節(jié)摘錄
然而,我內(nèi)心又感到一陣憂傷。巴黎的美是冷酷的,沒有心靈的搏動(dòng),沒有奔放的熱情,而由一種嚴(yán)厲的莊重主宰著。著名的林陰大道;名揚(yáng)天下的紀(jì)念性建筑物,久經(jīng)歲月的磨蝕而變得光滑;豪華的巨石;封住了生活氣息的鐵門鐵窗;布滿花壇的公園里,孤零零地立著的塑像。這些畫面在我眼前匆匆掠過(guò),而我卻只看見灰蒙蒙的一片。沒有直通云霄的天橋,沒有求神拜佛的香火,沒有紅光閃閃的火焰,也沒有任何奇形怪狀的東西,沒有任何氣味,只有輕微的聲響?! ∧赣H向我驚呼:“看那開花的栗樹,真美極了?!笨晌铱匆姷闹皇且恍┡G衣、十分粗壯的樹木,人們給它們掛了不少玫瑰色的絨球。安娜·瑪麗愈來(lái)愈興奮,給我背誦起一連串在我看來(lái)是至高無(wú)上的名字:埃菲爾鐵塔,香榭麗舍大街,和平大街,星形廣場(chǎng)??晌曳路鸶械街蒙碛诨臒o(wú)人煙的曠野,這里種植著人工制作的植物,一些人在奔走,他們衣著不同,相貌各異,有的滿臉皺紋,有的長(zhǎng)著大胡子,有的戴著面紗,一個(gè)個(gè)舉止庸俗不堪。盡管城市里一片喧囂,行人熙熙攘攘,行車道上水泄不通,擠滿了汽車,我仍然覺得這個(gè)城市是一個(gè)死氣沉沉的世界。我這時(shí)好像特別地郁悶,深深地感覺到那些最熱鬧的地方——咖啡館,露天咖啡館,大商店,劇院,公園——既布滿人群,又空寂無(wú)人。難道巴黎是一座墳?zāi)梗侩y道人們徒具形骸,幸存在這座大公墓里?我已經(jīng)預(yù)感到不幸,但是我的母親卻容光煥發(fā),嘴角掛著難以捉摸的無(wú)限幸福的微笑,清澈的雙眸閃爍著火一般的激情。她忽然發(fā)出了幾乎是心醉神迷的低聲贊嘆: “巴黎圣母院”。
媒體關(guān)注與評(píng)論
我欣賞這部作品中的另一種才氣,一種對(duì)女性心理的不動(dòng)聲色、洞察入微的細(xì)致分析的才氣。 ——弗朗索尼·萊熱
編輯推薦
她原本是法國(guó)昂斯尼的一個(gè)窮女人,漂亮迷人、貪婪自私、精明而虛榮。他嫁給了一個(gè)在亞洲奔波的無(wú)名小卒,那人后來(lái)竟成了法國(guó)駐云南的領(lǐng)事先生。她終于厭棄了丈夫,帶著兒子回到巴黎,令人贊嘆地扮演著貴婦人的角色,構(gòu)筑著自己理想的王國(guó)……她的名字叫安娜·瑪麗?! ”緯@19·1年龔古爾獎(jiǎng)!小說(shuō)以第一人稱的口吻,直接把讀者引入“我”跟隨母親出入上流社會(huì)的各種場(chǎng)景。作者善于在平淡的敘述中渲染氣氛,細(xì)致入微地描摹女性心理,使得書中人物的風(fēng)貌躍然紙上,上流社會(huì)的虛偽也展露無(wú)余。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載