出版時間:2011-1 出版社:吉林人民出版社 作者:小森陽一 頁數(shù):267 譯者:陳多友
Tag標簽:無
內容概要
這部著作采用的是一種近似“歐文直譯體”的翻譯文體。其句式表達、文脈架構、邏輯推理、修辭手法等極富個性。本書對日語民族主義“忤逆式”的批判;對多種領域——語言學、歷史學、國語學等決定性的置換;從國語視角對日本現(xiàn)代化的全盤考量,都引發(fā)了國內知識界的強烈共鳴和思考。
書籍目錄
出版說明
譯者序
一 發(fā)現(xiàn)“日語”
1.“言”與“書”之間
2.“清朝考證學”與“國學”的方法
二 近代民族國家與“日語”
1.作為新型媒體的演說
2.演說與翻譯
3.報紙與自由民權運動
4.日本旁聽記錄方法的出現(xiàn)
三 天皇的“日語”
1.作為文本的《軍人詔敕》
2.從《軍人詔敕》到《教育詔敕》
3.“臣民”意識與殖民地
四 言文一致的幻想
1.“國字”改良問題
2.小說與“言文一致”
五 戰(zhàn)爭與“日語”
1.“國家”與“國語”
2.“國語”的凝聚力
六 殖民地占領與近代日本文學的成立
1.臺灣的殖民地化與“日語”
2.“文學”的“日語”
3.“敘述部分”與“臺詞”的分離
七 “標準語”稱霸
1.書寫聲音
2.普選與圓本
3.階層化“日語”
4.殖民地“日語”
八 戰(zhàn)敗后的反復
1.“當用漢字”與“現(xiàn)代假名用法”
2.戰(zhàn)后“圓本熱”與“國民文學論爭”
作者后記
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載