臨界

出版時(shí)間:2001-8  出版社:吉林人民出版社  作者:[美] 馬克·布查納  頁(yè)數(shù):332  譯者:劉楊,陳雄飛  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

科學(xué)家最近發(fā)現(xiàn)了一條新的自然法則,其印跡幾乎遍布所有領(lǐng)域——磁石的極細(xì)微的運(yùn)動(dòng)、森林火災(zāi)的蔓延、物種的滅絕、地震分布、金融市場(chǎng)的起落、交通的走向、城市的發(fā)展、戰(zhàn)爭(zhēng)的爆發(fā),甚至服飾、音樂(lè)和藝術(shù)的趨勢(shì)。無(wú)論我們看向何處,世界似乎都在一塊簡(jiǎn)單的模板上塑成型:像一個(gè)陡峭的砂堆一樣,它正懸于動(dòng)蕩的邊緣,如雪崩——在事物中遵循一種普遍的變化模式。    這一了不起的發(fā)現(xiàn)昭示了普遍共性的來(lái)臨,這一科學(xué)的秘密存在于世界的日常事物中,馬克·布查納兼具文學(xué)家的敏銳鑒賞和科學(xué)家的一絲不茍,向人們介紹了那些探索這一法則的特立獨(dú)行的研究者的故事,以及他們出人意料的觀點(diǎn)。他告訴人們這一新的普遍原則將如何囑炮們對(duì)預(yù)測(cè)學(xué)的理解,以及將如何使我們更容易地處理和控制未來(lái)。    更重要的是,布查納在闡明普遍共性如何是一門(mén)統(tǒng)一的科學(xué)時(shí),指出它也許包含一種“科學(xué)的科學(xué)”的初始,可能是人類(lèi)文化和歷史的一個(gè)動(dòng)力。美國(guó)物理學(xué)家詹姆斯·克拉遲菲爾德說(shuō)過(guò),事實(shí)上,如果沒(méi)有普遍共性背后的核心觀點(diǎn),“科學(xué)的事業(yè)從開(kāi)始就注定要失敗。”在新世紀(jì)之初,我們看到了自混沌和復(fù)雜以來(lái)科學(xué)研究中一個(gè)最了不起的新觀點(diǎn)的誕生——這是一個(gè)具有無(wú)限力量、美感的觀點(diǎn),其含義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出科學(xué)之外。這本書(shū)作為第一部詳細(xì)證明這一發(fā)現(xiàn)及其影響的專(zhuān)著,將統(tǒng)一看待世界及自身位置的方法。

作者簡(jiǎn)介

馬克·布查納是一位科學(xué)作家。1993年,他在美國(guó)弗吉尼亞大學(xué)獲得理論物理學(xué)博士學(xué)位。在從事了幾年非線性力學(xué)和混沌理論的研究后,他遷到英國(guó)倫敦,加入了國(guó)際科學(xué)雜志《自然》的編輯行列。此后,他為《新科學(xué)家》雜志做了兩年特約編輯,在這之后,他搬到法國(guó)諾曼底的一個(gè)

書(shū)籍目錄

1 重要原因  有缺陷的和平  大火災(zāi)  急轉(zhuǎn)直下  陡峭的邊緣  砂人  除蝴蝶之外  歷史的作用2 動(dòng)搖不定的游戲  不確定的根據(jù)  先兆不可靠  天文學(xué)牧師  大泥球  背景的雜音3 荒謬的推理  嗅出的炸彈  馬鈴薯邏輯  原因4 意外事件  不規(guī)則碎片  小島和電子  歷史物理學(xué)  對(duì)細(xì)節(jié)的記憶5 命運(yùn)的絞鏈  移動(dòng)的砂粒  粘附和下滑  一位老朋友?  錯(cuò)誤的一致性  怎么會(huì)這樣呢?  失衡的世界6 磁性  ……7 關(guān)于是入界的思考8 消遣9 生命網(wǎng)10 內(nèi)心狂熱11 完全違反意愿12 玄妙的地震13 數(shù)字問(wèn)題14 歷史問(wèn)題15 非科學(xué)預(yù)言

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    臨界 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)19條)

 
 

  •     最近在結(jié)合著幾本混沌、概率、分形相關(guān)的書(shū)在讀,學(xué)文科的,讀著費(fèi)勁啊。不過(guò)還是有些小進(jìn)步的。
      
       世界是個(gè)什么樣子的呢?既然世界是這個(gè)樣子的,我們應(yīng)該怎么應(yīng)對(duì)比較好呢?
       世界是個(gè)不均衡非穩(wěn)定系統(tǒng),能自發(fā)處于臨界狀態(tài),那么即使是小的力量對(duì)比變化,也會(huì)導(dǎo)致任意規(guī)模的影響。(任意規(guī)模就是,可能是史無(wú)前例大地震,也可能是沒(méi)有感覺(jué)的地震)
       什么是非均衡系統(tǒng)呢?均衡系統(tǒng)就是像一盆普通的水,一般情況下,它會(huì)一直那樣,過(guò)去現(xiàn)在將來(lái)一直不變,沒(méi)有歷史性可言。(當(dāng)然這里不能抬杠,什么變熱蒸發(fā)之類(lèi)。主要是看那個(gè)意思)
       非均衡系統(tǒng)呢,里面各種力量對(duì)比不斷變化,使得其不可能處于一種平衡狀態(tài)。時(shí)而混亂,時(shí)而平靜。中間還能自發(fā)處于臨界狀態(tài)。
       這和《黑天鵝》中觀點(diǎn)類(lèi)似。估計(jì)再去讀《黑天鵝》,應(yīng)該不會(huì)像之前那樣頭大了。
       非均衡系統(tǒng)的特征之一,表現(xiàn)形式多種多樣,但具有統(tǒng)計(jì)上的規(guī)律性。例如地震震級(jí)每增加一個(gè)量級(jí), 發(fā)生地震的次數(shù)對(duì)應(yīng)減少某個(gè)固定比例數(shù)字。
      既然世界的巨幅變動(dòng)是不可避免要發(fā)生的,那么做為應(yīng)對(duì)之道,則需將風(fēng)險(xiǎn)充分考慮到,做好風(fēng)險(xiǎn)防范,這是最最重要的生存法則。
       用于外匯交易中,再次說(shuō)明了,輕倉(cāng)止損的重要性。
  •     這是一本有關(guān)混沌,不確定性,分形,復(fù)雜系統(tǒng)的書(shū),先不管內(nèi)容如何,翻譯的是有夠差,明顯就是一外行翻譯的。
      “分形”被翻譯成“不規(guī)則碎片”
      “正態(tài)分布”被翻譯成“正常分布”,你別看到一個(gè)“normal”就正常啊。
      “中心極限定理”被翻譯成“中央限定定理“,你倒緊跟中央腳步。
      
      其它的像地球物理學(xué)的名詞,我是外行,但我百分百的確定,這里面肯定也是有亂翻的專(zhuān)業(yè)名詞。
      奧本海默,牛頓等科學(xué)家的名字也不是按照約定俗成的名字翻譯。以賽亞·柏林的名字也翻錯(cuò)。
      
      這明顯就是一個(gè)沒(méi)有任何數(shù)學(xué)背景的人翻譯的,不僅沒(méi)有數(shù)學(xué)背景,就連基本的人文學(xué)科的知識(shí)也很缺乏。不是隨便拿起一本英漢詞典就可以當(dāng)翻譯的,特別是這種科普書(shū)籍,沒(méi)有一點(diǎn)點(diǎn)的技術(shù)背景,只能翻出這種四不像的怪物。而出版社的校對(duì)和編輯,也應(yīng)當(dāng)承擔(dān)起很大責(zé)任。
      
      看這種書(shū),你要是先前被有一點(diǎn)知識(shí)儲(chǔ)備,是很容易被帶到溝里去的,建議要么換個(gè)好的版本,要么看原文,這個(gè)版本就是個(gè)垃圾。
  •     作者 Mark Buchanan 擔(dān)任過(guò)《Nature》編輯,應(yīng)該是位見(jiàn)多識(shí)廣的人。同時(shí)他也是理論物理學(xué)博士,從事過(guò)非線性力學(xué)和混沌理論的研究,本書(shū)的內(nèi)容和他的專(zhuān)業(yè)符合。
      
      本書(shū)講述的當(dāng)系統(tǒng)處于某種臨界狀態(tài)時(shí),一些事件的發(fā)生概率滿足“冪率”,也就是 P(n) = n^a,其中 n 表示事件的規(guī)模,a 是一個(gè)小于 1 的常數(shù)。以前在方舟子的一篇科普文章里看過(guò)類(lèi)似的介紹(包括地震、物種滅絕和森林火災(zāi)),但當(dāng)時(shí)不太理解。
      
      本書(shū)通過(guò)各種統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)指出,這個(gè)規(guī)律在許多領(lǐng)域均有浮現(xiàn),包括:地震、雪崩、物質(zhì)磁性的轉(zhuǎn)變、森林火災(zāi)、物種的進(jìn)化和滅絕、金融起伏、人類(lèi)的歷史變革(文明的興衰)、科學(xué)技術(shù)革命。如果探查每一個(gè)具體事件的起因,都起源于一個(gè)對(duì)臨界系統(tǒng)的微小擾動(dòng)。大規(guī)模事件和小規(guī)模事件并沒(méi)有什么本質(zhì)區(qū)別。所謂規(guī)模的大小,只是人的一種錯(cuò)覺(jué)。
      
      這個(gè)規(guī)律暗示:
      》地震、金融起伏、人類(lèi)歷史的變革、科技革命都是不可預(yù)測(cè)的;
      》史上的 5 次物種大滅絕并沒(méi)有特殊原因;
      》如果我們想控制一個(gè)系統(tǒng),必須讓它遠(yuǎn)離臨界狀態(tài)(比如控制森林大火)。
      
      本書(shū)給出了許多可以在計(jì)算機(jī)上模擬的實(shí)例,它們的實(shí)現(xiàn)不是很難,如果能自己做一番實(shí)驗(yàn),再統(tǒng)計(jì)一下,一定會(huì)非常有趣。本書(shū)每一章后面給出的注釋都包含很多閱讀材料,對(duì)讀者進(jìn)一步理解感興趣的內(nèi)容應(yīng)該有相當(dāng)?shù)膮⒖純r(jià)值。
  •     復(fù)雜系統(tǒng)會(huì)自組織出現(xiàn)的冪律(power law), 標(biāo)度不變(scale invariance) 和 自相似(self-similarity)分形(fractal)等規(guī)律的確是為我們認(rèn)識(shí)世界帶來(lái)了思維的巨大變革。本書(shū)寫(xiě)的很精彩,旁征博引,拙劣的翻譯并沒(méi)有損害讀者汲取本書(shū)的思想精髓。其實(shí),本書(shū)那么多的故事和短篇串在一起,無(wú)非就是在推銷(xiāo)一令人沮喪的觀點(diǎn):災(zāi)變永遠(yuǎn)是不可預(yù)測(cè)的,因?yàn)闉?zāi)變的極端事件和普通事件一樣,服從相同的冪律概率分布。這個(gè)原理也許有普適性,但是它歸根結(jié)底只是一個(gè)假說(shuō)——大名鼎鼎的自組織臨界性(self-organized criticality)假說(shuō)。在這個(gè)假說(shuō)的臨界狀態(tài)是一個(gè)非均衡的穩(wěn)態(tài),系統(tǒng)演化到這就到頭了,冪律充斥了一切。
      
      但是,還有更為豐富的臨界性,比如連續(xù)相變時(shí)的臨界狀態(tài),與本書(shū)的立場(chǎng)完全相反。如果自然或社會(huì)系統(tǒng)能自組織到了這種臨界狀態(tài),那么雖然冪律充斥一切,但是系統(tǒng)的演化不會(huì)到頭,跨越過(guò)去就是災(zāi)變,以這種視角看待災(zāi)變,那么前兆特征和預(yù)警是完全可能的。本書(shū)沒(méi)有討論這種臨界性,著實(shí)遺憾。
      
      
      
  •     首先,讓人崩潰的是,書(shū)面上的那個(gè)英文壓根不是英文書(shū)名。從中文也根本無(wú)法猜到英文書(shū)名是Ubiquity: Why Catastrophes Happen。這似乎也預(yù)示了本書(shū)的閱讀體驗(yàn)。
      
      從譯本中,可以感覺(jué)到原作非常具有科普文學(xué)的趣味性和嚴(yán)謹(jǐn)性。原作者旁征博引,深入簡(jiǎn)出,飛梭在很多個(gè)學(xué)科的經(jīng)緯線中。這顯然超出了譯者們的水平,所以我也只能“感覺(jué)”到原書(shū)的好,而不是透窗看到。
      
      這窗,更象是裝在對(duì)面樓里那個(gè)漂亮姐姐家浴室外的那種,沒(méi)有窗簾,有光透出,隱隱看到一個(gè)身影在洗澡,只是玲瓏曲線全朦朧了變形了,更別說(shuō)細(xì)節(jié)。這邊樓里的色狼看著,是怎樣地興奮,又是怎樣的悻悻的。
      
      悻悻的色狼打開(kāi)電腦,想看看跟漂亮姐姐長(zhǎng)得很象的徐若瑄拍過(guò)的高清圖慰藉一下,但他只有一個(gè)分辨率很低的顯示器,局部還有一些變形,色彩在被磁化后也不是那么準(zhǔn)了。按原圖尺寸看,有部分被截在顯示器外,縮著看,原圖中大量的像素被顯示器較少的像素所代表,一片模糊。不管怎樣,總是看到了點(diǎn)。電腦前的色狼,是怎樣地興奮,又是怎樣地哀嘆著。
      
      哀嘆著的色狼,拿出一張借來(lái)的碟片,里面紀(jì)錄著一個(gè)現(xiàn)在很著名的歌劇國(guó)猛男初到米國(guó)被朋友們和美眉們歡迎的熱鬧而混亂的場(chǎng)景。在朋友家,色狼就被這場(chǎng)景深深打動(dòng),坐在那里良久都無(wú)法站起身來(lái)?,F(xiàn)在他想再次在這種友好的氣氛中讓自己更加高興一點(diǎn)。但他的電腦只是486,沒(méi)裝視頻卡,CPU踉踉蹌蹌?dòng)痔籼魭厮Τ鲆粠瑤?huà)面,原本流暢的動(dòng)作變得很跳躍很風(fēng)格化。色狼努力地用他的想象填補(bǔ)每一大步里的細(xì)膩。
      
      不管怎樣,色狼在看完睡覺(jué)前還是挺高興的,只是在夢(mèng)中不由自主地罵這該死的浴室玻璃窗,顯示器和CPU ... ...
  •     一切是那么的不可預(yù)測(cè),重大事件的發(fā)生并不一定有什么特殊的原因,就發(fā)生的原因這一條來(lái)看,同平凡的小事處于同等地位
      但是,歷史事件之間又有某種深層次的普遍共性,那就是能量法則
      我們處在一個(gè)規(guī)則與混沌的區(qū)間合集里,區(qū)分他們的就是臨界,作者這本書(shū)的貢獻(xiàn)
      但是,我們?cè)趺慈プR(shí)別這種模式呢?
      根據(jù)什么可以認(rèn)定現(xiàn)在處于規(guī)則、混沌還是臨界狀態(tài)呢?金融市場(chǎng)人士肯定很想知道這點(diǎn),但是作者沒(méi)有給出解答。
      只是說(shuō),我們唯一知道的就是為了產(chǎn)生一種結(jié)果,人們將自己按照某種特定的方式組織起來(lái),我們認(rèn)為這就是人的本質(zhì),這就是一條法則。
      似乎跟中國(guó)的古代小說(shuō)三國(guó)演義里的經(jīng)典語(yǔ)句“天下大勢(shì),合久必分,分久必合”如出一轍。
  •      這是我見(jiàn)過(guò)的翻譯得最差的科普書(shū)。翻譯錯(cuò)誤隨處可見(jiàn),散落在正文和注釋中。
      
       把fractal(分形)譯成了“不規(guī)則碎片形”(p74 等),把
      
      normal distribution (正態(tài)分布)譯成了“正常分布”(p58 等),
      
      把central limit theorem(中心極限定理)譯成了“中央限定定理”
      
      (p66 等),最夸張的是,竟然把期刊Bull. Seism. Soc. Am.譯成了
      
      “公牛 地震界 美國(guó)”(p66 等),Lett.(快報(bào))譯成了“信函”
      
     ?。╬66等),power law(冪律)譯成了“能量法則”(p59等)!?。‰y
      
      道他們就不知道Bull.是bulletin的縮寫(xiě)?諸如此類(lèi)的粗無(wú)所處可見(jiàn),一
      
      本很好的科普讀物就這樣被糟蹋了, 譯者肯定是沒(méi)有任何科學(xué)背景的翻譯
      
      工作者,而出版社也沒(méi)有讓有關(guān)的科研人員做校正。
      
       看這本書(shū)的時(shí)候,我往往不得不從譯文推測(cè)原始的英文,然后再翻譯
      
      成漢語(yǔ)。作者M(jìn)ark Buchanan是個(gè)很活躍的學(xué)者,現(xiàn)在還經(jīng)常在Nature
      
      上見(jiàn)到他的專(zhuān)欄文章。
      
  •     《臨界》這本書(shū),印數(shù)很少,影響也低,沒(méi)人評(píng)論,我是在折價(jià)書(shū)攤上淘到的,但其實(shí)是一本非常好的書(shū),一個(gè)科學(xué)家寫(xiě)的,研究各種臨界點(diǎn)的產(chǎn)生,包括森林火災(zāi)的蔓延、物種的滅絕、地震的分布、股票的崩潰、塞車(chē)的原因、戰(zhàn)爭(zhēng)的爆發(fā)等等。
      
      這本書(shū)講出了臨界和爆發(fā)的規(guī)則,是藏在世界最日常的事物中。
      
      可以把一切爆發(fā)理解為一個(gè)陡峭的砂堆的疊起和倒塌,但是不同的材質(zhì)的砂,會(huì)有巨大不同的效果,甚至有些沙是不會(huì)發(fā)生臨界倒塌的。為什么呢?因?yàn)槟芊竦顾?,取決每一顆砂子和周?chē)白拥恼扯?,這是不是很象SNS和社群關(guān)系?
      
      這本書(shū)我讀過(guò)N遍,一個(gè)最主要的結(jié)論是(用在營(yíng)銷(xiāo)上),不要刻意去炒作和造勢(shì),一個(gè)東西能不能引爆,有其自然的規(guī)律。最好的引爆方法,是去阻止引爆。
      
      不過(guò),不要指望看這本書(shū)有象“藍(lán)?!?、“長(zhǎng)尾”、“引爆流行”這類(lèi)書(shū)的體驗(yàn)。讀這本書(shū)要沉心靜氣,去觀察一個(gè)個(gè)有趣的實(shí)驗(yàn)。
  •     這本科普的內(nèi)容大致勾起了我本科選修《非線性物理》的內(nèi)容,只不過(guò)它舉的例子比當(dāng)年的老師多了一些(尤其是中間和后面幾章),并且表達(dá)的更具體和更豐富。
      
      作為一本科普書(shū),這本書(shū)的前面幾章寫(xiě)的一般,開(kāi)頭似乎有點(diǎn)陳詞濫調(diào),但至少如果耐心讀下去,明白他要講的實(shí)際上是不同于高斯分布的“能量法則”(或者對(duì)系統(tǒng)放大或縮小的結(jié)構(gòu)的自相似性)并且這種性質(zhì)的一般性(也是這本書(shū)的主題),那么后面也就自然而然了。
      
      我認(rèn)為這本書(shū)寫(xiě)的最精彩的是第八章的“消遣”部分,這里有關(guān)于地球早先的5次生物滅絕的生動(dòng)描述和論證。此章內(nèi)容和BBC的《宇宙無(wú)限》中提及恐龍滅絕的觀點(diǎn)類(lèi)似,但無(wú)疑,書(shū)一般比視頻更加出彩,而且這里討論的最后還是回歸到“能量法則”。
      
      說(shuō)到翻譯,因?yàn)橛行﹥?nèi)容實(shí)際上無(wú)需認(rèn)真細(xì)讀,所以我也不好評(píng)論,只能說(shuō)翻譯一般,但是一些著名物理學(xué)家名字的翻譯的別扭讓人很惱火。比如第12章的“是否正常”部分中,把開(kāi)爾文寫(xiě)成凱爾文,海森堡寫(xiě)成海森伯格,薛定諤竟然翻譯成斯克羅丁格,狄拉克被翻譯成迪拉克(凱迪拉克?),敬愛(ài)的尼爾斯·波爾被寫(xiě)成奈爾斯·鮑爾,德布羅意翻譯成德布羅格利。這真是讓人難受的事。。。這似乎不是個(gè)別現(xiàn)象,因?yàn)樵谀潮究破諘?shū)上看到把費(fèi)米子-狄拉克統(tǒng)計(jì)和波色-愛(ài)因斯坦統(tǒng)計(jì)翻譯弄得面目全非的。btw,第14章"歷史游戲"中的海格爾,我猜應(yīng)該是“海德格爾”吧。
      
      這本書(shū)的每章前都引用一些科學(xué)家或歷史學(xué)家、作家的言論,這些言論蠻有趣,由此猜測(cè)作者應(yīng)該是個(gè)在歷史和人文方面功底比較深厚的、偏向于非線性物理的科學(xué)家。
      
      
      
  •     近幾年來(lái)臺(tái)灣發(fā)生的天然災(zāi)害,以颱風(fēng)與地震的影響最為嚴(yán)重,颱風(fēng)的路徑尚有可觀測(cè)預(yù)防的機(jī)制,但對(duì)地震的預(yù)測(cè)卻沒(méi)有突破性的進(jìn)展。許多人試圖找尋大地震的成因,認(rèn)為大規(guī)模地震一定和小規(guī)模地震的成因不同,本書(shū)卻告訴我們,事實(shí)並非如此。
      
      對(duì)混沌現(xiàn)象有所認(rèn)識(shí)的讀者該記得下述名詞:混沌、碎形、蝴蝶效應(yīng)、複雜科學(xué)、小世界、六度分隔,以及與這些名詞時(shí)常相提並論的:氣象、海岸線、市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)、心跳規(guī)律……等等,但是在這些名詞與現(xiàn)象的背後,到底有什麼共通性、有什麼數(shù)學(xué)與物理上的共通意義,與我們存在的世界產(chǎn)生關(guān)聯(lián)?
      
      半個(gè)世紀(jì)前,兩位加州理工學(xué)院的地震學(xué)家:古騰堡與芮氏,在仔細(xì)閱讀過(guò)無(wú)數(shù)書(shū)籍和論文後,計(jì)算地震規(guī)模與發(fā)生頻率,得到一組令世人驚訝的數(shù)據(jù),數(shù)據(jù)顯示,規(guī)模越大的地震發(fā)生次數(shù)越少,規(guī)模越小的地震發(fā)生次數(shù)越多,這其中的相對(duì)關(guān)係,竟是一組「冪次定律」:當(dāng)?shù)卣疳尫诺哪芰勘对?,地震發(fā)生的機(jī)率就變?yōu)樗姆种弧?br />   
      科學(xué)家用沙堆代替地震,將沙粒越堆越陡,最終會(huì)引發(fā)的崩落規(guī)模有大有小,絲毫無(wú)法預(yù)期,但是科學(xué)家發(fā)現(xiàn):若牽動(dòng)的沙粒數(shù)目增為兩倍,沙崩發(fā)生的頻率也會(huì)是原先的四分之一。這也就是說(shuō),在任何一種規(guī)?;虺叨妊e,只要超過(guò)一定的臨界狀態(tài),就一定會(huì)發(fā)生劇烈的改變,這樣的改變依著尺度而有大有小,但是各個(gè)尺度下的臨界狀態(tài)卻有著一定比例。
      
      為什麼在現(xiàn)代防制森林火災(zāi)的辦法裡,包括定期引發(fā)中、小型規(guī)模的火災(zāi)?因?yàn)樯种锌扇嫉奈镔|(zhì)會(huì)越積越多,如果不加以清除,只會(huì)在未知時(shí)刻引發(fā)巨大的災(zāi)害。這即是從長(zhǎng)久經(jīng)驗(yàn)裡歸納出臨界點(diǎn),而後用人為控制的方式將天然災(zāi)變蓄積的能量砍在臨界點(diǎn)下,成功化解災(zāi)害。
      
      小至沙粒的崩落,大到生物的滅絕,大自然總在細(xì)微處呈現(xiàn)出無(wú)比簡(jiǎn)單卻牽聯(lián)廣遠(yuǎn)的「普遍性法則」,了解「臨界狀態(tài)」與「臨界點(diǎn)」,把它運(yùn)用在各個(gè)層面,我們看出去的世界,將展現(xiàn)巨大的改變!
  •   好神奇。。謝謝樓主的介紹。。
  •   呵呵,估計(jì)找個(gè)文科的來(lái)翻譯的
  •   但是基本意思還是表達(dá)得頗為清楚
  •   既然這樣,那我就一定不買(mǎi)了
  •   這套叢書(shū)的翻譯質(zhì)量都很差,但是選的書(shū)都是不錯(cuò)的
  •   2009-11-14 22:19:49 AJ  這套叢書(shū)的翻譯質(zhì)量都很差,但是選的書(shū)都是不錯(cuò)的
    是的,選材確實(shí)很好
  •   沒(méi)有最差,只有更差,我們總有期待
  •   樓主很牛,也很細(xì)心,其實(shí)出版社應(yīng)該找你來(lái)翻譯的
  •   “正常分布”某姑且還能忍、看到“不規(guī)則數(shù)學(xué)的研究”那句某整個(gè)人都風(fēng)中凌亂了……PS某認(rèn)為翻譯已經(jīng)嚴(yán)重影響到閱讀了、整句整句的讀不通。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7