出版時間:1999-05 出版社:遼寧人民出版社 作者:劉世同 頁數(shù):1048 字數(shù):1820000
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
為了編好《學(xué)生英漢雙解詞典》,編者們廣泛聽取了各層次學(xué)生讀者的意見和建議。在此基礎(chǔ)上深入分析了中外出版的主要英漢辭書,不斷總結(jié),對英漢辭書編寫原理的精華兼收并蓄。分析中小學(xué)英語教材,學(xué)習(xí)和研究當代應(yīng)用語言學(xué)最新研究成果等大量的前期準備工作,是編好本詞典的基礎(chǔ)。 本詞典具有下列特點: 1追蹤時代發(fā)展 全面系統(tǒng)收集英語常用詞,特別收集近年來衍生的新詞語、習(xí)語、派生詞和縮略詞,用時注意這些詞匯應(yīng)具有相對穩(wěn)定性和較長的有效生命周期,與時代發(fā)展同步,注入詞典無限微型機,覆蓋面寬,信息量大,滿足各層次學(xué)生、讀者閱讀和翻譯社會科學(xué)和自然科學(xué)書籍使用。本詞典是英語學(xué)習(xí)者的必備參考書。 2 改變思維方法 釋義采用英漢雙解,用詞簡單,語言簡潔,既符合21世紀我國學(xué)校外語教學(xué)用所學(xué)語言授課的必然趨,又能使讀者更準確理解詞義和擴大詞匯量,特別是能改變講語時用母語思維的習(xí)慣,從而培養(yǎng)學(xué)生的英語思維方法,思維方式的改變是學(xué)好外語的關(guān)鍵和標志。 3 反映當代應(yīng)用語言的最新成果 在編寫過程中,堅持語義和語用、語用和語法并重原則,提出正確使用當代英語的科學(xué)依據(jù),更完整和更準確說明英語語言特點,反映當代應(yīng)用語言學(xué)研究的最新成果。 4 符合中國人學(xué)外語的特點 漢語和英語畢竟是不同語系的兩種語言,在語言的諸多方面存在很大差別。我們堅持在詞典中突出兩種語言的差別,指出中國人在英語學(xué)習(xí)中的難點。書中對不規(guī)則動詞的變化形式、名詞復(fù)數(shù)的不規(guī)則變化形式、形容詞及副詞比較級的不規(guī)變化形式均加以詳盡的標注。 5 獨特風格和鮮明的學(xué)術(shù)特色 詞典內(nèi)容包括:釋義、語義與語用、語用與語法、詞形的變化、同義詞、構(gòu)詞法、習(xí)語與成語、語言變化與語境和詞語搭配等內(nèi)容。內(nèi)容翔實和體例上的重大突破使本詞典具有實用性和變革性,也使其具有其他英語辭書不同的獨特風格和鮮明的學(xué)術(shù)特色。
書籍目錄
前言體例說明縮略語及術(shù)語表詞典正文附錄一 常見英美姓名表附錄二 不規(guī)則動詞表附錄三 英、美、中軍銜表附錄四 世界主要城市標準時間對照表附錄五 貨幣名稱表附錄六 度量衡表
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載