誤讀圖示

出版時間:2007  出版社:天津人民出版社  作者:哈羅德·布魯姆  頁數(shù):213  字?jǐn)?shù):180000  譯者:朱立元,陳克明  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書前五章主要探討誤解、或強(qiáng)有力的“誤讀”理淪與技巧。后六章集中在讀解的例子上:彌爾頓、華茲華斯、雪萊、濟(jì)慈、丁尼生、勃朗寧、惠特曼、狄金森、斯蒂文斯、沃淪、愛蒙斯、阿西伯雷等的詩歌。在前一部分,為了尋求誤讀的圖示,我作了一次追溯文學(xué)起源的遠(yuǎn)航。從詩歌起源和詩的最近幾個階段之間密切的聯(lián)結(jié)起始,這次航行首先回到文學(xué)傳統(tǒng)如何形成的過程,接著回到“原始的教導(dǎo)場景”過程的種種根由,最后回到對延遲的沉思。這一沉思集中在影響之上,作為對閱讀/誤讀行為六重防御比喻的影響。接下來,比喻、防御、形象和修正率的關(guān)系,將在討論誤解的一章里得到闡發(fā),誤解圖示也是本書的目標(biāo)。再下來是對勃朗寧一首詩《查爾德·羅蘭走向幽秘高塔》的全方位閱讀,以闡明這一誤讀圖示的用法。在本書最后部分,以這個圖示作為我們的向?qū)?,考察了從彌爾頓一直到當(dāng)今許多影響的變體。    本書最后部分,從分析彌爾頓的引喻開始,分別討論代喻(rnetalepsis)和轉(zhuǎn)代比喻(transumption)、依撒格·盧利亞稱之為“gilgul”的最終修改率的古典對應(yīng)詞,以及一位先輩因其后代的行為而獲得再生,后人從他支離破碎的丑陋外殼中揀起一息尚存的火星,重又點燃起來。緊接著的一章論述從華茲華斯到丁尼生等彌爾頓的后裔。此后,本書的其余部分論述美國詩人,首先論述的是他們的先驅(qū)和詩學(xué)理論家愛默生,他與后起的美國詩人們的關(guān)系,同彌爾頓與他之后的英國詩人們的關(guān)系正相類似。

作者簡介

  哈羅德·布魯姆(Harold Bloom),1930年7月11日出生于紐約,當(dāng)代美國著名文學(xué)教授、“耶魯學(xué)派”批評家、文學(xué)理論家。曾執(zhí)教于耶魯大學(xué)、紐約大學(xué)和哈佛大學(xué)等知名高校。

書籍目錄

導(dǎo)論:對誤讀的沉思第一部分 繪制領(lǐng)土的版圖  第一章 詩歌的起源與最近幾個階段  第二章 詩歌傳統(tǒng)的辯證法  第三章 原始的教導(dǎo)場景  第四章 強(qiáng)勁詩歌的延遲第二部分 圖示  第五章 誤解的圖示  第六章 檢驗圖示:勃郎寧的《查爾德•羅蘭》第三部分 圖示的應(yīng)用  第七章 彌爾頓和他的前輩們  第八章 彌爾頓的影響  第九章 愛默生與影響  第十章 愛默生的陰影  第十一章 陰影的陰影之中:現(xiàn)代

編輯推薦

  在文學(xué)批評領(lǐng)域中,近一年來出版的最具潛在影響力的著作,無疑當(dāng)是哈羅德·布魯姆的《誤讀圖示》?!  敻覃愄亍刭悺豆妗贰 ∫徊糠峭岔懬抑档觅潎@的著作,既細(xì)微又復(fù)雜……我相信,它對于一切喜愛詩歌和詩歌理論,同時出于興趣也喜愛評論的讀者來說,都非常值得用心一讀?!  夏崴肌げ恕缎鹿埠汀贰 ‘?dāng)我們讀一首詩,如果它沒有盡力成就它自己的話,那么我們讀到的將是它的其他所有可能性;布魯姆偉大的天賦在《誤讀圖示》中,較之《影響的焦慮》更顯示無余,使我們看到并感覺到這一片存在的云翳……布魯姆身上最重要的品格是他的博學(xué)和睿智……以及構(gòu)筑他的詩歌家園時,所顯現(xiàn)的獨創(chuàng)性和敏銳性?!  ~克爾·伍《紐約書評》  引人注目……我們驚訝為什么它之前從來沒有成為批評研究的主題……哈羅德·布魯姆的這本新力作……深化并拓寬了他早期著作《影響的焦慮》中所提出的互文幻相的概念……給他的讀者提供了豐富異常的理論洞見和詩性雄辯?!  獝鄣氯A·賽義德《紐約時報書評》  毫無疑問,在《誤讀圖示》和之前的其他著作中,哈羅德·布魯姆提出了一個爭議的重要理論,它成了閱讀行為的基礎(chǔ)。  ——霍華德·施瓦茲《圣路易斯郵報》

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    誤讀圖示 PDF格式下載


用戶評論 (總計7條)

 
 

  •   布魯姆說凡是誤讀都具有創(chuàng)造性,對嗎?“誤讀即影響”又從何說起呢?還可以用來解讀詩歌,詩歌批評中??磥戆牙碚摴ぞ哒莆樟耍梢愿脑焓澜缌?。
  •   老公看的書~~說是很不錯的~~哲學(xué)愛好者要看~~
  •   不好買 挺好的
  •   坦白說,不容易看懂。
  •   這是布魯姆的又一本經(jīng)典之作,日常人們對文學(xué)作品的解讀,往往自以為很到位,實則是誤讀,布魯姆在書中告訴你了。
  •   還行,比較晦澀
  •   1 兩位翻譯者雖是文藝?yán)碚摰乃^名人,但他們的漢語和英語不知道是從哪里學(xué)來的,翻譯實在是不敢恭維。當(dāng)斷不斷,不該斷開的非要加上逗號;生造的漢語詞匯大都是來自某些短語的縮語,有時還出現(xiàn)“圖示” ,偶爾會是“圖式',
    2 如果你沒讀過原作者的《影響的焦慮》那這本書基本上看不懂,作者對神話學(xué)和宗教學(xué)情有獨鐘,所引詩作沒有本科以上的外國文學(xué),特別是英國文學(xué)的基礎(chǔ)的人灰感到不知所云。






































 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7