蘇菲四書

出版時(shí)間:2007-11-1  出版社:香港基石出版有限公司  作者:安薩里, 賈米,魯米  譯者:康有璽  
Tag標(biāo)簽:無  

作者簡(jiǎn)介

關(guān)于《蘇菲四書》
伊斯蘭教思想的表達(dá)就人們所知一般指的是它的理論著述,實(shí)際上這種認(rèn)知從一開始就為自己設(shè)定了一個(gè)非常大的盲區(qū),以致于研究者和讀者很少向自己和他人樹立起來的高塔的后面探視,而隱藏在高塔后面的那個(gè)領(lǐng)域是非常廣大的和深邃的,是叩開伊斯蘭內(nèi)在精神的一個(gè)最為重要的門徑,這個(gè)路徑就是由伊斯蘭的詩(shī)歌和散文作品所構(gòu)成的。這方面的經(jīng)典著作分別分部于阿拉伯語、波斯語、烏爾堵語、印度語和中亞各種語言當(dāng)中,而伊斯蘭教思想在由這些語言所構(gòu)成的文學(xué)作品里的表現(xiàn)之活潑、豐富和深邃,迄今仍然是構(gòu)成伊斯蘭這座大廈的不可分割的一個(gè)部分,《歷代伊斯蘭教經(jīng)典文庫(kù)》里的《蘇菲四書》一書中所收錄的就有三位大師的作品,其作者分別是安薩里、賈米和魯米。
安薩里
關(guān)于安薩里的作品,由于我個(gè)人的精神所面對(duì)的問題,所以我更關(guān)注的是他的個(gè)人經(jīng)歷和心路歷程,他的《迷途指津》和《致孩子》就是在這種情景下完成的,但對(duì)人性的分析、如何幫助一個(gè)人完美他的內(nèi)在之精神,以及相應(yīng)的步驟,《迷途指津》和《致孩子》兩本書涉及的并不多,《光龕》或者《光之壁龕》就是為了完成這個(gè)目的而翻譯的,希望讀者能夠同時(shí)配合著以上兩部書籍來研讀《光龕》,我相信讀者的收獲一定是很豐厚的?!睹酝局附颉泛汀吨潞⒆印酚勺诮涛幕霭嫔缬?004年出版。
賈米
賈米對(duì)于中國(guó)穆斯林來說,應(yīng)該不是一個(gè)陌生人。他的語言學(xué)方面的大作《滿倆》構(gòu)成了中國(guó)清真寺經(jīng)堂語經(jīng)典之作被沿用幾百年,至今仍然是經(jīng)堂語的必修課本。作者另外的一部大作是《光輝的射線》,這部書也是經(jīng)堂語里必備的文學(xué)著作,由散文和詩(shī)歌構(gòu)成,充滿了智慧和思想。這部書已經(jīng)有幾個(gè)漢譯版本,最近的版本是由云南的阮斌先生所譯,譯文采用思辨式的風(fēng)格,與由散文和詩(shī)歌構(gòu)成的原文相去甚遠(yuǎn),但別具一格?!短K菲四書》里則收錄了作者的《蘇萊曼和艾卜斯》和《春園》(節(jié)譯本),這兩本著作里更活潑更多地體現(xiàn)了伊斯蘭教思想,語言的創(chuàng)意和思想的廣蘊(yùn),都達(dá)到了罕有的境界,希望我的譯文不至有損于原文的風(fēng)格。
魯米
魯米、安薩里和賈米都是伊斯蘭教卓越的思想家,但在思想的表述上卻截然不同,賈米介于安薩里和魯米之間,融散文和詩(shī)歌于一體,安薩里更重體系的表述,而魯米自始至終則鐘情于詩(shī)歌表述。魯米最具代表性的大作《瑪斯納維》已經(jīng)由湖南文藝出版社出版,而《蘇菲四書》里所收錄的《愛的火焰》一書則是我在閱讀魯米的各種著作里選譯出來的,主要以“愛”為主題,魯米在他的所有這些詩(shī)歌里探討了愛者和被愛者之間的關(guān)系,魯米所用語言之雋永、深邃和豐富,迄今都是一個(gè)無法攀越的高峰。
國(guó)內(nèi)鮮有研究這三位大師的學(xué)人,我們迄今未見到肯花些功夫來研究、注釋和編譯這三位大師的研究文獻(xiàn),我們的這個(gè)集子里的書籍都是第一次翻譯成漢語的,目的就是為讀者和研究者提供研究三位大師的伊斯蘭神學(xué)思想的基本文獻(xiàn)。我們也期盼真正有學(xué)養(yǎng)、有思想和有靈性的學(xué)人寫出具有深度的學(xué)術(shù)文章,是為盼。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    蘇菲四書 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7