出版時間:2008-9 出版社:北京出版社 作者:奧勒留 頁數(shù):168 譯者:王邵勵
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《沉思錄》是一本經(jīng)歷了時間檢驗的書。自此書問世以來將近兩千年的歲月里,無數(shù)的政治家、軍事家、哲學(xué)家、文學(xué)家以及沒有任何專門學(xué)問但擁有具體而切實的生活經(jīng)驗的平民百姓,都從這本書中獲得各種各樣的教益?!督?jīng)典通讀(第2輯):沉思錄》是古羅馬唯一一位哲學(xué)家皇帝馬可·奧勒留·安東尼所著,是一本寫給自己的書,內(nèi)容大部分是他在鞍馬勞頓中寫成的。它來自作者對身羈宮廷的自己和自己所處混亂世界的感受,追求一種冷靜而達觀的生活。這本書是斯多葛學(xué)派的一個里程碑。
作者簡介
馬可·奧勒留,著名的“帝王哲學(xué)家”,古羅馬帝國皇帝。在希臘文學(xué)和拉丁文學(xué)以及修辭、哲學(xué)、法律、繪畫等方面都受過很好的教育,是晚期斯多葛學(xué)派代表人物之一?! ●R可·奧勒留也許是西方歷史上唯一的一位哲學(xué)家皇帝,是一個比他的帝國更加完美的人。雖然他的勤奮工作最終并沒有能夠挽救古羅馬,但是他的《沉思錄》卻成為西方歷史上最為感人的偉大名著。
書籍目錄
寫在《經(jīng)典通讀》第二輯前面分享帝王哲學(xué)家的人生智慧——《沉思錄》導(dǎo)讀第一卷第二卷第三卷第四卷第五卷第六卷第七卷第八卷第九卷第十卷第十一卷第十二卷
章節(jié)摘錄
第一卷 1.在我祖父維勒斯那里,我知道了什么是高尚的品德,以及如何控制自己的情緒?! ?.通過緬懷我親生父親的英名,追憶其事跡,我知道了什么是謙虛,以及應(yīng)當(dāng)怎樣做一個剛毅的男子漢?! ?.從我母親那里,我學(xué)習(xí)到了虔誠忠貞、友善仁愛、杜絕惡行、拒斥邪念的高尚品質(zhì),以及漠視奢華和崇尚檢樸的生活方式?! ?.我的曾祖父讓我知道,不要總是在公共學(xué)校里出出進進,而應(yīng)于家中供養(yǎng)有學(xué)識的教師,且在求知這方面應(yīng)當(dāng)慷慨投入、不惜代價?! ?.聽從老師的教誨,我告誡自己不要加入馬戲娛樂或者角斗表演活動中的黨派之爭,而是應(yīng)當(dāng)任勞任怨,清心寡欲,凡事自己動手,不干涉他人的事情,不聽信誹謗中傷?! ?.是一個叫狄奧尼納圖斯的人引導(dǎo)我懂得,人不應(yīng)忙忙碌碌于瑣細小事,不要輕信江湖騙子之流所謂的驅(qū)鬼除怪這一套把戲,不熱衷血腥廝殺也不畏刀避劍,認(rèn)真傾聽他人的發(fā)言,主動學(xué)習(xí)哲理知識。我先后傾聽過巴克斯、坦德西斯、馬爾塞勒斯的思想,年輕時寫過“對話錄”一類的文體,向往粗衣寒舍,渴求所有希臘式的文化與學(xué)問。 7.魯斯提庫斯讓我警覺到,我的品格還需要完善和鍛造。我還知道不應(yīng)當(dāng)賣弄口才、強詞奪理、逞一時口舌之快以壓倒別人;不要以一種抽象空洞的方式寫東西,不發(fā)布哪怕一點兒蠱惑煽動之詞;不要故意炫耀自己是個萬事通,或者單單為了能引人注目才做好事;不要追求華而不實、言之無物的文風(fēng);不宜在內(nèi)宅里穿著外出時的正裝走來走去,公共場合與私人空間中的舉動應(yīng)有所區(qū)分;信上的話要簡單明了——就像魯斯提庫斯寫給我母親的那樣;對于那些出言不遜,或?qū)ψ屛覀兪艿綋p害的人,也要心懷慈悲,只要他們顯現(xiàn)出一點和好的誠意,就應(yīng)當(dāng)拋棄陳見,欣然接受。此外,在他那兒我還學(xué)習(xí)到,讀書要力求細致入微,不應(yīng)淺嘗輒止,不能只滿足于字面理解,不能輕信那夸夸其談之輩。我還應(yīng)感謝他利用自己所收藏的圖書,讓我有幸熟識犬儒學(xué)派代表人物埃比克泰德的至理名言?! ?.在阿珀洛尼烏斯那里,我知道了:人應(yīng)當(dāng)有自由的心志和堅定的目標(biāo);除了理性之外,沒有什么能值得我們分心投入。即使一分鐘的溜號兒也不應(yīng)該;在劇烈痛苦中也要保持常態(tài),即使身遭喪子打擊或長臥病榻之苦。此外,他還為我樹立了這樣一個活生生的榜樣——能伸能屈,品性堅定又處事靈活;循循善誘,從不粗暴待人。他讓我清楚地看到了什么是虛懷若谷,即他將自己闡釋哲學(xué)問題時所展現(xiàn)的那種淵博學(xué)養(yǎng)與高超技巧,視做最微不足道的本職。在他那里,我還學(xué)到了如何贏得朋友的敬意與好感,而又不是一味地卑微低賤,讓人瞧不起,或讓人無視自己的存在?! ?.薩克斯圖表現(xiàn)出了一種寬宏大度的氣質(zhì),樹立了慈父式家庭管理的榜樣,他那順勢而為的人生觀,也頗值得我學(xué)習(xí)。他神情莊重,不虛情假意;他盡心盡力地關(guān)注朋友的疾苦,對愚昧無知之人或那些不經(jīng)斟酌便口出狂言者,也都能平心靜氣地忍耐。他擁有一種能力,使自己能夠很順暢地被任何人接受,以至于跟他相處起來很愉快,比聽什么好聽的奉承都更令人感到舒服。與此同時,他自己也贏得了身邊那些人的崇高敬意。此外,他還能夠以一種明智而有條不紊的方式,發(fā)掘并調(diào)整那些指導(dǎo)自己生活的核心原則。他從不震怒或表現(xiàn)得激情澎湃。他情深義厚,同時又能把持自己,不為任何沖動情緒所左右。他能夠恰當(dāng)?shù)乇磉_自己對人對事的贊許,但又不嚷嚷起沒完。他見多識廣,而不空口賣弄學(xué)識,只求嘩眾取寵。 10.師從文法學(xué)家亞歷山大,我知道應(yīng)該努力做到不吹毛求疵,光想著挑別人的毛病。對于那些用詞不雅、文法不通或表述生硬的人,不要過于苛責(zé),而是應(yīng)用策略充分地引導(dǎo)他們,以一種問答交流式的、事實確證式的或者探討寫作本身的方式——而不是就詞匯論詞匯、就文法論文法,或者其他的一些恰當(dāng)途徑,來教會他們使用正確的文法和詞句?! ∈裁床幌胍裁础! ?1.在佛朗特那里,我知道了什么是嫉妒猜疑、表里不一和虛偽狡詐——這些不良品質(zhì)在暴君身上暴露無遺;我還知道了,那些被我們叫做達官顯貴的人物,也大多都是最沒有慈悲心腸的人?! ?2.從柏拉圖主義者亞歷山大那里,我知道了與人談話也好,跟人通信也好,都要掌握尺度火候,不要過于熱情頻繁,也不要過于冷漠被動;知道了我們本沒有閑暇時間來做無用之事;還知道了,對于那些與我們共同生活的人,我們應(yīng)該努力盡到對他們的義務(wù),不要總是拿我們另有急事這樣的借口來敷衍搪塞。 13.從喀圖魯斯那里,我明白了,當(dāng)有朋友心生抱怨,甚至是無來由地挑剔指責(zé)的時候,我們不能無動于衷,而是應(yīng)當(dāng)勸導(dǎo)他們恢復(fù)理智與冷靜,并且總是準(zhǔn)備著以好言相勸、以理服人,正像大家所夸獎的多米提烏斯和阿斯諾多圖斯的所作所為一樣。從他那里,我還懂得了要真心誠意地愛自己的孩子?! ?4.從我兄弟那里,我懂得了應(yīng)該愛自己的親人、愛真理、愛正義;通過他,我了解了斯雷西亞、赫爾維蒂烏斯和加圖等名流賢達。通過他,我接受了一種觀念,即我們應(yīng)當(dāng)建立這樣的統(tǒng)治機構(gòu),它施行一種對全人類具有普遍效力的法則,信守權(quán)利平等和言論自由,主張建立君王政體,并使之能最大限度地照顧到所有被治者的自由。他還讓我懂得,對于哲理知識,應(yīng)抱有持之以恒和堅定不移的敬意;要學(xué)會行善積德、樂于助人、和善可親、滿懷美好的希望,相信朋友們一定會喜歡自己。我還看到了他的真誠,對于那些應(yīng)當(dāng)受到譴責(zé)的人,他從不隱瞞自己的意見。他為人特別直率單純,朋友們不用挖空心思琢磨他究竟想要 15.我從馬克西姆斯那里學(xué)會了自我控制,不被任何事物所擺布,在各種情況下,甚至在病痛中也能保持心情愉快,在道德品質(zhì)上達到恬靜親和與莊重威嚴(yán)的完美結(jié)合,能夠毫無怨言地從事自己應(yīng)做的工作。我觀察到,所有人都相信他是真正的心口如一。無論做什么,他都動機純正,從不抱什么惡意。他從不大驚小怪,從不匆忙慌亂,從不拖拖拉拉,從不困惑不解,也不情緒低落。他從不以臉上的笑容來掩蓋內(nèi)心的焦慮,但也不表現(xiàn)出狂躁或多疑。他習(xí)慣于與人為善,愿意寬恕一切,而且能遠離錯誤的陷阱。他給人的感覺與其說是公平正直,倒不如說他始終在進行自我完善。我還看到,從沒有人認(rèn)為自己受到了他的蔑視,或者敢自詡比他更優(yōu)秀。此外,他也能用一種頗受人歡迎的手法。 16.我認(rèn)為我的養(yǎng)父具有一種雍容溫和的氣質(zhì),在他充分醞釀而決定做什么事情之后,其決心意志便堅不可摧。在大家看來值得榮耀的事情,他卻一點也不為之驕傲自滿。他熱愛勞動,有恒心和毅力,愿意傾聽那些試圖為大眾謀福利者的良言吉策。在賞功罰過的原則問題上,他從不讓步。他還通過實踐摸索而培養(yǎng)了一種良好的洞察力,能夠區(qū)分開人們的哪些行為充滿活力,哪些活動軟弱消沉?! ∥腋杏X到,他能夠控制自己的情緒,不對孩子過于溺愛。他把自己當(dāng)成一個公民,與其他公民沒什么兩樣。他平易近人,不要求朋友們非要為他做這做那,如陪他喝茶,或者在他出行時為他忙前忙后;如果真有朋友由于另有要事而沒有陪他,他也毫不計較,對朋友們依然相知如故。 我也了解到他的這樣一種習(xí)慣,即對所有需要想明白的問題,他都認(rèn)真細致地探究,堅持不懈地思考,從不滿足于事物的表面現(xiàn)象而停止自己的深入判斷。他善于交往,能夠讓友情永葆活力;對待朋友,他不會朝三暮四、喜新厭舊,也不過分親近、縱情無度。他心境平和,對所有的遭遇都能心滿意足并輕松愉快地接受。他目光長遠,明察秋毫,且毫無炫耀之意?! π鷩W一時的贊譽和所有的溜須拍馬之詞,他一點兒都不客氣地予以禁止;對于治理帝國的核心事務(wù),他殫精竭慮,時刻保持著警覺;對于國庫收支消耗,他精打細算、苦心經(jīng)營;對于由此種行為而招致的種種責(zé)難,他能耐心地容忍。他從不以愚昧迷信的方式來處理與神靈有關(guān)的事物,也不通過隨意賞賜、取悅或奉承民眾的伎倆來收買人心。他頭腦清醒,意志堅定,遇事處變不驚,一生光明磊落,從無卑鄙言行,也不盲目追趕潮流、熱衷新奇古怪的東西?! ∶鎸δ切┥仙n賞賜給我們的豐盛的可資利用的給養(yǎng),他既不夸耀自滿,也不刻意推辭。所以,當(dāng)他擁有了這些的時候,他能心地坦誠地享用;當(dāng)他不能享用這些的時候,也不覺得有所失,或者是意欲得到什么?! ]有人會把他看成詭辯論者、碎嘴的家奴或夸夸其談的學(xué)究,而都認(rèn)可他是一個成熟穩(wěn)重、品行完美的人,一個視阿諛奉承為浮云的人,一個能夠統(tǒng)籌安排好自己的與他人的事務(wù)的人。除此之外,他敬重那些真正的哲學(xué)家,同時又不申斥那冒充哲學(xué)家的人,且不受他們思想的左右。別人很容易和他接觸,他沒有那些令人不爽的虛情假意,而是讓自己非常具有親和力。對自己的身體健康問題,他保持了適度的關(guān)注,而不把生命看得重于一切;對于自己的形象,他既非特別重視,也不是毫不留意。然而,通過各方面的注意,他還是很少求助于醫(yī)生、藥物或額外的補品來維系健康。 對那些真正具有特殊才華的人——比方說雄辯家、精通法律的人和品行高尚者,他毫不嫉賢妒能,且甘心為他們搭橋鋪路。讓他們每一個都能獲享與自身才華相匹配的聲譽。他總是依國家法度而行事,而且這樣做決不是為了給別人看。他不愿意居不定所,而是喜歡安居一地并專注于同一件事情。在每次頭痛過后。他馬上就能精神煥發(fā),并馬不停蹄地投入到自己的日常工作中。他內(nèi)心中的秘密不多,即使是那些少之又少的秘密也全都是與公務(wù)有關(guān)的。在公共景觀的展布和公共建筑的修蓋上,以及對于公民的捐贈上,他表現(xiàn)得謹(jǐn)慎而儉省。在這些事情上,他最關(guān)心的是它們到底應(yīng)不應(yīng)該做,而不是想著通過這么做來賺得什么名聲。 他不在不合時令的時候洗澡,不喜歡勞師動眾地大興土木,不關(guān)心衣食的質(zhì)量,不在意奴隸的容顏美貌與否。我們都清楚,他是如何對待那請求他寬恕的收稅人的。而這就是他所有的行為舉動。在他身上,我們看不到任何尖刻、頑固、暴虐或其他不良的品質(zhì)。他仔細地檢點所有的事物,而且有條不紊、毫不糊涂、措施有力、一以貫之地堅持到底。 對于蘇格拉底的描述,也同樣適用于他。對于那些天賜的東西,他拿得起放得下,而我們很多人卻做不到這一點。我們或者是由于太軟弱而不能放棄它們,或者是不能有所節(jié)制地享用它們。有人確實能做到這一點,就像前面提到的馬克西姆斯在病榻上所表現(xiàn)的那樣。一方面他有強健的意志力,另一方面他又有清醒的頭腦,這就使得,對于上天所賜,他能根據(jù)各種情況果斷地棄絕或坦然地享用,而能做到這一點,也說明他擁有著完美無缺。
編輯推薦
《沉思錄》由世界唯一一位帝王哲學(xué)家所著,追求一種冷靜而達觀的生活,其思想為中外領(lǐng)袖所關(guān)注?!督?jīng)典通讀》是一套將經(jīng)典學(xué)術(shù)巨著進行全新通俗化編譯的叢書,旨在引領(lǐng)讀者輕松快速閱讀學(xué)術(shù)經(jīng)典,從而普及對人類影響深遠的社會科學(xué)、自然科學(xué)的名家名著。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載