出版時間:2011-6 出版社:化學(xué)工業(yè)出版社 作者:陸海、王若竹、彭舉威 主編 頁數(shù):210
前言
給水排水工程專業(yè)英語為基礎(chǔ)英語的后續(xù)課程,其學(xué)習(xí)的目的是提高高等學(xué)校給水排水工程專業(yè)、環(huán)境工程專業(yè)及環(huán)境科學(xué)專業(yè)學(xué)生閱讀和翻譯英文專業(yè)書刊的能力,掌握閱讀翻譯專業(yè)文獻資料的技巧,熟悉科技論文撰寫的基本知識,擴大專業(yè)詞匯量,為在今后的工作學(xué)習(xí)中獲取專業(yè)信息、掌握學(xué)科發(fā)展動態(tài)、參加國際學(xué)術(shù)交流等奠定良好的基礎(chǔ)?! 缎戮幗o水排水工程專業(yè)英語》是編者根據(jù)大學(xué)專業(yè)英語教學(xué)大綱的要求,結(jié)合給水排水工程專業(yè)英語教學(xué)實踐中的經(jīng)驗和體會,依據(jù)給水排水工程行業(yè)的發(fā)展?fàn)顩r,專門為高等院校給水排水工程專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)英語而編寫的。本書亦可供廣大從事給水排水工程專業(yè)、環(huán)境工程專業(yè)、工程管理專業(yè)工作,并具備一定英語基礎(chǔ)的工程技術(shù)人員及自學(xué)者學(xué)習(xí)使用?! ”窘滩墓卜治鍌€部分。第一部分為基礎(chǔ)知識,包括3個單元:第1單元主要介紹專業(yè)英語的基本特點;第2單元專業(yè)英語的翻譯,闡述專業(yè)英語的翻譯方法和技巧;第3單元科技論文的寫作,介紹科技英語的體例和寫作基本知識。結(jié)合專業(yè)英語專業(yè)性比較強的特點,本書集中選編了給水排水工程方面的英文文獻共28篇,涵蓋了給水排水工程專業(yè)所涉及的各個方面的內(nèi)容。其中第二部分為水資源概述,選編英文文獻9篇;第三部分為城市給水技術(shù),選編英文文獻11篇;第四部分為污水處理技術(shù),選編英文文獻8篇。第五部分為詞匯表,除匯總了選編英文文獻的生詞和主要專業(yè)詞匯外,還匯編了給水排水工程專業(yè)常用的專業(yè)詞匯,使學(xué)習(xí)者能夠準(zhǔn)確掌握專業(yè)詞匯的英文表達?! ”窘坛逃⑽奈墨I選材針對性較強,題材范圍廣泛,難度適中,結(jié)合了學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)知識的特點。同時,為了便于學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)使用,本書最后附錄還編寫了專業(yè)英語常用詞綴、常用數(shù)學(xué)符號的文字表達、給水排水工程中常用的度量衡和單位換算等內(nèi)容?! ”緯杉纸ㄖこ虒W(xué)院的陸海、王若竹、彭舉威主編,王建輝、金玉杰、田偉、趙可副主編,林英姿、宋鐵紅、張小雨、田文德、孫雪景、趙子傑、王曉玲、李科參編。全書由韓相奎教授主審。本書在編寫過程中得到了哈爾濱工業(yè)大學(xué)袁一星教授的幫助,并參考了有關(guān)文獻的部分資料,在此一并表示感謝!由于水平有限,書中難免有疏漏和不足之處,懇請廣大讀者和同行、專家批評指正?! 【幷摺 ?011年1月
內(nèi)容概要
本書共分五個部分。第一部分為基礎(chǔ)知識,包括專業(yè)英語的基本特點、翻譯和科技論文的寫作。第二部分至第四部分選編了英文文獻28篇:其中第二部分為水資源概述;第三部分為給水處理技術(shù);第四部分為污水處理技術(shù)。第五部分為詞匯表,除匯總了選編英文文獻的生詞和主要專業(yè)詞匯外,還匯編了給水排水工程專業(yè)的相關(guān)專業(yè)術(shù)語詞匯,使學(xué)習(xí)者能夠準(zhǔn)確掌握專業(yè)詞匯的英文表達。
本書根據(jù)大學(xué)英語教學(xué)大綱的要求編寫,為基礎(chǔ)英語的后續(xù)課程,可供高等學(xué)校給水排水工程、環(huán)境工程及環(huán)境科學(xué)專業(yè)師生作為教學(xué)用書或教學(xué)參考用書。
書籍目錄
PART I BASIC KNOWLEDGE
Unit 1 Basic Characters of English for Special Purpose
1.1 Characters of Language
1.2 Characters of Grammar
1.3 Characters of Words and Expressions
1.4 Characters of Structure
Unit 2 Translation of English for Special Purpose
2.1 Introduction
2.2 Contrast between English and Chinese
2.3 Selecting and Extending the Meaning of a
Word
2.4 Method of Changing the Syntactical
Functions
2.5 Methods of Adding and Omitting
2.6 Translation of Special Sentence
Pattern
2.7 Translation of Long Sentence
2.8 Translation of Subordinate Clause
2.9 Translation about Quantity
Unit 3 Writing of Scientific and Technical Papers
3.1 Stylistic Rules of Papers
3.2 Title and Sign
3.3 Abstract
3.4 Writing and Organizing of the Main
Text
PART II WATER AND WATER RESOURCE
Unit 1 Nature of Water
Unit 2 Water Resources
Unit 3 Hydrologic Cycle
Unit 4 Watershed Protection
Unit 5 China’s Water Resource Management System
Unit 6 Ways to Save Water
Unit 7 The Safe Drinking Water Act
Unit 8 Acid Rain
Unit 9 Use of Rainwater
PART III WATER SUPPLY
Unit 1 Water Supply System
Unit 2 History of New York City’s Water Supply System
Unit 3 Water Treatment Process
Unit 4 Coagulation and Flocculation
Unit 5 Sedimentation Processes
Unit 6 Slow Sand Filter
Unit 7 Disinfection
Unit 8 Water Distribution System Infrastructure
Analysis
Unit 9 EPANET-A Powerful Tool to Analyze Water Distribution
System
Unit 10 Centrifugal Pump
Unit 11 Open Channel Flow
PART IV WASTEWATER TREATMENT
Unit 1 Water Pollution and Its Effect on Environment
Unit 2 Water Pollution and Society
Unit 3 Wastewater Collection System
Unit 4 Wastewater Treatment Processes
Unit 5 Activated Sludge Process
Unit 6 Advanced Wastewater Treatment
Unit 7 Recycle And Reuse of Domestic Wastewater
Unit 8 Sludge Treatment and Disposal
PART V WORDS AND PHRASES
Unit 1 Words and Phrases of Literatures
Unit 2 Glossary of Water Supply and Drainage
Engineering
APPENDIX
Appendix 1 Specialized English Affixes Commonly Used
Appendix 2 Expression of Mathematical Symbols Commonly
Used
Appendix 3 Measurements and the Conversion Commonly
Used
REFERENCES
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載