中外有別

出版時(shí)間:2009-8  出版社:化學(xué)工業(yè)  作者:北京未來(lái)之舟禮儀培訓(xùn)機(jī)構(gòu)  頁(yè)數(shù):167  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

在全球化進(jìn)程日益加速的今天,世界儼然成了地球村,跨國(guó)界、跨文化的交往日益頻繁。不管是外事活動(dòng),還是出國(guó)考察、旅游、經(jīng)商和探親訪友,都免不了要直接和外國(guó)人打交道。    俗話說(shuō)“百里不同風(fēng),千里不同俗”。在這種對(duì)外交往中,鑒于不同的民族風(fēng)俗、生活習(xí)慣、社會(huì)制度、價(jià)值觀念等,中外文化差異被越來(lái)越明顯地體現(xiàn)出來(lái)。      在這種跨文化交往中,為了避免交往中因不了解彼此文化差異而造成的尷尬,我們?cè)诶^承和發(fā)揚(yáng)優(yōu)秀歷史文化的基礎(chǔ)上,有必要對(duì)國(guó)外不同的文化進(jìn)行了解并尊重。      只有了解,才能在交往中有更加得體的言行舉止。只有尊重,才能具備對(duì)中外不同的禮儀文化差異理解的科學(xué)性和處理的正確性; 才能主動(dòng)采取措施避免交往中產(chǎn)生的誤解,提高對(duì)外交往的能力和效率。      禮儀是現(xiàn)代人的基本素養(yǎng),是整個(gè)社會(huì)文明的基礎(chǔ),是社會(huì)文化的重要表現(xiàn)方式。所以中外文化的差異,最直接地體現(xiàn)在禮儀文化上。很多中國(guó)人認(rèn)為理所當(dāng)然或者無(wú)傷大雅的事情,可在國(guó)外看來(lái)或許成了令人反感甚至被誤解的行為。      據(jù)《華商報(bào)》報(bào)道,2008年2月的某項(xiàng)世界杯決賽后的新聞發(fā)布會(huì)上,某體育明星在一次答問(wèn)中稱加拿大選手哈特莉?yàn)椤芭肿印?,海外媒體嘩然。在海外,以人的身體特征來(lái)稱呼他人,是不尊重他人人格的表現(xiàn)。         禮儀文化的差異使對(duì)外交往中不僅容易發(fā)生誤解,而且還會(huì)產(chǎn)生摩擦甚至糾紛。      在阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó),齋月時(shí)幾位中國(guó)人在大街上邊走邊吃食物,當(dāng)?shù)鼐靽?yán)重警告無(wú)效后,立即將他們扣留并拘留了1個(gè)月。在伊斯蘭教作為國(guó)教的國(guó)家里,齋月里禁止任何人在公共場(chǎng)合飲食。          德國(guó)有一句諺語(yǔ):“你怎樣沖森林叫嚷,森林就會(huì)給你怎樣的回聲”。      鑒于近年來(lái)接連不斷的、因中外禮儀文化差異而發(fā)生的誤解乃至沖突事件,國(guó)家外交部多次要求中國(guó)公民,對(duì)外交往中要適當(dāng)了解國(guó)外的禮儀文化。    中外禮儀文化的差異如此之大,只有了解,才能避免在交往中不會(huì)因彼此禮儀文化的差異而造成不必要的誤會(huì)和尷尬,才能達(dá)到友好、和諧的交往目的,才能讓世界更加了解中國(guó),才能確立中華文化的感染力,從而使中華文明屹立于世界文明之巔。         為了讓更多的讀者能夠了解國(guó)外特殊的禮儀文化,方便對(duì)外交往。作為中國(guó)專業(yè)的禮儀培訓(xùn)和研究機(jī)構(gòu),未來(lái)之舟選取了最常見、最能體現(xiàn)中外禮儀文化差異的88個(gè)方面的內(nèi)容,以盡可能簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言一一做了介紹,以期能給讀者一定的借鑒作用。

內(nèi)容概要

  在全球化進(jìn)程日益加速的今天,世界儼然成了地球村,跨國(guó)界、跨文化的交往日益頻繁。不管是外事活動(dòng),還是出國(guó)考察、旅游、經(jīng)商和探親訪友,都免不了要直接和外國(guó)人打交道。俗話說(shuō)“百里不同風(fēng),千里不同俗”。在這種對(duì)外交往中,鑒于不同的民族風(fēng)俗、生活習(xí)慣、社會(huì)制度、價(jià)值觀念等,中外文化差異被越來(lái)越明顯地體現(xiàn)出來(lái)。在這種跨文化交往中,為了避免交往中因不了解彼此文化差異而造成的尷尬,我們?cè)诶^承和發(fā)揚(yáng)優(yōu)秀歷史文化的基礎(chǔ)上,有必要對(duì)國(guó)外不同的文化進(jìn)行了解并尊重。

書籍目錄

第一章 見面禮儀/1    姓名/2    稱呼/4  握手/7 擁抱/8  吻禮/9  道別/11    第二章 交往禮儀/13    著裝禮儀 /14禮服穿著 /15時(shí)間觀念 /19 贊美謙虛 /21邀請(qǐng)禮儀 /23做客禮儀 /24尊重女士 /26等級(jí)觀念 /28公私分明 /29尊重隱私 /30如何勸告 /33提供幫助 /34寒暄閑聊 /35正式發(fā)言 /36空間距離 /38公共場(chǎng)所 /39觀看演出/41參加舞會(huì) /42戒指語(yǔ)言 /44國(guó)外婚俗 /46參加婚禮 /47國(guó)外婚宴 /49贈(zèng)禮受禮 /50對(duì)待孩子 /52餐桌教育 /53親人情感 /55對(duì)待寵物 /56旅行住宿 /57乘出租車 /58商務(wù)談判 /59法不容情 /62種族問(wèn)題 /63參加喪葬 /64英國(guó)交通:靠左行 /65第三章 餐飲禮儀/67    飲食觀念 /68分餐而食 /69赴宴著裝 /70 參加宴請(qǐng) /72開始結(jié)束 /73酒菜搭配 /75如何品酒 /77勸菜敬酒 /79餐具使用 /80餐巾使用 /83品嘗食物 /84國(guó)外茶道 /88飲用咖啡 /90融入氛圍 /92特殊情況 /94     座次了解 /95  怎樣埋單 /97小費(fèi)細(xì)節(jié) /98日餐禮儀 /99不同國(guó)家的菜式 /102第四章 特殊禮儀/105    加拿大/106        美國(guó)/108                 墨西哥/111      巴西/113 法國(guó)/115   德國(guó)/117           英國(guó)/120       意大利/122   西班牙/124        希臘/125      俄羅斯/127 澳大利亞/130新西蘭/131日本/133      韓國(guó)/137泰國(guó)/140     緬甸/143菲律賓 /145印度 /146馬來(lái)西亞/148沙特阿拉伯 /151南非/154尼日利亞/155第五章 禁忌禮儀/157顏色/158    數(shù)字/161        圖案/163花卉/164飲食/166參考文獻(xiàn)/168

章節(jié)摘錄

第一章 見面禮儀  姓名  翻譯小陳在接待來(lái)自西班牙客人時(shí),剛一稱呼就引來(lái)了尷尬,給客人留下了不禮貌的壞印象。原來(lái),西班牙客人名字是迭戈·羅德里格斯·佛朗哥·巴蒙德,小陳認(rèn)為他們也是西方人,應(yīng)該和英美國(guó)家一樣,后面是姓氏,所以就稱呼對(duì)方佛朗哥·巴蒙德。但對(duì)西班牙人來(lái)說(shuō),正確的稱呼應(yīng)該是佛朗哥或者迭戈·佛朗哥。連人的名字都稱呼錯(cuò)了,難免讓人覺得不禮貌。  外國(guó)人的姓名和中國(guó)漢族人的姓名大不相同,除文字的區(qū)別外,姓名的組成、排列順序都不一樣。  英美人的姓名排列是名在前、姓在后。如John Wilson即約翰·威廉,John是名,Wilson是姓。還有人沿襲用父名或父輩名,在名后綴以?。↗unior),或羅馬數(shù)字以示區(qū)別。John Wilson,Junior,即小約翰·威廉,George Smith,即喬治·史密斯第三??陬^稱呼一般稱姓,如“懷特先生”、“史密斯先生”。正式場(chǎng)合一般要全稱,但關(guān)系密切的常稱本人名。親友之間除稱本人名外,還常用昵稱(愛稱)。  西班牙人姓名常有三、四節(jié),第一、二節(jié)為本人名,倒數(shù)第二節(jié)為父姓,最后一節(jié)為母姓。一般以父姓為己姓。已婚婦女常把母姓去掉而加上丈夫的姓??陬^稱呼常稱父姓或第一節(jié)名字加父姓。  葡萄牙人姓名也多由三、四節(jié)組成,前一、二節(jié)是個(gè)人名字,接著是母姓,最后是父姓,簡(jiǎn)稱時(shí)稱呼個(gè)人名一般加父姓。  俄羅斯人姓名一般由三節(jié)組成,姓名排列通常是名字、父名、姓,也可以把姓放在最前面。如伊萬(wàn)·伊萬(wàn)諾維奇·伊萬(wàn)諾夫,伊萬(wàn)為本人名字,伊萬(wàn)諾維奇為父名,伊萬(wàn)諾夫?yàn)樾?。婦女婚前用父親的姓,婚后多用丈夫的姓,本人名和父名不變。俄羅斯人一般口頭稱姓,或只稱名。為表示客氣和尊敬時(shí)可以稱呼本人名字和父名。為特別表示對(duì)長(zhǎng)者尊敬時(shí),也可以只稱父名。  匈牙利人的姓名,排列和中國(guó)人名相似,姓在前、名在后,都由兩節(jié)組成。如納吉·山多爾,簡(jiǎn)稱納吉。有的婦女結(jié)婚后改用丈夫的姓名,只是在丈夫姓名后再加詞尾“ne”,譯為“妮”,是夫人的意思。姓名連用時(shí)加在名字之后,只用姓時(shí)加在姓之后,如瓦什·伊斯特萬(wàn)妮,是瓦什·伊斯特萬(wàn)的夫人。婦女也可以保留自己的姓和名。  阿拉伯人姓名一般由三或四節(jié)組成,第一節(jié)為本人名字,第二節(jié)為父名,第三節(jié)為祖父名,第四節(jié)為姓。如沙特阿拉伯前國(guó)王費(fèi)薩爾的姓名是費(fèi)薩爾·伊爾·阿卜杜勒·阿齊茲·伊本·阿卜杜勒·拉赫曼·沙特,其中費(fèi)薩爾為本人名,阿卜杜勒·阿齊茲為父名,阿卜杜勒-拉赫曼為祖父名,沙特為姓。正式場(chǎng)合應(yīng)用全名,但有時(shí)可省略祖父名,有時(shí)還可以省略父名,簡(jiǎn)稱時(shí)只稱本人名字。特別是有社會(huì)地位的上層人士都簡(jiǎn)稱其姓,如阿拉法特就是穆罕穆德·阿貝德·阿魯夫·阿拉法特的簡(jiǎn)稱。  日本人姓名順序和中國(guó)相同,但姓名字?jǐn)?shù)常常比中國(guó)漢族姓名字?jǐn)?shù)多。最常見的由四字組成,如中田英壽,前兩字為姓,后兩字為名。但又由于姓與名的字?jǐn)?shù)并不固定,二者往往不易區(qū)分,所以事先一定要向來(lái)訪者了解清楚,在正式場(chǎng)合中應(yīng)把姓與名分開寫。如中田英壽。一般口頭都稱呼姓,正式場(chǎng)合稱全名。日本人姓名常用漢字書寫,但其讀音和漢字讀音則完全不同。   緬甸人僅有名而無(wú)姓。常見的緬甸人名前的“吳”不是姓而是一種尊稱,意為“先生”。常用的尊稱還有“杜”,是對(duì)女士的尊稱,意為“女士”;“貌”意為“弟弟”;“瑪”意為“姐妹”;“哥”意為“兄長(zhǎng)”;“波”意為“軍官”;“塞耶”意為“老師”;“道達(dá)”意為“博士”;“德欽”意為“主人”等。比如某男士叫“剛”,長(zhǎng)輩稱他為“貌剛”,同輩稱他為“哥剛”,如是軍官則稱為“波剛”,如有一定社會(huì)地位則稱為“吳剛”。  泰國(guó)人的姓名是名在前姓在后,如巴頌·乍侖蓬,巴頌是名,乍侖蓬是姓。未婚婦女用父姓,已婚婦女用丈夫姓??陬^尊稱無(wú)論男女,一般只叫名字不叫姓,并在名字前加一冠稱“坤”,意為“您”,如巴頌·乍侖蓬,口頭稱呼坤巴頌。泰國(guó)人姓名按照習(xí)慣都有冠稱。平民的冠稱有:成年男士冠稱為“乃”,即先生,如“乃溫沙·沙旺素西”;已婚婦女冠稱為“娘”;未婚婦女為“娘少”,即小姐;男孩為“德猜”,即男童;女孩為“德英”,即女童等。貴族的冠稱按國(guó)王分賜的爵位高低分五級(jí),有:昭披耶,披耶,拍,鑾,昆(1932年實(shí)行君主立憲制后,貴族爵位逐步消失)。婦女的冠稱為“坤仁”,意為夫人、太太,如坤仁瑪妮·乍侖蓬。王族的冠稱按和國(guó)王的親疏關(guān)系分為12種:拍娘、昭華、公摩拍耶、公摩拍、公摩鑾、公摩昆、公摩蒙、翁昭、蒙昭、蒙叻察翁、蒙鑾、蒙(平民出身的妃子)。根據(jù)泰國(guó)的有關(guān)條例規(guī)定,蒙昭以上的王族才算嫡族,即親王,蒙叻察翁以下都算是王族后裔,如蒙叻察翁沙旺·素甲森訕蘭。宗教冠稱有:佛教僧侶用“頌德”、“拍摩哈”、“拍”。伊斯蘭教徒用“哈吉”。稱呼  人際交往中,正確恰當(dāng)?shù)厥褂梅Q呼,既可以顯示出自身的修養(yǎng)和風(fēng)度,也是向他人表示尊重的一種禮儀。由于各國(guó)、各民族語(yǔ)言不同,風(fēng)俗習(xí)慣各異,社會(huì)制度不一,表現(xiàn)在稱呼上差別很大,如果稱呼錯(cuò)了,不但會(huì)鬧出笑話、引起反感,甚至還會(huì)產(chǎn)生誤會(huì)。  曾風(fēng)摩一時(shí)的美國(guó)電視劇《成長(zhǎng)的煩惱》中,父親杰生、母親麥琪和三個(gè)孩子組成了幸福的一家子。孩子經(jīng)常稱呼他們所尊敬的父親杰生和母親麥琪姓名。最小的孩子本恩對(duì)姐姐卡蘿爾和哥哥邁克也是直呼其名。  很多中國(guó)人都感到很驚訝:那個(gè)小男孩竟敢直呼哥哥姐姐名字甚至父母的名字!在中國(guó)人看來(lái),長(zhǎng)幼有序,對(duì)長(zhǎng)輩絕對(duì)不能“直呼其名”,否則就是大不敬的行為。  在中國(guó),小李、小劉這樣的稱謂,是讓人感覺很親切的,但如果這樣稱呼外國(guó)人,卻讓人反感;反過(guò)來(lái),外國(guó)人喜歡用名字稱呼對(duì)方,表示親切,比如稱呼王秀芳女士“秀芳”,或甚至“芳”。中國(guó)人稱呼親朋好友往往用“大哥”、“大姐”、“大叔”、“大嬸”之類,還喜歡用他人所任的頭銜前面加上他的姓加以稱呼,如“趙局長(zhǎng)”、“錢處長(zhǎng)”、“孫科長(zhǎng)”之類;而外國(guó)人用于稱呼的正式頭銜只用于法官、高級(jí)政府官員、軍官、醫(yī)生、教授和高級(jí)宗教人士。除此之外,不論男士或女士,不管年齡、身份相差多大,也以“你”相稱,甚至可以直呼其名,不僅沒有不尊重的感覺,反而顯得十分親切。  但德國(guó)人對(duì)“您”與“你”的使用極為慎重,不同場(chǎng)合、不同年齡、不同關(guān)系不可隨便亂用。初次見面,對(duì)成年人應(yīng)當(dāng)稱“您”。對(duì)年滿14周歲的學(xué)生,教師也要用“您”這一稱呼,否則會(huì)被認(rèn)為不承認(rèn)學(xué)生應(yīng)有的地位。而法國(guó)人則普遍喜歡使用第二人稱,含義為“您”。  表現(xiàn)在稱呼上,中外的尊卑觀念及表達(dá)尊卑觀念的方式差異很大。比如在中國(guó),年輕人稱呼年長(zhǎng)的人,在姓氏后面加一個(gè)“老”,以示尊敬,如“李老”、“周老”??稍趪?guó)外,“老”卻意味著衰朽殘年,來(lái)日無(wú)多,無(wú)所用處,所以都忌諱“老”字,包括稱呼上,否則會(huì)引起對(duì)方的不悅。  國(guó)外一般對(duì)男士稱先生,對(duì)女士稱夫人、女士、小姐。已婚女士稱夫人,未婚女士統(tǒng)稱小姐。不了解婚姻情況的女士可稱小姐,對(duì)戴結(jié)婚戒指的年紀(jì)稍大的可稱夫人。這些稱呼可冠以姓名、職稱、銜稱等。如“布萊克先生”、“議員先生”、“市長(zhǎng)先生”、“上校先生”、“瑪麗小姐”、“秘書小姐”、“護(hù)士小姐”、“懷特夫人”等。  對(duì)地位高的官方人士,一般為部長(zhǎng)以上的高級(jí)官員,按國(guó)家情況稱“閣下”、職銜或先生。如“部長(zhǎng)閣下”、“總統(tǒng)閣下”、“主席先生閣下”、“總理閣下”、“總理先生閣下”、“大使先生閣下”等。但美國(guó)、墨西哥、德國(guó)等國(guó)沒有稱“閣下”的習(xí)慣,所以在這些國(guó)家可稱先生。對(duì)有地位的女士可稱夫人,對(duì)有高級(jí)官銜的女士,也可稱“閣下”。  君主制國(guó)家,按習(xí)慣稱國(guó)王、皇后為“陛下”,稱王子、公主、親王等為“殿下”。對(duì)有公、侯、伯、子、男等爵位的人士既可稱爵位,也可稱閣下,一般也稱先生。  對(duì)醫(yī)生、教授、法官、律師及有博士等學(xué)位的人士,均可單獨(dú)稱“醫(yī)生”、“教授”、“法官”、“律師”、“博士”等。同時(shí)可以加上姓氏,也可加先生。如“卡特教授”、“法官先生”、“律師先生”、“博士先生”、“馬丁博士先生”等。  對(duì)軍人一般稱軍銜,或軍銜加先生或女士,知道姓名的可冠以姓與名。如“上校先生”、“莫利少校”、“維爾斯中尉先生”等。有的國(guó)家對(duì)將軍、元帥等高級(jí)軍官稱“閣下”。  ……

編輯推薦

《中外有別:中國(guó)人最應(yīng)了解的88個(gè)國(guó)外禮儀》:中外禮儀文化的差異如此之大,只有了解,才能避免在交往中不會(huì)因彼此禮儀文化的差異而造成不必要的誤會(huì)和尷尬,才能達(dá)到友好、和諧的交往目的,才能讓世界更加了解中國(guó),才能確立中華文化的感染力,從而使中華文明屹立于世界文明之巔。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    中外有別 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7