出版時間:2011-11 出版社:外文出版社 作者:呂和發(fā) 等編著 頁數(shù):241
內(nèi)容概要
本書是《應(yīng)用翻譯理論與實務(wù)叢書》之一,是一部關(guān)于商務(wù)翻譯的力作?!度蚧虅?wù)翻譯》主要涉及商務(wù)翻譯中的品牌翻譯、廣告翻譯、包裝翻譯、商場翻譯、宣傳冊翻譯、簡介翻譯、文化產(chǎn)業(yè)翻譯、會展翻譯、公關(guān)翻譯、旅游休閑翻譯、商務(wù)規(guī)約翻譯、商務(wù)翻譯質(zhì)量管理等主題,從理論和實踐對其進行了深入淺出的探討。
我國經(jīng)濟早已融入了世界經(jīng)濟之中,了解、借鑒國外的商務(wù)英文無疑有助于我國各類商務(wù)材料的翻譯。
本書適用于:翻譯本科、翻譯碩士、翻譯研究人員、翻譯教學人員;國際營銷、促銷傳播專業(yè)學生、商務(wù)英語專業(yè)學生、國際貿(mào)易專業(yè)學生;專職譯員、企業(yè)國際營銷與促銷管理人員等閱讀參考。
作者簡介
呂和發(fā),北京第二外國語學院教授;現(xiàn)為中國翻譯協(xié)會專家會員、中國跨文化交際學會會員。主要研究領(lǐng)域:跨文化交際、應(yīng)用翻譯、國際旅游傳播等。在學術(shù)期刊發(fā)表論文50余篇,主要著作有《公示語漢英翻譯》、《全球化營銷翻譯》、《旅游促銷概論》等。
任林靜,中國人民大學外國語學院副教授,研究生英語教研室副主任,劍橋商務(wù)英語BEC口試組長。主要研究領(lǐng)域:跨文化交際、商務(wù)溝通。主要著作和教材有《實用公關(guān)英語》、《漢英公示語詞典》、《溝通英語一高級實用英語聽說技能》、《新編MPA英語聽說教程》等。
書籍目錄
第一章 翻譯與商務(wù)翻譯
1.1 翻譯的定義
1.2 商務(wù)翻譯
1.3 商務(wù)翻譯標準
1.4 商務(wù)翻譯的地位與角色
1.5 商務(wù)翻譯與精準傳播
第二章 商務(wù)翻譯調(diào)研
2.1 國際品牌的本土化過程
2.2 商務(wù)翻譯研究的實證方法
2.3 商務(wù)翻譯調(diào)研的作用
2.4 商務(wù)翻譯調(diào)研的類別
2.5 商務(wù)翻譯調(diào)研的實施步驟
2.6 商務(wù)翻譯調(diào)研的信息搜集渠道與方式
2.7 商務(wù)翻譯調(diào)研數(shù)據(jù)資料的整理與分析
2.8 調(diào)查報告
第三章 品牌翻譯
3.1 品牌的概念
3.2 口口牌的命名方法和規(guī)則
3.3 品牌翻譯方法探究
3.4 品牌翻譯應(yīng)關(guān)注的幾個問題
第四章 廣告翻譯
4.1 廣告的類型
4.2 廣告的語言風格
4.3 廣告翻譯的原則
4.4 廣告翻譯的策略
4.5 影視廣告翻譯
第五章 包裝翻譯
5.1 食品包裝翻譯
5.2 飲料和茶包裝翻譯
5.3 化妝品包裝翻譯
5.4 電器產(chǎn)品的包裝翻譯
第六章 商場翻譯
6.1 購物場所公示語信息的營銷與社會功能
6.2 購物場所名稱的翻譯
6.3 餐飲機構(gòu)名稱的翻譯
6.4 美容美發(fā)行業(yè)的翻譯
6.5 經(jīng)營服務(wù)信息的翻譯
6.6 價格信息的翻譯
6.7 促銷語的翻譯
第七章 宣傳冊翻譯
7.1 信息性宣傳冊的翻譯
7.2 促銷性宣傳冊的翻譯
第八章 簡介翻譯
8.1 企業(yè)簡介的翻譯
8.2 學校簡介的翻譯
第九章 文化產(chǎn)業(yè)翻譯
9.1 傳統(tǒng)與新派文化活動翻譯
9.2 劇情介紹翻譯
9.3 節(jié)目單的翻譯
第十章 會展翻譯
10.1 會展推廣的翻譯
10.2 會展服務(wù)類信息的翻譯
10.3 會展報告的翻譯
第十一章 公關(guān)翻譯
11.1 新聞稿翻譯
11.2 公司簡介翻譯
11.3 演講稿翻譯
第十二章 旅游休閑翻譯
12.1 旅游翻譯
12.2 休閑翻譯
第十三章 商務(wù)規(guī)約翻譯
13.1 購票須知與“注意事項”
13.2 收款、收費、罰款規(guī)定
13.3 停車規(guī)定
13.4 機場安檢
13.5 客運與行李
13.6 公交規(guī)定
13.7 短規(guī)約
13.8 優(yōu)惠與有獎促銷規(guī)約
13.9 保修服務(wù)規(guī)定
第十四章 商務(wù)翻譯質(zhì)量管理
14.1 翻譯服務(wù)的國家標準和行業(yè)標準
14.2 翻譯的過程管理
14.3 翻譯人員的資質(zhì)評定與考核
14.4 翻譯服務(wù)的行業(yè)、地方和國家管理
參考文獻
章節(jié)摘錄
在中國,商務(wù)翻譯與商務(wù)英語有著千絲萬縷的聯(lián)系。目前國內(nèi)從事商務(wù)翻譯研究與教學的專家多數(shù)都在從事商務(wù)英語研究與教學。正因如此,商務(wù)翻譯在現(xiàn)今中國仍然在諸多方面保留了商務(wù)英語的“影子”,而商務(wù)英語又脫胎于國際貿(mào)易英語,所以目前的商務(wù)翻譯研究中與國際貿(mào)易相關(guān)文本的翻譯研究仍為重點、熱點?! 哪壳皣H商務(wù)實踐需求和研究實際來看,商務(wù)翻譯理論研究應(yīng)探討商務(wù)翻譯學的理論依托,揭示商務(wù)翻譯過程中各種現(xiàn)象的活動規(guī)律;求索商務(wù)翻譯教學、商務(wù)翻譯產(chǎn)業(yè)管理過程中各種現(xiàn)象的活動規(guī)律;發(fā)現(xiàn)商務(wù)翻譯與全球化、多元文化、本土化等文化語境的關(guān)系等。 商務(wù)翻譯應(yīng)用研究應(yīng)包括商務(wù)英語研究所涵蓋的領(lǐng)域,亦應(yīng)包括國際商務(wù)傳播、國際工商管理、國際市場營銷、國際廣告、國際公共關(guān)系、國際金融、國際稅務(wù)、國際物流、國際商法、國際會計、國際支付、國際投資、商品檢驗檢疫、國際旅游、國際服務(wù)貿(mào)易、國際文化貿(mào)易、國際商業(yè)服務(wù)、國際經(jīng)濟、國際商務(wù)組織、國際商務(wù)人才交流等?! ×硗膺€應(yīng)包括商務(wù)翻譯的科學研究、實踐技術(shù)與語料庫開發(fā)、研究等。 ……
編輯推薦
《全球化商務(wù)翻譯》適用于:翻譯本科、翻譯碩士、翻譯研究人員、翻譯教學人員;國際營銷、促銷傳播專業(yè)學生、商務(wù)英語專業(yè)學生、國際貿(mào)易專業(yè)學生;專職譯員、企業(yè)國際營銷與促銷管理人員等閱讀參考。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載