出版時間:2008-1 出版社:外文 作者:黃德遠 頁數(shù):584
前言
一家公司在一份著名報紙上進行廣告宣傳,用醒目的字體宣稱自己是某產(chǎn)品的“始作俑者”。該廣告實際要表達的意思是,這家公司是最早生產(chǎn)該產(chǎn)品的廠家,技術(shù)先進而獨特,領(lǐng)先于競爭對手。漢語里有許多詞可以表達“最早做某事者”這個意思,比如“始發(fā)軔者…”“先驅(qū)……”“先矢”“矢鏑”等,當然,“始作俑者”也是其一。但是“始作俑者”是一個貶義詞,典出《孟子?梁惠王上》:“仲尼日:“始作俑者,其無后乎!”翻譯成現(xiàn)代漢語就是,那個第一個造土偶來殉葬的人應(yīng)該斷子絕孫吧!
內(nèi)容概要
1.本詞典內(nèi)容包含正文與索引兩個部分。 2.正文收錄了近一千組同義詞詞條,共涉及將近三千個單詞或詞組。 3.每個詞頭含有兩個或兩組以上的同義詞,按字母順序排列。詞條按詞頭首個單詞的字母順序排列。 4.索引部分包含正文收錄的全部單詞和詞組,均按字母順序排列。每條索引均包含一組同義詞當中的全部單詞,便于讀者進行交叉檢索。其中,大寫的單詞為詞頭首個單詞,可直接在正文中檢索;小寫的單詞非詞頭首個單詞,需要通過先查找同組的大寫單詞進行檢索。
書籍目錄
前言使用說明正文索引
章節(jié)摘錄
tyro的意思與novice相關(guān),指的是某個inexperienced的人,如:AliceWaS atyro duringherfirsttwoweeks atthe company.艾麗絲在這個公司的最初兩個星期還是個生手。amatory,amorous這兩個詞指的是戀人的或者表示愛情的,當用作形容詞時可能會被人們認為不如loving高雅,因為它們所包含的“性”的意味比loving要強一些。盡管amorous比amatory更多地用在人的身上,但是兩者在意義和用法方面并沒有多大的區(qū)別。amaze,astonish,astound,dumbfound,flabbergast,surprise這些動詞意思是因其出其不意或不尋常而強烈地影響一個人。哪aze指“由于認為似乎不可能或極少可能發(fā)生的事出現(xiàn)而感到大為詫異、迷惑不解”,語意較強,如:The violinist’S virtuosity hasareazed audiences all OVer the world.小提琴家的精湛技藝使全世界的觀眾驚詫不已。astonish指“由于出乎意料而又不能理解而感到吃驚”,語意較強,如:The sightofsuch an enormous crowd astonishedus.看到如此龐大的人群我驚訝萬分。astotmd暗指由于未經(jīng)歷過的事情產(chǎn)生的震驚,語意比amaze強,如:Wewere astounded at the high cost oftravelingin Japan.日本昂貴的旅游費用令我們震驚。dumbfound除了有aStound的意思外,還表示困惑及無話可說,如:His denial that he had witnessed the accident dumbfounded me.他否認曾親眼目睹這一事故的發(fā)生把我驚呆了。flabbergast與aStound、astonish或amaze意義相同,但更富于色彩,如:The aldermen were flabbergasted;they were speechless .
編輯推薦
《英語同義詞辨析詞典》收錄978組詞條,2990個單詞或詞組。體例簡明,索引科學(xué),便于交叉檢索。小巧精致,實用方便。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載