中國名吃特產(chǎn)指南

出版時(shí)間:2008-1  出版社:外文出版社  作者:名吃特產(chǎn)編委會(huì)  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《中國名吃特產(chǎn)漢英互譯指南》采用漢英雙語對(duì)照.以導(dǎo)游詞的形式,對(duì)中國各地的名吃、著名風(fēng)味小吃、特產(chǎn)以及淵源、掌故和特色等,進(jìn)行中英雙語精美講述,以引導(dǎo)讀者快捷、準(zhǔn)確地了解中國各地,各個(gè)民族的名吃、風(fēng)味小吃和特產(chǎn)。本書入選的名吃和特產(chǎn)都是中外公認(rèn)著名的。帶著它既可以使游客和自己邊游玩,邊尋找、品嘗各地的美味佳肴,又可以了解美味的制法,享受文化內(nèi)涵,同時(shí)也掌握了漢英翻譯的技能。

書籍目錄

華北地區(qū)  北京篇    名吃    北京烤鴨    東來順涮羊肉    北京炒肝    北京烤肉    爆肚    豆汁兒    豌豆黃兒    愛窩窩    驢打滾    灌腸    冰糖葫蘆  天津篇    名吃    狗不理包子    桂發(fā)祥麻花    耳朵眼炸糕    煎餅果子    鍋巴菜  河北篇    名吃    柴溝堡熏肉    煎碗坨    義盛永熏雞    特產(chǎn)    京東板栗    滄州蜜棗    侯店毛筆    易水古硯    高陽抽紗刺繡    白洋淀鴨蛋  山西篇    名吃    任一力蒸餃    黃米油糕    貓耳朵和撥魚兒    聞喜煮餅    莜面栲栳    碗托    清和元頭腦    太原醬肘花    吳家熏肉    平遙牛肉    ……西北地區(qū)華東地區(qū)華南地區(qū)華中地區(qū)西難地區(qū)東北地區(qū)港、澳、臺(tái)地區(qū)

章節(jié)摘錄

北京篇Beijing北京烤鴨人們都說,沒有到過北京,就不能說他到過中國,去過北京就不能不吃北京烤鴨。就如不論在哪里可口可樂都會(huì)喚起美國人的認(rèn)同感一樣,北京烤鴨也是古都北京的象征。北京烤鴨是色香味俱全的完美結(jié)合。北京烤鴨選用特別飼養(yǎng)的北京填鴨,經(jīng)過獨(dú)特?zé)玖鞒讨谱鞫?。一般是掛在烤爐里用果木的火烘烤,大概40分鐘即可烤熟??绝喛诟屑?xì)膩,入口即化,并且呈現(xiàn)閃著油光明亮的暗紅色.看著這樣的顏色,沒人能抵住它的誘惑。在吃烤鴨的時(shí)候,其方法也很特別。首先廚師會(huì)上來一整只鴨,會(huì)把它切成薄片。然后,您用蔥白蘸點(diǎn)甜面醬放在薄餅上。在放兩三片鴨肉圖等,最后把他們卷起來就可以了。根據(jù)顧客要求,剩下的鴨肉能用豆芽烹炒,骨架還能做上一份鮮美的湯肴。北京烤鴨有三百多年的歷史,起源于金陵(今天的南京)的御膳房。北京的第一家經(jīng)營烤鴨的飯店是始于19世紀(jì)中期,有個(gè)叫楊全仁的人從一位退休的御膳廚師那里學(xué)到一種特殊的烤鴨方法,于是他的烤鴨特別好吃,生意也越做越大。他的店.取名“全聚德”?,F(xiàn)在,全聚德已成了北京最有名的餐館之一。一提到烤鴨,13億中國人首先想到的就會(huì)是:全聚德。毛澤東、喬治?W.布什、阿拉法特等人都在全聚德品嘗過烤鴨的美味。

編輯推薦

《中國名吃特產(chǎn)指南漢英互譯》由外文出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    中國名吃特產(chǎn)指南 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)28條)

 
 

  •   有助于學(xué)習(xí)漢英翻譯,知道名吃特產(chǎn)怎么用英語介紹了。
  •   首先,我不是導(dǎo)游或旅游方面的專業(yè)人士。
    覺得這本書好,是因?yàn)閷?duì)于中國名吃不是象有的書或網(wǎng)絡(luò)上的那樣,只是介紹菜名,而是將名吃的歷史以及制作的大致步驟都作了一個(gè)系統(tǒng)的介紹。最大的好處是,這些介紹是中英文對(duì)照的,省去了查字典的工夫。
    名吃的編排分類是按華中、華北、華南等五大地區(qū),三十三個(gè)省、直轄市來安排的,非常方便查找。
  •   我在圖書館偶然翻到這本書,回家立馬買了一本。書中介紹了有名菜的中英文翻譯,還有對(duì)菜的來歷的介紹,學(xué)會(huì)了之后不管去哪里,說出來都會(huì)讓人刮目相看,很不錯(cuò)的書,非常推薦!
  •   好多英語不會(huì)說,所以選擇了這本書。
  •   這本書內(nèi)容非常全面,受益匪淺!
  •   這本書自己下錯(cuò)單了
  •   看完后有種很想去吃的沖動(dòng)
  •   貨到得很快!書沒什么好評(píng)價(jià)的。本來就是看好了才買的!
  •   好書,利于老外了解中國,激發(fā)旅游的積極性。
  •   還買看呢,給公司老外拿走了~~
  •   我買的這兩本書有要求開發(fā)票,可是快遞里沒有,望盡快把兩本書的正規(guī)發(fā)票寄給我,謝謝。
  •   覺得里面的排版和印刷比較一般。
  •   還沒仔細(xì)研究,只讀了下標(biāo)題并隨手瀏覽了下正文,涵蓋的名吃再多點(diǎn)就好了,“全國”是涵蓋了,但有點(diǎn)大而不全吧。每個(gè)單詞后面都有一篇雙語的簡介,內(nèi)容大多會(huì)包括該小吃的文化背景,這一點(diǎn)比較喜歡。不過作為地大物博的中國而言,想一本書涵蓋太多也不現(xiàn)實(shí),所以總的來說還可以。
  •   內(nèi)容非常不錯(cuò) 把全國各地的名吃特產(chǎn)都按省編排出來了 雖然不是所有的 但是也是地方的代表了 而且很多飲食方面的英語翻譯很值得學(xué)習(xí)上面有人說沒有圖片 的確沒有 不過沒關(guān)系啊 學(xué)習(xí)英語嘛 又不是研究圖片
  •   嘿嘿,看完真是受益匪淺啊,很多小吃的翻譯都有,不會(huì)再出糗啦
  •   很好~ 對(duì)口譯導(dǎo)游都很有用~
  •   再帶老外品嘗“名吃”,就知道怎么翻譯了。
  •   挺好的《中國名吃特產(chǎn)指南漢英互譯》以北京為中心,以區(qū)域旅游線路為基準(zhǔn),以地域色彩為背景,用中英文來講述各地著名美食和特產(chǎn),它可以讓帶外國游客和帶本國游人的導(dǎo)游以優(yōu)美的語言,準(zhǔn)確無誤地介紹各地名吃、特產(chǎn)。值得買一本看看,實(shí)用。
  •   對(duì)于愛旅游愛美食的人來說非常有幫助,不要猶豫啦~~
  •   很全面的一本書,以后出去旅游就不用費(fèi)心思打聽當(dāng)?shù)氐拿蕴禺a(chǎn)了
  •   內(nèi)容非常不錯(cuò),把全國各地的名吃特產(chǎn)都按省編排出來了 而且很多飲食方面的英語翻譯很值得學(xué)習(xí)
  •   母親退休后最重要的工作就是為全家人的餐飲把關(guān)。她也常常在報(bào)紙上看關(guān)于飲食健康的內(nèi)容,有的時(shí)候還做些剪報(bào)(當(dāng)然和她是老師有關(guān),職業(yè)習(xí)慣啦)。讀這本書就像讀科普書一樣令人愉快。
  •   編排以旅游線路為主線,讓人很輕松就知道特產(chǎn)的出處,代表性的名小吃都有介紹,長了不少知識(shí)。
  •   一直以來對(duì)中英互譯中的飲食部分比較頭痛,對(duì)外國朋友想知道的中國特產(chǎn)不知道怎樣才能準(zhǔn)確翻譯,有了這本書對(duì)我在飲食方面的問題就有據(jù)可依了。
  •   這本書不錯(cuò),全國各地的名吃介紹的很全,家里備這么一本書,絕對(duì)值得,以后出去吃貨們就可以按書上的找
  •   不錯(cuò),在亞馬遜上面買過很多關(guān)于做菜的書,這本是真正用的著的。
  •   因?yàn)槭怯h互譯。不過我只看了中文版。如果想單獨(dú)看名吃特產(chǎn),推薦子圖圖書的一款土特產(chǎn)書。
  •   純文字,沒有圖片,硬譯 --- 不咋地兒
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7