出版時(shí)間:2005-1 出版社:外文出版社 作者:本社 頁數(shù):1139
內(nèi)容概要
隨我國改革開放和社會(huì)的不斷發(fā)展進(jìn)步,進(jìn)口藥物、新藥物越來越多。由于藥品的生產(chǎn)廠家,生產(chǎn)地區(qū)不同,同一種藥品,常常分別標(biāo)用通用名、化學(xué)名、拉丁名及不同的商品名或別名,有的同一種藥物多達(dá)十幾個(gè)或幾十個(gè)藥名,這使廣大醫(yī)藥工作者識(shí)別、查找、使用起來很不方便。有的知道這種藥品名,而不知其國際非專利藥名;有的知道這種藥品的別名,而不知道它的通用名;有的是一種藥品有多個(gè)商品名,認(rèn)識(shí)這個(gè)商品名而不知那個(gè)商品名。為解決這個(gè)問題,我們編譯了這本詞典,其根本目的就是為解決不同英文藥名的識(shí)別,及同一種藥物不同名稱間的互讓問題,為藥品識(shí)別、查找、使用、提供參考和方便。 根據(jù)這個(gè)原則和指導(dǎo)思想,我們畢數(shù)年之功,完成了這本英漢藥名詞典。與其他同類詞典相比較,本書的不同之處和特點(diǎn)如下: 1、收詞量大。本詞典共收藥名12萬條,是目前我國編譯收集藥品名稱最多的詞曲。 2、一名多譯。本詞典沒有采用一條英文藥名對(duì)應(yīng)一個(gè)中文譯名的編譯方式,而是盡可能地將英文藥名的中文譯文,如中文通用名、商品名、別名等一并譯出,以便讀者相互參閱查證。 3、一名一條。本詞典為讀者查閱方便,將一種藥物的多種不同英文名,如商品名、別名、通用名等均一一列出,設(shè)成獨(dú)立詞條進(jìn)行編譯,以利讀者從不同角度進(jìn)行查找、檢索。 最后應(yīng)當(dāng)指出,由于各國、各地、各廠家之不同,同一種藥品使用了各種不同的名稱,同時(shí),也存在不同藥物使用同一個(gè)藥品名稱的情況。
書籍目錄
一、前言二、使用說明三、藥名正文A BCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ四、 1.希臘字母表 2.度量衡中英文名稱對(duì)照表 3.英美藥量單位公制換算表
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載