漢魏六朝詩(shī)文選

出版時(shí)間:2005-1  出版社:外文出版社  作者:[晉] 陶淵明 等  頁(yè)數(shù):226  譯者:楊憲益,戴乃迭 等  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

本書(shū)收集了漢魏六朝時(shí)期最重要的文學(xué)作品,包括樂(lè)府、游記、文學(xué)評(píng)論和長(zhǎng)篇敘事詩(shī)。

書(shū)籍目錄

Han-Dynasty Verse Essays“Yuefu”Foli-SongsPoems of the Wei,Jin and Later PeriodsPoems by Tao YuanmingThe Bride of Jiao ZhongqingA Selection of Early Ghost and Fairy StoriesSilections from“New Anecdotes of Social Talk”Record of Buddhist CountriesCarving a Dragon at the Core of Literature

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    漢魏六朝詩(shī)文選 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)5條)

 
 

  •   看中國(guó)經(jīng)典的英譯很有味道,兩種語(yǔ)言的對(duì)比閱讀更可以感受語(yǔ)言的魅力。中海西海,心理攸同。不知西方的普通讀者可有同感?總覺(jué)得中國(guó)人用兩只眼看世界,而西方人卻總用一只眼看中國(guó),感覺(jué)西方文化在中國(guó)文化面前就像一個(gè)暴發(fā)戶,既充滿了自傲,也有足夠的自卑。
  •   有幾篇不是楊戴翻譯的,但是也可以看看,可惜沒(méi)有原文
  •   沒(méi)有對(duì)照的漢語(yǔ)版, 還要找原文啊。

    ceaseless the flux, 我喜歡這句。
  •   本書(shū)不是全部-楊憲益-的作品,摻雜別人的譯作,,,,,并且一點(diǎn)中文也沒(méi)有,對(duì)應(yīng)到原文有點(diǎn)小困難,,,
  •   楊憲益夫婦的翻譯,內(nèi)容很不錯(cuò),就是書(shū)有點(diǎn)像二手的
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7