公示語漢英翻譯錯誤分析與規(guī)范

出版時間:2011-12  出版社:國防工業(yè)出版社  作者:呂和發(fā) 等著  頁數(shù):367  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  這本《公示語漢英翻譯錯誤分析與規(guī)范》由呂和發(fā)、蔣璐、王同軍等著,是過去十年公示語翻譯研究階段性成果的寫意性記錄。全書回顧了公示語在世界各國各歷史階段的發(fā)展歷程;界定了公示語的內(nèi)涵與外延,功能特點(diǎn);通過實(shí)證調(diào)研,分析了奧運(yùn)會、世博會前后公示語翻譯的使用狀況、錯誤類別特點(diǎn)、外籍人士需求、問題產(chǎn)生的主因和完善改進(jìn)的目標(biāo)。
  本書適合于翻譯本科、翻譯碩士、翻譯研究人員、翻譯教學(xué)人員、英語專業(yè)學(xué)生,企業(yè)專職譯員、公共場所公示語翻譯規(guī)范制定者等閱讀參考。對于關(guān)注我國城市國際化語言環(huán)境建設(shè)和公示語規(guī)范的讀者,本書更是一本理論聯(lián)系實(shí)際、寓教于休閑的讀物。

作者簡介

  呂和發(fā),天津人,北京第二外國語學(xué)院教授;中國翻譯協(xié)會專家會員、中國跨文化交際研究會會員、中國英漢語比較研究會永久會員,世界漢語學(xué)會永久會員、中國國際公共關(guān)系協(xié)會資深會員;主要著作有《漢英公示語詞典》、《實(shí)用公關(guān)英語》、《旅游促銷概論》等。

書籍目錄

第1部分 公示語翻譯研究概述
第2部分 奧運(yùn)前全國公示語翻譯狀況的調(diào)查與分析
第3部分 后奧運(yùn)全國公示語翻譯狀況的調(diào)查與分析
第4部分 外國人對公示語翻譯錯誤的心理感受評估
第5部分 中國人公示語翻譯錯誤專題研究
第6部分 公示語翻譯的規(guī)范與管理
附錄 公示語翻譯研究十年綜述
參考文獻(xiàn)

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    公示語漢英翻譯錯誤分析與規(guī)范 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)7條)

 
 

  •   這本書比較詳細(xì)地介紹了公示語翻譯需注意的問題和翻譯手法,且收錄了很多翻譯不當(dāng)?shù)墓菊Z,參考價值很好。
  •   有創(chuàng)意和新材料,確實(shí)是本好書,對學(xué)生或?qū)W者或語言工作者來說,均是好書。
  •   買了 做寫論文參考書目 還不錯 有幫助
  •   很好的,呵呵
  •   我好喜歡的
  •   從目錄上看還是不錯的,重點(diǎn)突出!
  •   印證了“細(xì)節(jié)決定成敗”,小小的公示語中原來有這么多學(xué)問
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7