出版時間:1970-1 出版社:國防工業(yè)出版社 作者:陳曉峰,戴湘濤,宋天錫 著 頁數(shù):429
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《英漢互譯學與練(翻譯新概:念英漢互譯實用教程配套用書)》先提綱挈領(lǐng)地論述英漢互譯的主要理論與實用技巧,并輔以精選的例證及相關(guān)分析,然后大篇幅地提供了旨在鞏固專項技巧的目標練習。在掌握了一定的翻譯理論與翻譯技巧之后,“多練”是提高翻譯技能必不可少的一步。
書籍目錄
第一章 翻譯概論第一節(jié) 翻譯標準第二節(jié) 直譯與意譯第三節(jié) "可譯性"和"不可譯性"的補償?shù)诙?英、漢語言對比及互譯對策第一節(jié) 英、漢語言的共性第二節(jié) 英、漢語言的差異(一)第三節(jié) 英、漢語言的差異(二)第四節(jié) 英、漢語言的差異(三)第五節(jié) 英、漢互譯常用技巧第三章 英譯漢實用指南第一節(jié) 英語理解中的難點及翻譯對策第二節(jié) 英譯漢表達中的四對關(guān)系第三節(jié) 英語名詞的譯法第四節(jié) 英語介詞的譯法第五節(jié) 英語修飾語的譯法第六節(jié) 英語"三態(tài)"、"一氣"的翻譯要點第七節(jié) 英語三大從句的譯法第八節(jié) 英語特殊句型的翻譯第九節(jié) 英語長句的翻譯第十節(jié) 英語習語和典故的翻譯第十一節(jié) 英語修辭手法的翻譯第四章 漢譯英實用指南第一節(jié) 怎樣才能譯出地道的英語第二節(jié) 漢譯英表達五戒第三節(jié) 漢譯英主干及信息重心的確立第四節(jié) 漢語詞語翻譯第五節(jié) 漢語的基本句型及翻譯第六節(jié) 漢譯英語篇重組第七節(jié) 漢語習語的翻譯附錄各章 練習參考答案
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載