出版時(shí)間:2008-1 出版社:國防工業(yè) 作者:李太志,余祥越 頁數(shù):373 字?jǐn)?shù):313000
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書從不同側(cè)面、不同層面、不同文體、不同語體等方面對(duì)商務(wù)漢英寫作修辭異同進(jìn)行對(duì)比分析,繼而得出有益或有助于商務(wù)漢英互譯的啟示,并基于商務(wù)漢英之間的差異,提出對(duì)商務(wù)漢英互譯的警示。
書籍目錄
Ⅰ.緒論 第一章 認(rèn)識(shí)幾個(gè)與商務(wù)漢英定作修辭對(duì)比分析與互譯有關(guān)的問題Ⅱ.概論 第二章 語境制約下的商務(wù)漢英寫作修辭特征與互譯 第三章 “縱聚合關(guān)系”論觀照下的商務(wù)漢英寫作修辭技巧與互譯 第四章 修辭意識(shí)在商務(wù)漢英文體/語體定作與互譯中的作用 第五章 語言文化關(guān)聯(lián)下的商務(wù)漢英寫作修辭對(duì)比分析與互譯 第六章 與商務(wù)漢英定作修辭相關(guān)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)及其存在的問題Ⅲ.分論(1) 第七章 商務(wù)沒英語音修辭對(duì)比分析與互譯Ⅳ.分論(2) 第八章 商務(wù)漢英詞匯寫作修辭對(duì)比分析與互譯 第九章 商務(wù)漢英寫作修辭中詞類使用對(duì)比分析與互譯 第十章 商務(wù)漢英定作修辭中的俔語對(duì)比分析與互譯Ⅴ.分論(3) 第十一章 商務(wù)漢英語句寫作修辭特征對(duì)比分析 第十二章 商務(wù)漢英被動(dòng)語態(tài)使用的對(duì)比分析與翻譯 第十三章 英語形合與漢語意合、翻譯分句與合句 第十四章 商務(wù)漢英語序?qū)Ρ扰c翻譯 第十五章 主題突出的漢語突出人稱,主語突出的英語突出物稱 第十六章 商務(wù)漢英長句寫作修辭對(duì)比分析與翻譯Ⅵ.分論(4) 第十七章 商務(wù)漢英語段寫作修辭對(duì)比分析與翻譯Ⅶ.分論(5) 第十八章 商務(wù)漢英語篇定作修辭對(duì)比分析與翻譯 第十九章 商務(wù)漢英信函語篇寫作修辭對(duì)比分析與翻譯 第二十章 商務(wù)漢英廣告寫作修辭對(duì)比分析與翻譯 第二十一章 商務(wù)漢英合同寫作修辭對(duì)比分析與翻譯思考與練習(xí)答案參考文獻(xiàn)
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
商務(wù)漢英寫作修辭對(duì)比分析與互譯 PDF格式下載