新漢英翻譯實務

出版時間:2007-7  出版社:國防工業(yè)出版社(圖書發(fā)行部)(新時代出版社)  作者:成昭偉  頁數(shù):396  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

《新漢英翻譯實務》是國防工業(yè)出版社2007年4月出版的《新英漢翻譯實務》的姊妹篇,旨在探討漢英實用文本的語言特點與翻譯策略。全書共九章’涵蓋政論、商務、科技、新聞、法律、旅游、廣告、說明書等多種實用文本,每章分為“文本概說”、“譯例研究”、“譯技點撥”、“延伸閱讀”、“翻譯實踐”等板塊,包羅較廣,內(nèi)容精當。全書突破了傳統(tǒng)翻譯教程以微觀語言(語法)為中心、以孤立的句子為框架的編寫模式,改從實用語篇入手,不拘泥于抽象的理論內(nèi)容,突出各種實踐技能的闡述,注重點面結合,有的放矢,引導學習者掌握漢英翻譯技巧,培養(yǎng)學以致用的能力。本書既可用作高校教材,也可供翻譯工作者參考。使用本書時,既可全文通讀,也可根據(jù)讀者的具體情況和專業(yè)方向有選擇地使用有關章節(jié)。

書籍目錄

前言第1章 緒論  1.1 譯者的基本素養(yǎng)  1.2 漢英翻譯中的Chinglish問題第2章 政論文本翻譯  2.0 文本概說  2.1 譯例研究1  2.2 譯例研究2  2.3 譯技點撥  2.4 延伸閱讀  2.5 翻譯實踐第3章 商務文本翻譯  3.0 文本概說  3.1 譯例研究1  3.2 譯例研究2  3.3 譯技點撥  3.4 延伸閱讀  3.5 翻譯實踐第4章 科技文本翻譯  4.0 文本概說  4.1 譯例研究1  4.2 譯例研究2  4.3 譯技點撥  4.4 延伸閱讀  4.5 翻譯實踐第5章 新聞文本翻譯  5.0 文本概說  5.1 譯例研究1  5.2 譯例研究2  5.3 譯技點撥  5.4 延伸閱讀  5.5 翻譯實踐第6章 法律文本翻譯  6.0 文本概說  6.1 譯例研究1  6.2 譯例研究2  6.3 譯技點撥  6.4 延伸閱讀   6.5 翻譯實踐第7章 旅游文本翻譯  7.0 文本概說  7.1 譯例研究1  7.2 譯例研究2  7.3 譯技點撥  7.4 延伸閱讀  7.5 翻譯實踐第8章 廣告文本翻譯  8.0 文本概說  8.1 譯例研究1  8.2 譯例研究2  8.3 譯技點撥  8.4 延伸閱讀  8.5 翻譯實踐第9章 說明書文本翻譯  9.0 文本概說  9.1 譯例研究1  9.2 譯例研究2  9.3 譯技點撥  9.4 延伸閱讀  9.5 翻譯實踐附錄1 漢英翻譯常用工具書附錄2 漢語特色詞匯英譯舉隅參考文獻

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    新漢英翻譯實務 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7