翻譯新概念英漢互譯實用教程

出版時間:2007-4  出版社:國防工業(yè)出版社(圖書發(fā)行部)(新時代出版社)  作者:宋天錫  頁數(shù):601  字?jǐn)?shù):560000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書內(nèi)容翔實,結(jié)構(gòu)新穎,顏具時代特色;譯例和練習(xí)內(nèi)容涉獵廣泛、情趣多樣,知識性強(qiáng);理論介紹集約而簡明;翻譯技巧介紹層次分明;練習(xí)與應(yīng)用有機(jī)結(jié)合?! 〉?版對部分詮釋和示例進(jìn)行了全新的改造,對體例進(jìn)行了一些微調(diào),充實了“漢語流行詞語的翻譯”,更新了“英譯漢/漢譯英綜合體驗練習(xí)”中的一些條目,進(jìn)一步提升該書實用價值的同時,使其更具時代特色?! ”緯勺鳛楦叩仍盒?、語言專科學(xué)校及成人教育學(xué)校英語和非英語專業(yè)的英(漢)語翻譯課程教材,亦可作為翻譯工作者和翻譯愛好者的日常參考書。

書籍目錄

第一章 翻譯概論  第一節(jié) 翻譯的作用與使命 第二節(jié) 翻譯標(biāo)準(zhǔn)  第三節(jié) 直譯與意譯 第四節(jié) “可譯性”和“不可譯性”的補(bǔ)償 第五節(jié) “翻譯癥”的癥狀及克服方略 第六節(jié) 熱身練習(xí)第二章 英、漢語言對比及互譯對策 第一節(jié) 英、漢語言的共相 第二節(jié) 英、漢語言的差異  第三節(jié) 英、漢互譯的常用技巧 第四節(jié) 熱身練習(xí)第三章 英譯漢實用指南 第一節(jié) 英語理解中的難點及翻譯對策 第二節(jié) 英譯漢表達(dá)中的四對關(guān)系 第三節(jié) 英語名詞的譯法 第四節(jié) 英語修飾語的譯法 第五節(jié) 英語“三態(tài)”、“一氣”的翻譯要點 第六節(jié) 英語三大從句的譯法 第七節(jié) 英語特殊句型的翻譯  第八節(jié) 英語長句的翻譯  第九節(jié) 英語習(xí)語、典故的翻譯  第十節(jié) 熱身練習(xí) 英譯漢綜合體驗練習(xí)第四章 漢譯英實用指南 第一節(jié) 怎樣才能譯出地道的英語 第二節(jié) 漢譯英表達(dá)五戒 第三節(jié) 漢譯英主干及信息重心的確立 第四節(jié) 漢語詞語的翻譯  第五節(jié) 漢語的基本句型及其翻譯 第六節(jié) 漢譯英語篇重組 第七節(jié) 漢語習(xí)語和文章標(biāo)題的翻譯  第八節(jié) 漢語流行詞語的翻譯  第九節(jié) 漢譯英典型錯誤透析 第十節(jié) 熱身練習(xí) 漢譯英綜合練習(xí)第五章 英語應(yīng)試翻譯題常見結(jié)構(gòu)及譯技指導(dǎo) 第一節(jié) 英譯漢譯技指導(dǎo) 第二節(jié) 漢譯英譯技指導(dǎo)附錄 各章練習(xí)參考答案及綜合練習(xí)參考譯文 

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    翻譯新概念英漢互譯實用教程 PDF格式下載


用戶評論 (總計11條)

 
 

  •   [翻譯新概念英漢互譯實用教程](第4版)寫得非常好,非常實用,水平也很高,特別是范句賞析,的確是范句,很有啟發(fā)性。唯我是替公家買的,需要報銷,請寄來發(fā)票。
  •   還不錯值得一看
  •   很好,支持~~~
  •   是我們現(xiàn)在用的課本,我沒有,所有買了最新的第四版,內(nèi)容編得相當(dāng)好,有很多例子讓你進(jìn)行優(yōu)劣判斷,如能堅持使用,翻譯水平應(yīng)該會有很大提高.
  •   是我們的翻譯老師建議買的,聽他說當(dāng)時他考專八前看了這本書三遍...對學(xué)好翻譯有很大的幫助
  •   內(nèi)容翔實,實用性強(qiáng),很不錯
  •   全新的書,挺好的
  •   幫同學(xué)買的,感覺內(nèi)容很好撒。同學(xué)也說不錯,很好。
  •   老師推薦的,總體上相當(dāng)不錯~
  •   不錯,是我們老師極力推薦的
  •   很復(fù)雜我不喜歡
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7