出版時(shí)間:2006-10 出版社:國(guó)防工業(yè)出版社(圖書發(fā)行部)(新時(shí)代出版社) 作者:陳明瑤 頁(yè)數(shù):235
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
《新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)體與翻譯研究》通過對(duì)大量語(yǔ)料的觀察,充分描寫了新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)體特征,從語(yǔ)言系統(tǒng)的句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用三個(gè)平面,從認(rèn)知方式、文化傳統(tǒng)等角度,盡力闡釋這些特征與規(guī)律,并從新聞?wù)Z言的角度對(duì)有關(guān)的語(yǔ)言理論、語(yǔ)法理論加以驗(yàn)證和補(bǔ)充。接著,從語(yǔ)體研究發(fā)展到體裁分析和語(yǔ)篇分析,專門對(duì)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)深度報(bào)道進(jìn)行了討論。最后,將研究發(fā)現(xiàn)與新聞翻譯相結(jié)合,提出一些實(shí)際操作原則。
書籍目錄
第一章 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)體概論一、客觀性與傾向性1.白描2.中性詞3.消息源與引文4.相對(duì)客觀性5.實(shí)際傾向性二、語(yǔ)言簡(jiǎn)練流暢三、信息時(shí)效性四、導(dǎo)語(yǔ)多樣性1.直接性導(dǎo)語(yǔ)2.延緩性導(dǎo)語(yǔ)五、結(jié)構(gòu)與形式1.常見報(bào)道結(jié)構(gòu)2.報(bào)道形式六、新聞評(píng)論第二章 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)標(biāo)題特色一、詞語(yǔ)的選擇1.省略詞語(yǔ)2.選用短小詞3.運(yùn)用縮略詞4.運(yùn)用新造詞二、時(shí)態(tài)的運(yùn)用1.一般現(xiàn)在時(shí)2.一般將來時(shí)3.一般過去時(shí)4.現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)三、修辭手段的采納四、英語(yǔ)新聞標(biāo)題的漢譯1.注意省略2.力戒歧義3.形意結(jié)合五、漢語(yǔ)新聞標(biāo)題的英譯1.正確翻譯專業(yè)名詞2.避免文字堆砌、生搬硬套3.準(zhǔn)確理解原文,切忌望文生義4.巧用譯入語(yǔ)修辭手段5.靈活處理標(biāo)題形式第三章 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)選詞策略一、簡(jiǎn)短小詞1.單音節(jié)詞居多2.常用名詞充當(dāng)動(dòng)詞二、官樣文章1.官方英語(yǔ)2.隱晦表達(dá)3.冗長(zhǎng)噦嗦4.含糊詞和時(shí)髦詞三、P.C.與傾向性選詞四、模糊語(yǔ)五、避免修飾1.慎用副詞、形容詞2.選用確切有力的動(dòng)詞六、新造詞1.詞類轉(zhuǎn)化2.舊詞新義3.詞綴添加4.詞語(yǔ)簡(jiǎn)化5.仿造新詞七、套話與行話八、外借詞1.借代2.外來詞第四章 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)修辭賞析一、隱喻1.隱喻概說2.經(jīng)濟(jì)新聞中的隱喻分析二、引喻1.引喻的產(chǎn)生2.常見引喻分析3.引喻的奇特效果4.引喻的翻譯三、死喻1.改詞2.縮略3.擴(kuò)充4.拆用四、委婉語(yǔ)1.政治軍事問題2.社會(huì)問題五、反語(yǔ)1.反語(yǔ)的含義與形式2.反語(yǔ)的使用3.反語(yǔ)的幾種變異形式第五章 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)法特點(diǎn)一、時(shí)態(tài)1.過去時(shí)2.進(jìn)行時(shí)二、語(yǔ)態(tài)三、情態(tài)1.情態(tài)隱喻的語(yǔ)法表達(dá)形式2.情態(tài)隱喻的取向和類型關(guān)系四、句式結(jié)構(gòu)1.松散冗長(zhǎng)2.特殊定語(yǔ)3.賓語(yǔ)從句that省略4.名詞化5.直接引語(yǔ)第六章 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)深度報(bào)道一、新聞特寫1.特寫的定義2.特寫的形式3.特寫的文體特征二、解釋性報(bào)道1.解釋性報(bào)道的定義2.IR與其他文體比較3.IR的文體特色三、調(diào)查性報(bào)道四、其他小類1.思辨性報(bào)道2.探討性報(bào)道3.對(duì)比性報(bào)道第七章 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)篇解讀一、語(yǔ)境1.語(yǔ)境的定義2.語(yǔ)境與意義推導(dǎo)二、語(yǔ)境與新聞?dòng)⒄Z(yǔ)1.體裁語(yǔ)境2.跨篇章 語(yǔ)境3.心理語(yǔ)境三、語(yǔ)篇分析四、新聞?dòng)⒄Z(yǔ)與語(yǔ)篇分析1.語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)分析2.社會(huì)文化分析3.批評(píng)性語(yǔ)篇分析第八章 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯探索一、伴隨信息的傳遞1.美學(xué)功能分析中的伴隨信息2.文體功能分析中的伴隨信息3.詞匯內(nèi)涵意義分析中的伴隨信息4.文化因素分析中的伴隨信息二、抽象名詞的翻譯三、新聞導(dǎo)語(yǔ)的翻譯1.概括性導(dǎo)語(yǔ)和主要事實(shí)導(dǎo)語(yǔ)2.原因?qū)дZ(yǔ)和方式導(dǎo)語(yǔ)3.延緩性導(dǎo)語(yǔ)4.引語(yǔ)性導(dǎo)語(yǔ)四、新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯的其他注意事項(xiàng)1.意思表達(dá)清晰準(zhǔn)確2.符合漢語(yǔ)語(yǔ)法和中文表達(dá)習(xí)慣3.措辭簡(jiǎn)練,通俗易懂4.切勿濫用“被”字5.切忌望文生義6.慎辨一詞多義附錄1 常見新聞?dòng)谜Z(yǔ)附錄2 主要英語(yǔ)報(bào)刊附錄3 主要英語(yǔ)廣播臺(tái)和電視臺(tái)參考文獻(xiàn)
編輯推薦
本書主要閱讀對(duì)象為新聞?dòng)⒄Z(yǔ)研究人員、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究生以及新聞?dòng)⒄Z(yǔ)教師等,對(duì)于業(yè)余新聞?dòng)⒄Z(yǔ)愛好者或把新聞?dòng)⒄Z(yǔ)作為畢業(yè)論文研究課題的學(xué)生也有一定的幫助和啟迪。本書也可以結(jié)合新聞?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué),理論聯(lián)系實(shí)際,提升新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯的質(zhì)量和新聞?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)的有效性。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)體與翻譯研究 PDF格式下載