實(shí)用臨床護(hù)理200句六語種互譯手冊

出版時(shí)間:2009-6  出版社:人民衛(wèi)生出版社  作者:彭幼清 編  頁數(shù):123  

前言

  這是一個(gè)出類拔萃的創(chuàng)舉,這是一本有著職業(yè)價(jià)值的手冊。《實(shí)用臨床護(hù)理200句六語種互譯手冊》(中、英、法、西、德、日)的成功出版,顯示出上海的護(hù)理事業(yè)朝著國際化,多元化的發(fā)展又邁出了堅(jiān)實(shí)的一步。該手冊的編者們懷著對護(hù)理事業(yè)的摯愛情懷,憑借著多年來在臨床護(hù)理工作的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),經(jīng)過仔細(xì)收集,精心編纂,從多方面、全方位展現(xiàn)出臨床護(hù)理人員與患者溝通交流的豐富內(nèi)容,不僅對涉外護(hù)理崗位的護(hù)理人員有著實(shí)際指導(dǎo)作用,更對有志于從事白衣天使職業(yè)的年輕人具有積極的引導(dǎo)意義。

內(nèi)容概要

本手冊是針對護(hù)士在護(hù)理外籍患者過程中經(jīng)常遇到的語言溝通、生活習(xí)俗、臨床檢查及治療等問題,歸納提煉出護(hù)理常用200句。以臨床常用的中、英、法、西、德、日六語種對照的方式,將語句分為:患者接待、信息收集、檢查和治療、藥物和營養(yǎng)、安慰和建議五個(gè)方面,以利來自五大洲的患者及護(hù)士在彼此語言交流障礙時(shí),能借助此手冊,根據(jù)自己的語種或自己所學(xué)的語種,在手冊中找到對應(yīng)自己要表達(dá)的其他語種的語句含義及內(nèi)容,使護(hù)患雙方實(shí)現(xiàn)有效溝通,避免因?yàn)檎Z言交流障礙而影響護(hù)理工作的正常進(jìn)行,以便為外籍患者提供良好的護(hù)理服務(wù)。        該手冊的特色是:①內(nèi)容結(jié)合臨床,編排新穎,可讀性強(qiáng);②六語種互譯方式方便患者及護(hù)士的交流,實(shí)用性強(qiáng);③本手冊攜帶方便,便攜性好;④手冊配有光盤以利護(hù)士及護(hù)理專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)使用,教學(xué)益用;⑤本手冊適用于賓館及其他服務(wù)行業(yè),應(yīng)用廣泛。

書籍目錄

一 患者接待二 信息收集三 檢查和治療四 藥物和營養(yǎng)五 安慰和建議

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    實(shí)用臨床護(hù)理200句六語種互譯手冊 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7