東方建筑

出版時(shí)間:2010-1  出版社:中國建筑工業(yè)出版社  作者:馬里奧·布薩利  頁數(shù):433  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

這部專論中亞和東亞建筑著作的出版,清楚地反映了人們對(duì)那些偉大的亞洲文明(用一種有爭(zhēng)議的說法,它也被稱為“遠(yuǎn)東”)所孕育出的藝術(shù)文化的全新關(guān)注。《東方建筑》在一部著作中,匯集并綜述了其中七大地域的建筑發(fā)展歷程。這七個(gè)地域的共同特征是:錯(cuò)綜復(fù)雜的歷史變遷,龐雜的社會(huì)現(xiàn)象,以及蘊(yùn)藏的異常豐富的思想。慣常的做法是為每一種文化所在地域編輯獨(dú)立的一卷,或至少是將每一個(gè)主要的地域文化編纂成卷。然而,除了某些偶然和必然的因素使編著者放棄這種作法外,正如緒論中所充分闡述的那樣,從理論和科學(xué)的角度看,將這些建筑放在一起加以論述也是恰當(dāng)而合理的,因?yàn)樵谶@些極其多樣化的文化藝術(shù)之間,存在著使其相互連接在一起的無法否認(rèn)的親緣關(guān)系。有心的讀者很快就會(huì)認(rèn)識(shí)到這些關(guān)系背后有著很明確的內(nèi)在聯(lián)系。這些聯(lián)系不僅存在于建筑的類型、技術(shù)或?qū)δ承┎牧系某錾\(yùn)用方面(這些方面常常涉及宗教與精神的特質(zhì)),它們還存在于那些微妙而又廣泛傳播的流行品味和影響之中。后者,雖然有時(shí)存在于那些相互遙遠(yuǎn)的國度,卻仍然能夠形成松散聯(lián)系下的網(wǎng)絡(luò)關(guān)系,這就是我們將亞洲稱為“多樣化整體”的明證?!稏|方建筑》的作者都是羅馬大學(xué)的教師,他們是有著不同專業(yè)背景的意大利學(xué)者——包括語言學(xué)、歷史學(xué)和藝術(shù)史學(xué)等,對(duì)亞洲造型藝術(shù)研究的興趣也都源于各自的專業(yè)。他們?cè)诟髯詤⑴c的專題中,通過討論豐富了所研究的內(nèi)容。這樣,全書就形成了一種既帶有作者的個(gè)性話語,整體又很協(xié)調(diào)的效果。產(chǎn)生這種效果的部分原因在于每位作者個(gè)人研究領(lǐng)域的客觀要求。例如,他們或是側(cè)重于建筑發(fā)展的規(guī)律性研究、歷史背景和空間價(jià)值研究,或是著重于技術(shù)性的資料分析,而這些都源自作者們各自的敏銳性、偏愛專長甚至其個(gè)人所受的基礎(chǔ)訓(xùn)練。此外,將亞洲建筑從與其相關(guān)的其他造型藝術(shù)的歷史背景中剝離出來加以直接的研究,并非易事,因?yàn)榫驼麄€(gè)亞洲而言,建筑一貫被視為是一種次要的藝術(shù)門類,他們很難從雕塑甚至繪畫中單獨(dú)脫離出來。在《東方建筑》圖片的選擇上也遇到困難。除了費(fèi)代里科?博羅梅奧的圖片外(這是專為《東方建筑》拍攝的,他不僅需要出色的技術(shù),更是一個(gè)亞洲尤其是印度藝術(shù)熱愛者的杰作),收集適合的、以前未發(fā)表的新圖片并非易事。另一方面,在諸如中亞等一些地區(qū),并沒有多少重要建筑的遺構(gòu),僅存的少許也無法與其他地區(qū)相比;而在諸如越南這樣的國家,由于眾所周知的政治原因,也阻礙了圖片工作的進(jìn)展。其結(jié)果是,在圖片資料方面,一些地區(qū)與其他圖片豐富并容易獲取的地區(qū)之間出現(xiàn)了很大的不平衡。盡管存在著上述阻礙,《東方建筑》仍然是向更廣更深的研究邁出了必需的、初始的一步。在這項(xiàng)研究中,不可避免地都要面對(duì)亞洲建筑的造型空間課題。關(guān)于這一課題的系統(tǒng)闡述,由于與毗連的歐洲大陸的整個(gè)藝術(shù)史,以及某些文明發(fā)展形成的科學(xué)與哲學(xué)觀念之間存在沖突而倍顯艱難。它需要尋求一種單一的基本評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),這一標(biāo)準(zhǔn)對(duì)于不同的地區(qū)具有普遍的意義,并能將亞洲和歐洲的藝術(shù)放在相同的層面上加以研究。現(xiàn)在是將藝術(shù)史作為一個(gè)整體來加以研究的時(shí)候了,盡管這一整體的藝術(shù)史是由世界各地的專家們共同建立的,但在研究中應(yīng)該包括相似的(即使不需要完全相同)問題、觀點(diǎn)和方法,僅僅在文獻(xiàn)的引證和追求美學(xué)價(jià)值的途徑上存有不同。對(duì)《東方建筑》的最后評(píng)價(jià),自然要留待讀者。不論他們是否專家,《東方建筑》的命運(yùn)都應(yīng)該首先寄托于他們。就作者而言,能夠?qū)⑴c西方文明并行發(fā)展的這一文明的建筑珍品呈現(xiàn)給更多的讀者,就已然無憾了。這一文明并非我們自身文明的對(duì)立面,而是其補(bǔ)充和可用來相互比較的參照系。馬里奧?布薩利

內(nèi)容概要

  《東方建筑》縱論上千年的歷史變遷,橫貫印度與錫蘭、印度支那和印尼、喜馬拉雅地區(qū)、中亞、中國、朝鮮半島和日本等七大地域,時(shí)空上的跨度很大,但由于作者首先將整個(gè)地區(qū)視為一個(gè)統(tǒng)一的整體來加以研究,所以各部分既相互獨(dú)立又互相聯(lián)系,廣而不雜,脈絡(luò)清楚。匯集并綜述了其中七大地域的建筑發(fā)展歷程。這七個(gè)地域的共同特征是:錯(cuò)綜復(fù)雜的歷史變遷,龐雜的社會(huì)現(xiàn)象,以及蘊(yùn)藏的異常豐富的思想?! ∪珪鞑糠侄际菍⒊鞘信c建筑藝術(shù)放在其自身歷史、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、宗教、文化等大背景下加以考察,所以避免了淺顯而孤立地看待建筑文化現(xiàn)象的弊端。此外,書中也屢屢觸及一些前沿的、甚至懸而未決的課題,并作了比較深入的探討。

作者簡(jiǎn)介

作者:(意大利)馬里奧?布薩利 譯者:?jiǎn)诬?趙焱

書籍目錄

前言緒論第一章  印度和錫蘭第二章  印度尼西亞和印度支那第三章  喜馬拉雅地區(qū)第四章  中亞地區(qū)第五章  中國第六章  朝鮮半島第七章  日木注釋參考文獻(xiàn)英漢名詞對(duì)照照片來源譯后記

章節(jié)摘錄

五、首要主題從大量系統(tǒng)化的有關(guān)論著看,印度建筑的基本主題就是對(duì)“中心”的表現(xiàn)。這一主題對(duì)于建筑和城市規(guī)劃都是同樣適用的。每一座寺廟或?qū)m殿都是一個(gè)宇宙軸心、一個(gè)神圣的中心,它是天、地,甚至冥世的交匯點(diǎn)。由于在整個(gè)印度地區(qū)直至今日都將村落視為是人類聚居的基本單元,因此,將這種中心的象征加以拓展,就成了城市平面中反復(fù)出現(xiàn)的母題。所以,不論城市是方形的(方形被視為是有序世界的象征,是完美的形式和秩序)還是矩形的(其內(nèi)部主要的街道構(gòu)成菱形的形式),甚至一些更為抽象的形式(如圓形、半圓形或三角形),在這些理想的城市形態(tài)中都會(huì)找到一種中心的母題。圓形的平面可能是外來的,或許是源于亞述人,并通過安息人(Parthian)傳人印度。但不論是哪種幾何圖形,它們都各有其自身的價(jià)值和象征意義。這些意義本質(zhì)上都是將土地的神奇力——它們或是先已存在的,或是由最初的奠基儀式積聚而成——轉(zhuǎn)變?yōu)槿祟惖臈拥睾鸵环N富有生命氣息的形式,并能與宇宙的生命節(jié)奏相和諧。它通過將城市的模糊空間加以幾何化的處理,以人的尺度去營造城市,進(jìn)而使城市中的人能感受到宇宙生命的脈膊。另一方面,在宗教建筑中,這一概念又會(huì)有所變化并被加以夸大。由于這類建筑宗教的象征性更為強(qiáng)烈,所以其幾何形式的傾向也更為明顯。例如不同時(shí)期率堵坡的平面。它們或是圓形的,其四周的圍欄也是圓形的;或是內(nèi)切于正方形中的圓形;或是一系列的正方形。與此不同的是印度教的神廟平面,盡管它周邊的圍墻有時(shí)會(huì)出現(xiàn)橢圓曲線的內(nèi)凹片斷,但大部分都是一個(gè)由圍墻形成的長方形。至于圍墻內(nèi)的建筑布局則變化很大,它們有時(shí)采用具有象征意義的排列形式,有時(shí)則采用梅花形的布置方式,即在矩形圍墻內(nèi)的四角和中心布置建筑并利用矩形的兩個(gè)對(duì)角線為軸線來組織空間。無論哪種布局形式都有一種共同的傾向:將主體建筑獨(dú)立出來,從而能在各個(gè)方向看到它;同時(shí)主體建筑又構(gòu)成整個(gè)人工象征空間的一部分。從某種意義上講,這種布局模式突出了率堵坡的半圓頂和中世紀(jì)寺廟群巨大的體量,從而用具體化的人造構(gòu)筑物隱喻了“山”的壯麗——“山”被視為是宇宙之柱和世界軸心的象征。就宗教建筑所表現(xiàn)的意義而言,印度與西方之間顯然存在著細(xì)微的差別。印度的宗教建筑往往是和世俗建筑相互隔絕布置的,這一點(diǎn),尤其是它所包括的思想內(nèi)涵與西方不盡相同。印度的宗教建筑,即使不是完全的自成一體,通常也是與城市居住區(qū)相遠(yuǎn)離的。它們或是獨(dú)自形成一個(gè)神廟城(如馬杜賴),或是將廟與寺院組合在一起(如阿旃陀),或是前文述及的一些獨(dú)立式寺廟,它們吸引了大量的人在其周圍從事與寺廟有關(guān)的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)。在所有上述的情形下,我們都處于一種寺廟自身所形成的“中心”之中。這種中心的意義并不構(gòu)成城市文脈的一部分,而是為了創(chuàng)造與神對(duì)話的機(jī)遇。因此,這些中心有意建造得與城市相異,在形式上也與那些基督教的修道院不同。城市,被看作是一個(gè)既神圣又具有實(shí)際功能的中心,它的作用是將神與城市居民的日常生活聯(lián)系在一起。市民們則以城市為紐帶,從那些理論上總是作為城市中心的宗教建筑中尋找精神的寄托(盡管這些宗教建筑具有某種中心的向心作用,但實(shí)際上都位于不同的位置)。在這種情況下,神與世俗之間的隔絕是十分微弱的。這些市民雖然無法在城市中獲得真正的自主權(quán),卻相信:在其生活的城市中,自身任何微小的行為都會(huì)影響無形的神力和宗教力量,從而對(duì)主宰城市的法令秩序產(chǎn)生作用。通過有關(guān)文獻(xiàn),我們發(fā)現(xiàn)城市的基本結(jié)構(gòu)——一般是一種方格網(wǎng)形式——又被疊加上某種街道的圖案,它加強(qiáng)了城市中心的象征意義。這一道路系統(tǒng)的嵌入還解決了與城市布局和功能相關(guān)的交通問題。城市的形狀可能是蓮花形的,它保持了城內(nèi)的方格網(wǎng)結(jié)構(gòu),但其周邊卻被帶有圓形、八邊形或六邊形棱堡的四葉狀城墻所環(huán)繞,城墻的轉(zhuǎn)折處與方格網(wǎng)的角部相契合。另一種理想的平面形式是在城市中形成具有特定方向性的寬闊大道,或是通過建筑物的布局——一般要考慮與城市基本格網(wǎng)的關(guān)系——來形成一種象征圖形(如萬字飾)。無論采用何種理想形式,城市的發(fā)展最終都要受印度地區(qū)社會(huì)條件的影響,它們?cè)谶@些基本的方格網(wǎng)模式和象征性的幾何圖案基礎(chǔ)上,會(huì)產(chǎn)生一些自發(fā)性的變化。這種城市規(guī)劃中嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹⒋笃姆礁窬W(wǎng)模式,只有在印度河文明的大城市中表現(xiàn)得最為明晰。盡管我們已經(jīng)不可能重建那一歷史時(shí)期的文明,但現(xiàn)已知道,正是印度河文明產(chǎn)生了許多豐富的、富于思想性的規(guī)劃設(shè)想,它們已經(jīng)被吠陀時(shí)期的文化所證實(shí);不過這已經(jīng)是很久以后,才在技術(shù)性文獻(xiàn)中得到了充分的發(fā)展??梢钥隙ǖ卣f,將建設(shè)用地劃分為方格網(wǎng)的模式,并進(jìn)而劃分成三角形的模式,是出于一種宗教和象征性的需要。不過這種空間的幾何處理手法與現(xiàn)代建筑是有很大差別的,它使建筑具有一種所謂“多向可見性”的特征。這是由于建筑本身被視為某種象征意義的產(chǎn)物和一種豎向軸線(神秘的宇宙軸心)的具體表現(xiàn)形式,它需要在各個(gè)方向看都是相同和完整的,因此,它更多地受一種雕塑的而不是建筑的法則所支配。甚至“正立面”一詞,在印度也與其在歐洲或亞洲其他地區(qū)所表示的意義略有不同。正立面的意義在于它是進(jìn)入建筑內(nèi)部的入口。它可以被強(qiáng)調(diào),但不能凌駕于側(cè)立面或背立面的意義之上。正是為了獲得“中心”的象征意義,使印度建筑在體形上極力追求富于雕塑感的風(fēng)格。

后記

經(jīng)過半年多的艱苦工作,《東方建筑》一書終于脫稿了。作為譯者,既欣慰,又惴惴不安。欣慰的是經(jīng)過努力,能夠與廣大的讀者分享徜徉流連于這些偉大的古代東方文明之中的喜悅,其意義自不待言;不安的是,愈深入地沉浸和求索其中,愈感到這些人類古代藝術(shù)寶藏之浩瀚廣博、奧妙深邃,深恐因自身學(xué)識(shí)淺陋之故而貽誤讀者。欣慰和不安之余,也有一些翻譯過程的體會(huì)和淺見。眾所周知,在世界四大文化體系——中國文化體系、印度文化體系、閃族一伊斯蘭文化體系和希臘一羅馬文化體系中,東方就占了三個(gè),東方文明對(duì)世界文化的貢獻(xiàn)由此可見一斑。但我們也注意到,由于西方學(xué)界長期以來的“歐洲中心論”思想,東方文化藝術(shù)并沒有得到應(yīng)有的重視和地位。這在權(quán)威性的B?弗萊切爾《建筑史》中清晰地表現(xiàn)出來,東方建筑文化不僅被歸于非歷史風(fēng)格,在篇幅上也少得可憐??上驳氖?,從最新的第20版《建筑史》看,這種情況有了很大的改善。《東方建筑》一書,也從一個(gè)側(cè)面反映了這種變化,正如《東方建筑》作者馬里奧?布薩利在前言中所言:“……它的出版,反映了人們對(duì)那些偉大的亞洲文明所孕育的藝術(shù)文化的全新關(guān)注?!睆哪撤N意義上說,考古學(xué)對(duì)古代建筑與藝術(shù)的研究起到很重要的作用。西方學(xué)者在發(fā)掘東方文化藝術(shù)方面作出了很大的貢獻(xiàn),如J?H?馬歇爾爵士,A?斯坦因等。這些考古成果成為《東方建筑》一書重要的研究基礎(chǔ)。與此相比,我們自身從建筑學(xué)和建筑史學(xué)角度利用中外考古成果對(duì)東方古代建筑文化的介紹,尚顯不足。即使是那些諸如桑吉大塔、婆羅浮屠搴堵坡和吳哥寺等少量耳熟能詳?shù)闹ㄖ诮ㄖW(xué)的領(lǐng)域甚至還不如考古學(xué)家和宗教學(xué)家介紹得更為詳盡。從這個(gè)角度看,《東方建筑》一書或許能作為國內(nèi)建筑界進(jìn)一步深入研究的基礎(chǔ)之一?!稏|方建筑》不僅僅只具有建筑藝術(shù)史上的價(jià)值。有心的讀者通過文字和圖片的對(duì)照,將不難體會(huì)到,東方傳統(tǒng)的建筑藝術(shù)有很多都具有“原型”(prototype)的意義。除了其宗教和象征意義之外,那些注重幾何特征和均衡和諧的平面、結(jié)構(gòu)和形式,也極具美學(xué)價(jià)值和原創(chuàng)力,它們不僅是其本土建筑師創(chuàng)作靈感的源泉,對(duì)當(dāng)前中國建筑的創(chuàng)作實(shí)踐,也具有重要的啟迪和借鑒價(jià)值。以馬里奧?布薩利為首的羅馬大學(xué)學(xué)者們編著的《東方建筑》,是一部頗具學(xué)術(shù)價(jià)值的專著。對(duì)其進(jìn)行全面的評(píng)價(jià)或許有待專家,但據(jù)譯者淺見它有以下幾個(gè)特點(diǎn)值得注意。一、廣博清晰。全書縱論上千年的歷史變遷,橫貫印度與錫蘭、印度支那和印尼、喜馬拉雅地區(qū)、中亞、中國、朝鮮半島和日本等七大地域,時(shí)空上的跨度很大,但由于作者首先將整個(gè)地區(qū)視為一個(gè)統(tǒng)一的整體來加以研究,所以各部分既相互獨(dú)立又互相聯(lián)系,廣而不雜,脈絡(luò)清楚。二、重點(diǎn)突出。在上述七個(gè)地區(qū)中,印度和中國無疑是全書的重點(diǎn),這不僅因?yàn)樽鳛閮纱蠊糯拿?,它們具有悠久和輝煌的文化傳統(tǒng),也因?yàn)槠渌赜蚪ㄖ幕陌l(fā)展分別受到了這兩大文化體系的巨大影響。三、研究深入。全書各部分都是將城市與建筑藝術(shù)放在其自身歷史、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、宗教、文化等大背景下加以考察,所以避免了淺顯而孤立地看待建筑文化現(xiàn)象的弊端。此外,書中也屢屢觸及一些前沿的、甚至懸而未決的課題,并作了比較深入的探討,這當(dāng)然與作者深厚的專業(yè)背景有關(guān),例如馬里奧?布薩利本人就是研究印度藝術(shù)史的專家。四、富有新意。盡管對(duì)“異文化”的研究會(huì)存在所謂的“誤讀”,但不可否認(rèn),“以西方人的眼光看東方”有時(shí)也會(huì)產(chǎn)生一些饒有趣味的觀點(diǎn),它們具有參考映證的價(jià)值。原書也存在一些不足或缺憾。首先,從空間地域的維度看,盡管該書一再指出對(duì)各地域的劃分不以今天的政治區(qū)劃為限定,但有些方面仍有待商榷。例如將西藏從中國部分中獨(dú)立出來,這是我們中國學(xué)者絕對(duì)不會(huì)茍同的。中國建筑工業(yè)出版社編輯注:西藏自古即為中國領(lǐng)土,西藏建筑是中國建筑的組成部分。原書這種劃分方法,我們不能贊同。只是為了保持原書面貌,我們對(duì)原文未作改動(dòng)。再如,將我國新疆維吾爾自治區(qū)放在中亞地區(qū)一章敘述也是很不恰當(dāng)?shù)?,也是為了保持原書面貌,我們?duì)原文才未作改動(dòng)。其次,從縱向歷史的維度看,全書雖然以古代建筑文化為主,但對(duì)諸如日本等地區(qū),在其近現(xiàn)代部分也著墨甚多,這就使全書的歷史年代界定產(chǎn)生了概念模糊。例如,以此為標(biāo)準(zhǔn),片言未提戒日王之后的整個(gè)中世紀(jì)印度伊斯蘭文化,似乎無法真正展現(xiàn)印度古代建筑文化之全貌。季羨林先生在論印度文化時(shí)曾談到:“現(xiàn)在我們談?dòng)《龋鸫a得看兩個(gè)成分,一是雅利安,一是穆斯林?!@兩個(gè)方面構(gòu)成了印度文化的兩個(gè)特征:前者深刻而糊涂,后者清晰而淺顯?!钡拇_,埃洛拉的石窟、卡久拉霍的神廟和馬杜賴的廟城固然是古代印度的藝術(shù)珍品;莫臥兒王朝時(shí)期的法特普爾?西克里城堡和泰姬陵等也是古代印度文明的杰出成就,由于融合了伊斯蘭文化和本土文化,它們已經(jīng)成為印度文化的一個(gè)重要?dú)v史階段和組成部分。譯者在親歷了莫臥兒帝王們的宮殿、城堡和陵墓后,對(duì)此感受尤深。因此,盡管本建筑史叢書將印度的伊斯蘭時(shí)期建筑并入《伊斯蘭建筑》卷中似乎無可非議,但譯者更贊同施蒂爾林(HenriStierlin)與福爾瓦森(AndreasVolwahsen)主編的另一套《世界建筑史》系列叢書的分類法,即:將《伊斯蘭的印度》作為《印度》的姊妹篇獨(dú)立成卷。此外,在意義和形式上都極具價(jià)值、并且已成為印度人生活中重要組成部分的水池(Kund)和水井(Vav)等建筑類型,《東方建筑》中也未曾提及。而在弗萊切爾的《建筑史》、C?塔德格爾的《印度建筑史》中都未忽略這些印度古代建筑的重要內(nèi)容。與此相比,《東方建筑》的缺憾是顯而易見的?!稏|方建筑》各部分圖片的比例不均衡,盡管在全書的前言中已有說明,但仍然是一個(gè)很大的不足。一些重要的實(shí)例未能收錄到圖版中,所選錄的有些則不具代表性,而且一些類型相同的實(shí)例往往圖片過多,有重復(fù)之嫌。最后要指出的是,原文中的錯(cuò)誤也不少,包括名稱上的、年代上的,以及與史實(shí)不符的謬誤,有的還相當(dāng)嚴(yán)重,這也為翻譯工作增添了難度。以上是譯者對(duì)《東方建筑》的簡(jiǎn)要評(píng)述。正如前文所言,《東方建筑》的翻譯工作異常艱辛;事實(shí)上,譯者的很大精力都用于各種考證和大量繁瑣的歷史事件、人物、神的名稱、地名和建筑名稱等查證上。僅以歷史事件和人物為例,有時(shí)如果不了解其背景,原文幾乎就無法準(zhǔn)確譯出。例如,如果不查證扶南國的創(chuàng)建者混填是娶了當(dāng)?shù)氐牧~女王為妻的歷史傳說,則Princess一詞便無法確定是譯為“公主”還是“女王”。此外,書中大量的梵文、巴利文和其他各種語言也為翻譯帶來了一定的難度。尤其是原文各個(gè)部分也是由羅馬大學(xué)的五位學(xué)有所專的學(xué)者分別編寫的,對(duì)于譯者而言,要同時(shí)對(duì)這些不同的文明發(fā)展加以把握,實(shí)是力有未逮。關(guān)于譯文有幾點(diǎn)說明:1.地名主要參考了《世界地名錄》(中國大百科全書出版社,1984年),人名參考了《世界人名翻譯大辭典》(中國對(duì)外翻譯出版公司,1993年),大量查不到的再參考其他辭典和相關(guān)文獻(xiàn)。因此,有些地名和其他一些書籍的譯名存在差異。2.一些寺廟、古跡名稱,在不同的權(quán)威性文獻(xiàn)中譯法也各不相同,如吳哥城中的巴壤寺,在《中國大百科全書》的歷史卷、宗教卷、考古學(xué)卷中就有不同的譯名,只能經(jīng)比較選擇其一。3.一些有疑義或需要解釋的原文,以譯者注形式加以說明,但有些原文則在翻譯中明確修正而不另附說明。如原文直譯為太宗墓的“雕塑群馬”,在譯文中就明確地譯為“昭陵六駿”。4.一些年代與中文文獻(xiàn)有出入,但由于中文文獻(xiàn)也有不同說法,所以未另加譯注。5.一些專業(yè)術(shù)語和名稱,采用了已約定俗成的譯名?!稏|方建筑》的校核者為北京大學(xué)東語系教授段晴博士。段博士通曉多種語言文字,對(duì)英文、梵文、德文、于闐文等造詣?dòng)壬?,其?yán)謹(jǐn)認(rèn)真的校核為譯文增色不少。盡管如此,由于時(shí)間緊迫,某些領(lǐng)域相關(guān)參考資料的匱乏,以及譯者的學(xué)識(shí)和能力所限,譯文中必然謬誤不少,懇切期望得到有關(guān)專家和廣大讀者的指正。感謝中國藝術(shù)研究院美術(shù)研究所副所長王鏞教授、清華大學(xué)建筑學(xué)院的郭黛妲教授、吳耀東博士和韓國學(xué)者韓東洙博士。他們作為各自領(lǐng)域的專家,分別對(duì)譯文的印度和印度支那部分、中國部分、日本部分和朝鮮半島部分給予了認(rèn)真的審閱,并提出了許多寶貴的意見。此外,中國藝術(shù)研究院建筑研究所所長蕭默教授,中國新疆考古研究所所長于志勇教授,清華大學(xué)建筑學(xué)院栗德祥教授和左川教授,西藏大學(xué)教授達(dá)瓦次仁,以及悉尼大學(xué)建筑史教授PeterArmstrong,也對(duì)翻譯工作給予了熱情的協(xié)助,在此一并致謝。感謝翟輝先生、潘宜勇先生、汪科先生、劉川和韋丹博士、宋曄皓博士、陳明博士,以及王輝女士、尚謹(jǐn)怡女士和樸英玉女士,他們對(duì)《東方建筑》的翻譯和查證工作給予了很大的幫助。最后,感謝中國建筑工業(yè)出版社負(fù)責(zé)《東方建筑》編輯的董蘇華、張惠珍女士、吳文侯先生和其他同志,沒有他們的努力和工作,本譯著是無法與讀者見面的。單軍趙焱1999年6月于北京清華園

編輯推薦

《東方建筑》:世界建筑史叢書

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    東方建筑 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7