出版時間:2011-1 出版社:機(jī)械工業(yè)出版社 作者:朱香奇,謝芳 著 頁數(shù):157
內(nèi)容概要
本書分為兩部分,第部分以介紹外貿(mào)漢譯英方法為主,包括外貿(mào)漢譯英簡介、外貿(mào)漢譯英詞語翻譯、外貿(mào)漢譯英句子翻譯、外貿(mào)漢譯英名稱翻譯、外貿(mào)漢譯英廣告翻譯、外貿(mào)漢譯英信函翻譯、外貿(mào)漢譯英合同翻譯和外貿(mào)漢譯英標(biāo)書翻譯,在介紹方法的同時配以適量的專項翻譯練習(xí),讓學(xué)生學(xué)中做,第二部分以具體外貿(mào)漢譯英翻譯任務(wù)為載體計學(xué)牛進(jìn)行翻譯實踐,內(nèi)容包括公司介紹翻譯、公司新聞翻譯、外貿(mào)函電翻譯、外貿(mào)合同翻譯與外貿(mào)標(biāo)書文件翻譯等,通過做中學(xué),培養(yǎng)崗位翻譯動手能力?! ”緯m合高等職業(yè)院或普通高等學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)外貿(mào)方向作為翻譯譯課程教材,也可作為外貿(mào)業(yè)務(wù)工作者和外貿(mào)翻譯愛好者的參考用書。
書籍目錄
第一部分 外貿(mào)漢譯英方法 前言 第1章 外貿(mào)漢譯英簡介 1.1 外貿(mào)議譯英原則 1.2 外貿(mào)漢譯英常見問題 1.3 外貿(mào)漢譯英如何避免“中式英語” 1.4 采用英文特殊句型 第2章 外貿(mào)漢譯英詞語翻譯 2.1 選詞恰當(dāng) 2.2 直譯、意譯與回譯 2.3 比類詞語翻譯 2.4 動詞翻譯 2.5 疊詞翻譯 2.6 增加詞語 2.7 省略詞語 2.8 詞序調(diào)整 2.9 成語翻譯 2.10 中國特色詞語翻譯 第3章 外貿(mào)漢譯英句子翻譯 3.1 一般句子翻譯 3.2 特殊句子韶譯 3.3 復(fù)雜長句翻譯 3.4 段落句群翻譯 第4章 外貿(mào)漢譯英名稱翻譯 4.1 商標(biāo)名稱翻譯 4.2 工廠、公司名稱翻譯 4.3 職稱、職位翻譯 第5章 外貿(mào)漢譯英廣告翻譯 5.1 翻譯要求 5.2 廣告中四字詞組的翻洋 5.3 廣告翻譯要適當(dāng)刪減 5.4 廣告實用立翻譯 第6章 外貿(mào)漢譯英信函翻譯 6.1 詞語翻譯方法 6.2 句子翻譯方法 6.3 信函翻譯實例分析 第7章 外貿(mào)漢譯英合同翻譯 7.1 準(zhǔn)備工作 7.2 翻譯原則 7.3 詞語翻譯 7.4 句了翻滸 7.5 一譯后審?! ?.6 合同翻譯實例 第8章 外貿(mào)漢譯英標(biāo)書翻譯 8.1 標(biāo)書文件特點 8.2 標(biāo)書文件翻譯要點 8.3 標(biāo)書部分內(nèi)容中英對照第二部分 外貿(mào)漢譯英實踐 實踐1 公司介紹翻譯 實踐2 公司新聞翻譯 實踐3 外貿(mào)函電翻譯 實踐4 外貿(mào)合同翻譯 實踐5 外貿(mào)標(biāo)書翻譯參考文獻(xiàn)
章節(jié)摘錄
?。?15 ) Quality / Quantity Discrepancy; In case of quality discrepancy, claim should be filedby the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination; while forquantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other transportation organizations and / or Post Office are liable. ( 16 )The Seller shall not be held liable for failure or delay in delivery of the entire lot or aportion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents. ?。?17 )Arbitration: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shallbe settled friendly through negotiations. In case no settlement can be reached, the case may thenbe submitted for arbitration to China International Economic. And Trade Arbitration Commission in accordance with the provisional Rules of Procedures promulgated by the said Arbitration Commission. The arbitration shall take place in Beijing and the decision of the Arbitration Commission shall be final and binding upon both parties; neither party shall seekrecourse to a law court nor other authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration feeshall be borne by parties.
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載