漢英翻譯理論與實(shí)踐

出版時(shí)間:2009-4  出版社:機(jī)械工業(yè)出版社  作者:郭富強(qiáng)  頁數(shù):305  

內(nèi)容概要

  《漢英翻譯理論與實(shí)踐》結(jié)合作者多年的漢英翻譯研究和教學(xué)經(jīng)驗(yàn)編寫而成。書中精心挑選了許多精彩的原文及其譯文,科學(xué)而新穎地安排了翻譯實(shí)踐練習(xí)?!稘h英翻譯理論與實(shí)踐》可作為漢英翻譯課程的教程或自學(xué)課本,適用于英語專業(yè)學(xué)生和教學(xué)人員,也可供廣大漢英翻譯學(xué)習(xí)者和愛好者以及英語語言學(xué)習(xí)人員使用。

書籍目錄

前言第1章 漢英翻譯基礎(chǔ)第1節(jié) 思維方式與語言差異(ThinkingPatternsandLanguageDifferences)第2節(jié) 漢英語言對比概要(OutlineofContrastbetweenChineseandEnglish)第3節(jié) 語言對比與翻譯研究(LanguageContrastandTranslationStudies)第4節(jié) 漢英翻譯標(biāo)準(zhǔn)及步驟(CriteriaandStepsofC-ETranslation)第2章 詞語的翻譯第1節(jié) 漢英詞語組織對比(ContrastbetweenOrganizationofWordsandExpressionsinChineseandEnglish)第2節(jié) 對應(yīng)譯法與闡釋譯法(CorrespondentandExplicatoryTranslation)第3節(jié) 融合譯法(CondensedTranslation)第4節(jié) 詞性轉(zhuǎn)換譯法(ConversionofWordClasses)第5節(jié) 增補(bǔ)譯法與省略譯法(Addition&Omission)第6節(jié) 正反譯法(AffirmativeandNegativeTranslation)第7節(jié) 專有名詞的翻譯(TranslationofProperNouns)第8節(jié) 四字結(jié)構(gòu)的翻譯(TranslationofFour-characterStructures)第9節(jié) 疊詞的翻譯(TranslationofReduplicatedExpressions)第3章 基本句型的翻譯第1節(jié) 漢英基本句型對比(ContrastbetweenBasicSentencePatternsinChineseandEnglishl第2節(jié) 主語的確定與翻譯(EstablishmentandTranslationofSubjects)第3節(jié) 謂語的選擇與翻譯(ChoiceandTranslationofPredicates)第4節(jié) 句內(nèi)語序的調(diào)整(AdjustmentofWordOrderwithinSentences)第4章 特殊句型的翻譯第1節(jié) “是”字句的翻譯(TranslationofSentenceswith“Shi”)第2節(jié) “把”字句的翻譯(TranslationofSentenceswith“Ba”)第3節(jié) 無主句的翻譯(TranslationofSentenceswithoutSubjects)第4節(jié) 被動句的翻譯(TranslationofPassiveSentences)第5章 復(fù)句和復(fù)合句的翻譯第1節(jié) 漢語復(fù)句與英語復(fù)合句對比(ContrastbetweenChineseComplexSentencesandEnglishCompoundSentencesl第2節(jié) 復(fù)句的翻譯(TranslationofComplexSentences)第3節(jié) 漢語復(fù)合句(ChineseCompoundSentences)第4節(jié) 漢語復(fù)合句的翻譯(TranslationofChineseComplexSentences)第6章 長句的翻譯第1節(jié) 漢英長句特征對比(ContrastbetweenFeaturesofLongChineseandEnglishSentencesl第2節(jié) 原序譯法(OriginalOrdering)第3節(jié) 分句譯法(Cutting)第4節(jié) 變序譯法(OrderChanging)第7章 篇章的翻譯第1節(jié) 漢英篇章基本特征對比(ContrastbetweenBasicCharacteristicsofChineseandEnglishTextsl第2節(jié) 文學(xué)作品的翻譯(TranslationofLiteraryWorks)第3節(jié) 科技文章 的翻譯(TranslationofScientificandTechnicalTexts)第4節(jié) 應(yīng)用文體的翻譯(TranslationofAppliedTexts)第8章 綜合翻譯實(shí)踐第1節(jié) 英語專業(yè)八級考試翻譯試題要求及評分標(biāo)準(zhǔn)(BasicRequirementsandScoringScaleofTranslationinTEM81第2節(jié) 英語專業(yè)八級考試漢英翻譯真題(TranslationfromChinesetoEnglishinTEM8)第3節(jié) 篇章翻譯實(shí)踐(TextTranslationExercises)參考答案參考文獻(xiàn)

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    漢英翻譯理論與實(shí)踐 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7